The invisible life hidden beneath Antarctica's ice | Ariel Waldman

50,663 views ・ 2020-08-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Luisa Garcia Revisor: Daniela Pardo
00:13
Can you guess what this is?
0
13167
1458
¿Pueden adivinar qué es esto?
00:16
What if I told you there's a place where the creatures are made of glass?
1
16083
4143
¿Y si les digo que hay un lugar con criaturas hechas de vidrio?
00:20
Or that there are life-forms that are invisible to us,
2
20250
3018
¿O que existen formas de vida que son invisibles para nosotros,
00:23
but astronauts see them all the time?
3
23292
3017
pero que los astronautas ven todo el tiempo?
00:26
These invisible glass creatures aren't aliens on a faraway exoplanet.
4
26333
4226
Estas criaturas invisibles de cristal no son extraterrestres de exoplanetas.
00:30
They're diatoms:
5
30583
1643
Son diatomeas:
00:32
photosynthetic, single-celled algae responsible for producing oxygen
6
32250
3643
algas unicelulares fotosintéticas responsables de producir oxígeno
00:35
and helping seed clouds on a planetary scale
7
35917
3267
y ayudar a la siembra de nubes a una escala planetaria.
00:39
and with intricately sculpted, geometric exoskeletons made of --
8
39208
3685
Y con exoesqueletos geométricos, esculpidos intrincadamente, hechos de...
00:42
yeah, glass.
9
42917
1500
¡Sí! Vidrio.
00:45
You can see them in swirls of ocean-surface colors from space.
10
45250
3434
Se pueden ver desde el espacio en remolinos de colores sobre el océano.
00:48
And when they die,
11
48708
1268
Y cuando mueren,
sus casas de vidrio se hunden a lo profundo de los océanos,
00:50
their glass houses sink to the depths of the oceans,
12
50000
2476
00:52
taking carbon out of the air
13
52500
1351
tomando carbono del aire y llevándolo también a la tumba.
00:53
and with them to the grave,
14
53875
1351
00:55
accounting for a significant amount of carbon sequestration in the oceans.
15
55250
4476
Representando una cantidad significativa de secuestro de carbono en los océanos.
00:59
We live on an alien planet.
16
59750
2268
Vivimos en un planeta alienígena.
01:02
There is so much weird life here on Earth to study,
17
62042
2476
Hay demasiada vida rara en la Tierra para estudiar,
01:04
and so much of it lives at the edges of our world,
18
64542
3559
y mucho de eso vive en los confines de nuestro mundo,
01:08
of our sight and of our understanding.
19
68125
2809
nuestra vista y nuestro entendimiento.
01:10
One of those edges is Antarctica.
20
70958
2292
Uno de esos confines es la Antártida.
01:14
Typically, when we think about Antarctica,
21
74083
2060
Usualmente, cuando pensamos en la Antártida,
01:16
we think of a place that's barren and lifeless ...
22
76167
2351
pensamos en un lugar estéril y sin vida.
01:18
except for a few penguins.
23
78542
2017
A excepción de algunos pingüinos.
01:20
But Antarctica should instead be known as a polar oasis of life,
24
80583
3685
Pero la Antártida debería conocerse como un oasis polar de vida,
01:24
host to countless creatures that are utterly fascinating.
25
84292
2708
anfitrión de innumerables criaturas que son completamente fascinantes.
01:27
So why haven't we seen them on the latest nature documentary?
26
87875
3268
¿Y por qué no las hemos visto en el último documental de naturaleza?
01:31
Well, they lurk beneath the snow and ice,
27
91167
2934
Bueno, merodean debajo de la nieve y el hielo,
01:34
virtually invisible to us.
28
94125
2059
virtualmente invisibles para nosotros.
01:36
They're microbes:
29
96208
1560
Son microbios:
01:37
tiny plants and animals living embedded inside of glaciers,
30
97792
3434
pequeñas plantas y animales que viven incrustados en los glaciares,
01:41
underneath the sea ice
31
101250
1309
debajo del hielo marino y nadando en estanques subglaciales.
01:42
and swimming in subglacial ponds.
32
102583
2351
01:44
And they're no less charismatic than any of the megafauna
33
104958
2726
Y no son menos carismáticos que cualquiera de la megafauna
01:47
that you're used to seeing in a nature documentary.
34
107708
2584
que están acostumbrados a ver en un documental de naturaleza.
01:51
But how do you compel people to explore what they can't see?
35
111333
4351
Pero ¿cómo hacemos que la gente explore lo que no pueden ver?
01:55
I recently led a five-week expedition to Antarctica
36
115708
2810
Hace poco, conduje una expedición de cinco semanas a la Antártida
01:58
to essentially become a wildlife filmmaker at the microbial scale.
37
118542
4517
para convertirme en una cineasta de la vida silvestre a escala microbiana.
02:03
With 185 pounds of gear,
38
123083
1935
Con 84 kg de equipo,
02:05
I boarded a military aircraft
39
125042
2017
abordé un avión militar
02:07
and brought microscopes into the field
40
127083
1893
y traje microscopios al campo
02:09
to film and investigate these microscopic extremophiles,
41
129000
3143
para filmar e investigar estos extremófilos microscópicos,
02:12
so that we can become more familiar with a poorly understood ecosystem
42
132167
3309
para que podamos familiarizarnos con un ecosistema mal entendido
02:15
that we live with here on Earth.
43
135500
1542
con el que vivimos aquí en la tierra.
02:18
To film these invisible creatures in action,
44
138167
2392
Para filmar estas invisibles criaturas en acción,
02:20
I needed to see where they call home --
45
140583
2101
necesitaba ver lo que llamaban hogar,
02:22
I needed to venture under the ice.
46
142708
2500
necesitaba aventurarme bajo el hielo.
02:25
Every year, the sea ice nearly doubles the entire size of Antarctica.
47
145875
4601
Cada año, el hielo marino casi duplica todo el tamaño de la Antártida.
02:30
To get a glimpse below the nine-feet-thick ice,
48
150500
2768
Para mirar debajo del hielo de casi tres metros de espesor,
02:33
I climbed down a long, metal tube inserted into the sea ice
49
153292
3601
bajé por un largo tubo de metal insertado en el hielo marino
02:36
to witness a hidden ecosystem full of life,
50
156917
3559
para presenciar un ecosistema escondido, lleno de vida,
02:40
while being suspended between the seafloor and the illuminated ceiling of ice.
51
160500
4250
mientras estaba suspendida entre el lecho marino
y el techo iluminado de hielo.
02:46
Here's what that looked like from the outside.
52
166041
2143
Así es como se veía desde fuera.
02:48
It was just absolutely magical.
53
168208
2167
Fue absolutamente mágico.
02:51
Some of the critters I found were delightful things like seed shrimp
54
171667
3392
Algunas de las criaturas que encontré eran encantadoras, como ostrácodos
02:55
and many more beautiful, geometric diatoms.
55
175083
3268
y muchas más diatomeas geométricas hermosas.
02:58
I then went farther afield to camp out in the Dry Valleys
56
178375
2726
Luego, fui más allá a acampar en los valles secos
03:01
for a couple of weeks.
57
181125
1893
por un par de semanas.
03:03
98 percent of Antarctica is covered with ice
58
183042
3226
El 98 % de la Antártida está cubierta de hielo
03:06
and the Dry Valleys are the largest area of Antarctica where you can actually see
59
186292
3810
y los valles secos son el área más grande de la Antártida donde se puede ver
03:10
what the continent itself looks like underneath all of it.
60
190126
3517
el propio continente debajo de todo ello.
03:13
I sampled bacteria at Blood Falls,
61
193667
1851
Tomé muestras de bacterias en las Cataratas de Sangre,
03:15
a natural phenomenon of a subglacial pond spurting out iron oxide
62
195542
4059
un fenómeno natural de un estanque subglacial chorreando óxido de hierro,
03:19
that was thought to be utterly lifeless until a little more than a decade ago.
63
199625
4393
que se pensaba que no tenía vida hasta hace poco más de una década.
03:24
And I hiked up a glacier to drill down into it,
64
204042
3184
Y escalé un glaciar para perforarlo,
03:27
revealing countless, hardcore critters living their best lives
65
207250
3476
revelando innumerables criaturas viviendo sus mejores vidas,
03:30
while embedded inside layers of ice.
66
210750
2042
mientras estaban incrustadas en capas de hielo.
03:33
Known as cryoconite holes,
67
213583
1310
Los agujeros de crioconita
03:34
they form when tiny pieces of darkly colored dirt
68
214917
2934
se forman cuando pequeños pedazos de tierra oscura
03:37
get blown onto the glacier
69
217875
1684
quedan inyectados en el glaciar
03:39
and begin to melt down into soupy holes that then freeze over,
70
219583
3851
y comienzan a derretirse en agujeros espesos que luego se congelan,
03:43
preserving hundreds of dirt pucks inside the glacier,
71
223458
2935
preservando cientos de discos de tierra dentro del glaciar,
03:46
like little island universes
72
226417
1892
como pequeños universos isleños
03:48
each with its own unique ecosystem.
73
228333
2851
cada uno con su propio ecosistema.
03:51
Some of the critters I found you may recognize,
74
231208
2268
Quizá reconozcan algunas de las que encontré,
03:53
like this adorable tardigrade --
75
233500
1601
como este adorable tardígrado, que me encantan.
03:55
I absolutely love them,
76
235125
1268
03:56
they're like little gummy bears with claws.
77
236417
2517
Son como pequeños ositos de goma con garras.
03:58
Also known as a water bear,
78
238958
1726
También conocidos como osos de agua,
04:00
they're famous for possessing superpowers
79
240708
2018
son famosos por poseer superpoderes
04:02
that allow them to survive in extreme conditions,
80
242750
2768
que les permiten sobrevivir en condiciones extremas,
04:05
including the vacuum of space.
81
245542
2476
incluyendo el vacío del espacio.
04:08
But you don't need to travel to space or even Antarctica to find them.
82
248042
3309
Pero no hay que viajar al espacio o a la Antártida para encontrarlos.
04:11
They live in moss all over this planet,
83
251375
2643
Viven en musgo por todo este planeta,
04:14
from sidewalk cracks to parks.
84
254042
2184
desde grietas en las aceras hasta parques.
04:16
You likely walk right by tons of these invisible animals every day.
85
256250
4018
Seguro caminan sobre toneladas de estos animales invisibles cada día.
04:20
Others may look familiar,
86
260292
1517
Otros pueden parecer familiares,
04:21
but be stranger still, like nematodes.
87
261833
2685
pero siguen siendo extraños, como los nematodos.
04:24
Not a snake nor an earthworm,
88
264542
1559
Ni una serpiente ni una lombriz de tierra, los nematodos son una criatura propia.
04:26
nematodes are a creature all of their own.
89
266125
2476
04:28
They can't regenerate like an earthworm or crawl like a snake,
90
268625
3393
No pueden regenerarse como una lombriz o gatear como una serpiente,
04:32
but they have tiny, dagger-like needles inside their mouths
91
272042
2934
pero tienen pequeñas agujas que parecen dagas dentro de sus bocas
04:35
that some of them use to spearfish their prey and suck out the insides.
92
275000
4125
que algunos de ellos usan para atrapar sus presas y succionar el interior.
04:39
For every single human on this planet,
93
279708
1976
Por cada humano en este planeta,
04:41
there exist 57 billion nematodes.
94
281708
2875
existen 57 mil millones de nematodos.
04:45
And some of the critters you may not recognize at all
95
285875
2559
Y quizá no reconozcan algunas de ellas en lo absoluto
04:48
but live out equally fascinating lives,
96
288458
1935
pero viven vidas igual de fascinantes,
04:50
such as rotifers with amazing crowns that turn into Roomba-like mouths,
97
290417
4767
como rotíferos con coronas increíbles
que se convierten en bocas parecidas al robot Roomba;
04:55
ciliates with digestive systems so transparent that it's almost TMI,
98
295208
4143
ciliados con sistemas digestivos tan transparentes
que casi es demasiada información;
04:59
and cyanobacteria that look like party confetti exploded all over a petri dish.
99
299375
4583
y cianobacterias que parecen confeti que explotó en una placa de Petri.
05:04
A lot of times what we see in popular media
100
304833
2226
A menudo, lo que vemos en los medios populares
05:07
are scanning electron microscope images of microorganisms
101
307083
3893
son un escaneo microscópico electrónico de imágenes de microorganismos
05:11
looking like scary monsters.
102
311000
2184
pareciendo temibles monstruos.
05:13
Without seeing them move their lives remain elusive to us
103
313208
3393
Sin verlos moverse, sus vidas siguen siendo imprecisas para nosotros
05:16
despite them living nearly everywhere we step outside.
104
316625
3309
a pesar de que viven casi donde quiera que salgamos.
05:19
What's their daily life like?
105
319958
1726
¿Cómo es su vida diaria?
05:21
How do they interact with their environment?
106
321708
2476
¿Cómo interactúan con su entorno?
05:24
If you only ever saw a photo of a penguin at a zoo,
107
324208
3768
Si solo hubieran visto una foto de un pingüino en un zoológico,
05:28
but you never saw one waddle around and then glide over ice,
108
328000
3518
pero nunca vieron a uno caminar y luego deslizarse sobre el hielo,
05:31
you wouldn't fully understand penguins.
109
331542
2684
no entenderían a los pingüinos completamente.
05:34
By seeing microcreatures in motion,
110
334250
1768
Viendo microcriaturas en movimiento,
05:36
we gain better insights into the lives of the otherwise invisible.
111
336042
4059
tenemos una mejor visión de las vidas, que, de lo contrario, serían invisibles.
05:40
Without documenting the invisible life in Antarctica and our own backyards,
112
340125
4351
Sin documentar la vida invisible en la Antártida y nuestros propios patios
05:44
we don't understand just how many creatures we share our world with.
113
344500
3601
no entendemos con cuántas criaturas compartimos nuestro mundo.
05:48
And that means we don't yet have the full picture
114
348125
2351
Y eso significa que todavía no tenemos la imagen completa
05:50
of our weird and whimsical home planet.
115
350500
3018
de nuestro extraño y extravagante planeta.
05:53
Thank you.
116
353542
1708
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7