The invisible life hidden beneath Antarctica's ice | Ariel Waldman

50,663 views ・ 2020-08-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gabriel Rocha Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Can you guess what this is?
0
13167
1458
Sabem o que é isto?
00:16
What if I told you there's a place where the creatures are made of glass?
1
16083
4143
E se eu disser que há um lugar onde as criaturas são feitas de vidro?
00:20
Or that there are life-forms that are invisible to us,
2
20250
3018
Ou que há formas de vida que são invisíveis para nós
00:23
but astronauts see them all the time?
3
23292
3017
mas que os astronautas veem o tempo todo?
00:26
These invisible glass creatures aren't aliens on a faraway exoplanet.
4
26333
4226
Essas criaturas de vidro invisíveis
não são alienígenas de um exoplaneta distante.
00:30
They're diatoms:
5
30583
1643
São diatomáceas:
00:32
photosynthetic, single-celled algae responsible for producing oxygen
6
32250
3643
algas unicelulares e fotossintéticas que produzem oxigénio,
00:35
and helping seed clouds on a planetary scale
7
35917
3267
e ajudam à formação de chuvas a uma escala planetária
00:39
and with intricately sculpted, geometric exoskeletons made of --
8
39208
3685
com os seus exoesqueletos complexos e geométricos, feitos de...
00:42
yeah, glass.
9
42917
1500
sim, de vidro.
00:45
You can see them in swirls of ocean-surface colors from space.
10
45250
3434
Podemos vê-las em redemoinhos coloridos sobre o oceano visto do espaço.
00:48
And when they die,
11
48708
1268
Quando morrem,
00:50
their glass houses sink to the depths of the oceans,
12
50000
2476
afundam-se nas profundezas dos oceanos,
00:52
taking carbon out of the air
13
52500
1351
retirando carbono do ar
00:53
and with them to the grave,
14
53875
1351
e levando-o para o túmulo,
00:55
accounting for a significant amount of carbon sequestration in the oceans.
15
55250
4476
contribuindo para boa parte da absorção de carbono dos oceanos.
00:59
We live on an alien planet.
16
59750
2268
Vivemos num planeta alienígena.
01:02
There is so much weird life here on Earth to study,
17
62042
2476
Há muitos seres estranhos para estudar na Terra
01:04
and so much of it lives at the edges of our world,
18
64542
3559
e muitos deles vivem afastados do nosso mundo
01:08
of our sight and of our understanding.
19
68125
2809
fora da nossa visão e do nosso conhecimento.
01:10
One of those edges is Antarctica.
20
70958
2292
Um desses locais afastados é a Antártida.
01:14
Typically, when we think about Antarctica,
21
74083
2060
Em geral, quando pensamos na Antártida,
01:16
we think of a place that's barren and lifeless ...
22
76167
2351
imaginamos um lugar estéril e sem vida...
01:18
except for a few penguins.
23
78542
2017
exceto quanto a alguns pinguins.
01:20
But Antarctica should instead be known as a polar oasis of life,
24
80583
3685
Mas a Antártida devia ser conhecida como um oásis de vida polar,
01:24
host to countless creatures that are utterly fascinating.
25
84292
2708
o lar de inúmeras criaturas incrivelmente fascinantes.
01:27
So why haven't we seen them on the latest nature documentary?
26
87875
3268
Então porque é que não vemos isso nos documentários?
01:31
Well, they lurk beneath the snow and ice,
27
91167
2934
É que eles espreitam sob a neve e o gelo,
01:34
virtually invisible to us.
28
94125
2059
virtualmente invisíveis para nós.
01:36
They're microbes:
29
96208
1560
São micróbios:
01:37
tiny plants and animals living embedded inside of glaciers,
30
97792
3434
pequenas plantas e animais que vivem dentro de glaciares,
01:41
underneath the sea ice
31
101250
1309
sob o gelo do mar
01:42
and swimming in subglacial ponds.
32
102583
2351
e nadam em lagoas subglaciais.
01:44
And they're no less charismatic than any of the megafauna
33
104958
2726
E não são menos carismáticos que os grandes animais
01:47
that you're used to seeing in a nature documentary.
34
107708
2584
que estamos acostumados a ver nos documentários.
01:51
But how do you compel people to explore what they can't see?
35
111333
4351
Mas como incentivar as pessoas a explorar o que não podem ver?
01:55
I recently led a five-week expedition to Antarctica
36
115708
2810
Liderei uma expedição recente de cinco semanas à Antártida
01:58
to essentially become a wildlife filmmaker at the microbial scale.
37
118542
4517
para me tornar realizadora da Natureza à escala microbiana.
02:03
With 185 pounds of gear,
38
123083
1935
Com 85 quilos de equipamento,
02:05
I boarded a military aircraft
39
125042
2017
embarquei num avião militar
02:07
and brought microscopes into the field
40
127083
1893
e levei microscópios para o terreno
02:09
to film and investigate these microscopic extremophiles,
41
129000
3143
para filmar e investigar estes extremófilos microscópicos,
02:12
so that we can become more familiar with a poorly understood ecosystem
42
132167
3309
para podermos conhecer melhor um ecossistema quase desconhecido
02:15
that we live with here on Earth.
43
135500
1542
com que vivemos aqui na Terra.
02:18
To film these invisible creatures in action,
44
138167
2392
Para filmar essas criaturas invisíveis em ação,
02:20
I needed to see where they call home --
45
140583
2101
tive de visitar o seu "lar",
02:22
I needed to venture under the ice.
46
142708
2500
precisei de me aventurar por baixo do gelo.
02:25
Every year, the sea ice nearly doubles the entire size of Antarctica.
47
145875
4601
Todos os anos, o gelo do mar quase duplica o tamanho da Antártida.
02:30
To get a glimpse below the nine-feet-thick ice,
48
150500
2768
Para dar uma olhadela por baixo do gelo com três metros de espessura,
02:33
I climbed down a long, metal tube inserted into the sea ice
49
153292
3601
desci por um longo tubo de metal introduzido no gelo do mar
02:36
to witness a hidden ecosystem full of life,
50
156917
3559
para testemunhar um ecossistema oculto, mas cheio de vida,
02:40
while being suspended between the seafloor and the illuminated ceiling of ice.
51
160500
4250
suspensa entre o leito do mar e o iluminado teto de gelo.
02:46
Here's what that looked like from the outside.
52
166041
2143
Esta era o aspeto visto pelo lado de fora.
02:48
It was just absolutely magical.
53
168208
2167
Era absolutamente mágico.
02:51
Some of the critters I found were delightful things like seed shrimp
54
171667
3392
Alguns dos bichos que encontrei eram coisinhas lindas como ostracodes
02:55
and many more beautiful, geometric diatoms.
55
175083
3268
e muitas mais diatomáceas belas e geométricas.
02:58
I then went farther afield to camp out in the Dry Valleys
56
178375
2726
Depois fui ainda mais longe, acampar nos Vales da Morte
03:01
for a couple of weeks.
57
181125
1893
durante umas semanas.
03:03
98 percent of Antarctica is covered with ice
58
183042
3226
A Antártida está 98% coberta de gelo
03:06
and the Dry Valleys are the largest area of Antarctica where you can actually see
59
186292
3810
e os Vales da Morte são a maior área da Antártida em que podemos ver
03:10
what the continent itself looks like underneath all of it.
60
190126
3517
o aspeto do continente por baixo de todo esse gelo.
03:13
I sampled bacteria at Blood Falls,
61
193667
1851
Fiz colheitas de amostras nas Cachoeiras de Sangue,
03:15
a natural phenomenon of a subglacial pond spurting out iron oxide
62
195542
4059
um fenómeno natural de um lago subglacial de onde jorra óxido de ferro,
03:19
that was thought to be utterly lifeless until a little more than a decade ago.
63
199625
4393
considerado sem qualquer tipo de vida até há pouco mais de 10 anos.
03:24
And I hiked up a glacier to drill down into it,
64
204042
3184
Escalei um glaciar para perfurá-lo,
03:27
revealing countless, hardcore critters living their best lives
65
207250
3476
revelando inúmeros bichos resistentes que vivem confortavelmente
03:30
while embedded inside layers of ice.
66
210750
2042
inseridos nas camadas de gelo.
03:33
Known as cryoconite holes,
67
213583
1310
Conhecidos por buracos de crioconita
03:34
they form when tiny pieces of darkly colored dirt
68
214917
2934
formam-se quando pedaços minúsculos de poeiras escuras
03:37
get blown onto the glacier
69
217875
1684
são atirados pelos ventos para os glaciares
03:39
and begin to melt down into soupy holes that then freeze over,
70
219583
3851
e começam a derreter-se nos buracos cheios de água que depois congelam,
03:43
preserving hundreds of dirt pucks inside the glacier,
71
223458
2935
preservando centenas de discos de poeira no interior do glaciar,
03:46
like little island universes
72
226417
1892
como pequenos universos em ilhas
03:48
each with its own unique ecosystem.
73
228333
2851
cada um com o seu próprio ecossistema.
03:51
Some of the critters I found you may recognize,
74
231208
2268
Talvez reconheçam alguns dos bichos que encontrei,
03:53
like this adorable tardigrade --
75
233500
1601
como este encantador tardígrado — adoro-os.
03:55
I absolutely love them,
76
235125
1268
03:56
they're like little gummy bears with claws.
77
236417
2517
São como ursinhos de gelatina com garras.
03:58
Also known as a water bear,
78
238958
1726
Também conhecidos como ursos-d'água,
04:00
they're famous for possessing superpowers
79
240708
2018
são famosos por possuírem superpoderes
04:02
that allow them to survive in extreme conditions,
80
242750
2768
que lhes permitem sobreviver em condições extremas,
04:05
including the vacuum of space.
81
245542
2476
incluindo o vácuo do espaço.
04:08
But you don't need to travel to space or even Antarctica to find them.
82
248042
3309
Mas não é preciso viajar pelo espaço ou ir à Antártida para os encontrar.
04:11
They live in moss all over this planet,
83
251375
2643
Eles vivem em musgos por todo o planeta,
04:14
from sidewalk cracks to parks.
84
254042
2184
em frestas nos passeios, em parques.
04:16
You likely walk right by tons of these invisible animals every day.
85
256250
4018
Provavelmente passamos por toneladas destes bichinhos invisíveis todos os dias.
04:20
Others may look familiar,
86
260292
1517
Outros podem parecer familiares,
04:21
but be stranger still, like nematodes.
87
261833
2685
mas são ainda mais estranhos, como os nematódeos.
04:24
Not a snake nor an earthworm,
88
264542
1559
Não são cobras nem minhocas
04:26
nematodes are a creature all of their own.
89
266125
2476
os nematódeos são criaturas à parte.
04:28
They can't regenerate like an earthworm or crawl like a snake,
90
268625
3393
Não se regeneram como uma minhoca nem rastejam como as cobras,
04:32
but they have tiny, dagger-like needles inside their mouths
91
272042
2934
mas têm minúsculas agulhas afiadas como adagas, na boca
que utilizam para caçar a presa e sugar as suas entranhas.
04:35
that some of them use to spearfish their prey and suck out the insides.
92
275000
4125
04:39
For every single human on this planet,
93
279708
1976
Para cada pessoa no planeta,
04:41
there exist 57 billion nematodes.
94
281708
2875
há 57 000 milhões de nematódeos.
04:45
And some of the critters you may not recognize at all
95
285875
2559
Talvez não reconheçam alguns dos bichos
04:48
but live out equally fascinating lives,
96
288458
1935
que também têm vidas fascinantes,
04:50
such as rotifers with amazing crowns that turn into Roomba-like mouths,
97
290417
4767
como os rotíferos com coroas incríveis que parecem bocas robóticas,
04:55
ciliates with digestive systems so transparent that it's almost TMI,
98
295208
4143
ciliados com corpos tão transparentes que é quase informação demais,
04:59
and cyanobacteria that look like party confetti exploded all over a petri dish.
99
299375
4583
e cianobactérias que parecem "confettis" espalhados numa placa de Petri.
05:04
A lot of times what we see in popular media
100
304833
2226
Muitas vezes o que vemos nos "media" populares
05:07
are scanning electron microscope images of microorganisms
101
307083
3893
são imagens de microscópio eletrónico de microrganismos
05:11
looking like scary monsters.
102
311000
2184
que parecem monstros assustadores.
05:13
Without seeing them move their lives remain elusive to us
103
313208
3393
Como não os vemos a moverem-se, não damos pela existência deles
05:16
despite them living nearly everywhere we step outside.
104
316625
3309
apesar de eles viverem em quase todos os locais que pisamos.
05:19
What's their daily life like?
105
319958
1726
Como é a vida quotidiana deles?
05:21
How do they interact with their environment?
106
321708
2476
Como é que interagem com o seu ambiente?
05:24
If you only ever saw a photo of a penguin at a zoo,
107
324208
3768
Se só víssemos uma foto de um pinguim num jardim zoológico,
05:28
but you never saw one waddle around and then glide over ice,
108
328000
3518
e nunca o víssemos a bambolear-se e depois a deslizar pelo gelo,
05:31
you wouldn't fully understand penguins.
109
331542
2684
não entenderíamos totalmente os pinguins.
05:34
By seeing microcreatures in motion,
110
334250
1768
Ao vermos os micróbios em movimento,
05:36
we gain better insights into the lives of the otherwise invisible.
111
336042
4059
temos uma visão melhor da vida do que era invisível para nós.
05:40
Without documenting the invisible life in Antarctica and our own backyards,
112
340125
4351
Sem documentar a vida invisível na Antártida e no nosso quintal,
05:44
we don't understand just how many creatures we share our world with.
113
344500
3601
não sabemos bem com quantas criaturas dividimos o nosso planeta.
05:48
And that means we don't yet have the full picture
114
348125
2351
Isso significa que ainda não temos uma visão completa
05:50
of our weird and whimsical home planet.
115
350500
3018
do nosso estranho e caprichoso planeta.
05:53
Thank you.
116
353542
1708
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7