The invisible life hidden beneath Antarctica's ice | Ariel Waldman

50,970 views ・ 2020-08-10

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Reviewer: Mario Cal
00:13
Can you guess what this is?
0
13167
1458
Sabedes o que é isto?
00:16
What if I told you there's a place where the creatures are made of glass?
1
16083
4143
E se vos digo que hai lugares onde existen criaturas de vidro?
00:20
Or that there are life-forms that are invisible to us,
2
20250
3018
Ou que existen formas de vida invisibles aos nosos ollos,
00:23
but astronauts see them all the time?
3
23292
3017
pero que os astronautas ven constantemente?
00:26
These invisible glass creatures aren't aliens on a faraway exoplanet.
4
26333
4226
Estas criaturas de vidro non son alieníxenas dun exoplaneta.
00:30
They're diatoms:
5
30583
1643
Son diatomeas:
00:32
photosynthetic, single-celled algae responsible for producing oxygen
6
32250
3643
algas fotosintéticas unicelulares que producen osíxeno
00:35
and helping seed clouds on a planetary scale
7
35917
3267
e axudan á sementeira de nubes a escala planetaria,
00:39
and with intricately sculpted, geometric exoskeletons made of --
8
39208
3685
con exoesqueletos xeométricos intricadamente esculpidos en...
00:42
yeah, glass.
9
42917
1500
exacto, vidro.
00:45
You can see them in swirls of ocean-surface colors from space.
10
45250
3434
Podemos velos en espirais dende o espazo nas cores da superficie do océano.
00:48
And when they die,
11
48708
1268
E cando morren,
as súas casas de vidro afúndense nas profundidades,
00:50
their glass houses sink to the depths of the oceans,
12
50000
2476
00:52
taking carbon out of the air
13
52500
1351
tomando carbono do aire,
00:53
and with them to the grave,
14
53875
1351
levándoo con elas á tumba,
00:55
accounting for a significant amount of carbon sequestration in the oceans.
15
55250
4476
logrando así a retención nos océanos dunha porción significativa de carbono.
00:59
We live on an alien planet.
16
59750
2268
Vivimos nun planeta extraterrestre.
Hai moitas formas de vida estrañas que estudar, aquí na Terra,
01:02
There is so much weird life here on Earth to study,
17
62042
2476
01:04
and so much of it lives at the edges of our world,
18
64542
3559
e moitas viven nos confíns do noso mundo,
da nosa vista e do noso entendemento.
01:08
of our sight and of our understanding.
19
68125
2809
01:10
One of those edges is Antarctica.
20
70958
2292
Un destes confíns é a Antártida.
01:14
Typically, when we think about Antarctica,
21
74083
2060
Cando pensamos na Antártida
01:16
we think of a place that's barren and lifeless ...
22
76167
2351
pensamos nun sitio deserto e sen vida...
01:18
except for a few penguins.
23
78542
2017
excepto por uns cantos pingüíns.
01:20
But Antarctica should instead be known as a polar oasis of life,
24
80583
3685
Pero a Antártida debería considerarse como un oasis de vida polar,
01:24
host to countless creatures that are utterly fascinating.
25
84292
2708
fogar de infindas criaturas fascinantes.
01:27
So why haven't we seen them on the latest nature documentary?
26
87875
3268
Entón, por que non as vemos nos documentais sobre a natureza?
01:31
Well, they lurk beneath the snow and ice,
27
91167
2934
Agáchanse baixo a neve e o xeo,
01:34
virtually invisible to us.
28
94125
2059
son virtualmente invisibles.
01:36
They're microbes:
29
96208
1560
Son microbios:
01:37
tiny plants and animals living embedded inside of glaciers,
30
97792
3434
diminutas plantas e animais dentro dos glaciares,
01:41
underneath the sea ice
31
101250
1309
baixo o xeo do mar
01:42
and swimming in subglacial ponds.
32
102583
2351
nadando en estanques subglaciares.
01:44
And they're no less charismatic than any of the megafauna
33
104958
2726
E son tan encantadores como calquera megafauna
01:47
that you're used to seeing in a nature documentary.
34
107708
2584
que podemos ver nun documental sobre a natureza.
01:51
But how do you compel people to explore what they can't see?
35
111333
4351
Pero como convencer á xente de que explore o que non pode ver?
01:55
I recently led a five-week expedition to Antarctica
36
115708
2810
Veño de dirixir unha expedición de cinco semanas á Antártida
01:58
to essentially become a wildlife filmmaker at the microbial scale.
37
118542
4517
para gravar a fauna de escala microbiana.
02:03
With 185 pounds of gear,
38
123083
1935
Con 84 kg de equipo,
02:05
I boarded a military aircraft
39
125042
2017
subín a unha aeronave militar
02:07
and brought microscopes into the field
40
127083
1893
con algúns miscroscopios
para gravar e investigar estes extremófilos microscópicos,
02:09
to film and investigate these microscopic extremophiles,
41
129000
3143
02:12
so that we can become more familiar with a poorly understood ecosystem
42
132167
3309
para familiarizarnos cun ecosistema moi pouco coñecido
02:15
that we live with here on Earth.
43
135500
1542
co cal convivimos na Terra.
Para gravar estas criaturas invisibles en plena acción,
02:18
To film these invisible creatures in action,
44
138167
2392
02:20
I needed to see where they call home --
45
140583
2101
precisaba ver a súa casa.
02:22
I needed to venture under the ice.
46
142708
2500
Tiña que ir baixo o xeo.
02:25
Every year, the sea ice nearly doubles the entire size of Antarctica.
47
145875
4601
Cada ano, o xeo do mar case dobra o tamaño de toda a Antártida.
02:30
To get a glimpse below the nine-feet-thick ice,
48
150500
2768
Para ollar baixo 3 metros de xeo,
02:33
I climbed down a long, metal tube inserted into the sea ice
49
153292
3601
baixei por un longo tubo de metal inserido na capa de xeo
02:36
to witness a hidden ecosystem full of life,
50
156917
3559
para poder ser testemuña dun ecosistema agochado e cheo de vida,
02:40
while being suspended between the seafloor and the illuminated ceiling of ice.
51
160500
4250
suspendida entre o chan marino e o teito de xeo iluminado.
02:46
Here's what that looked like from the outside.
52
166041
2143
Así se vía desde fóra.
02:48
It was just absolutely magical.
53
168208
2167
Foi máxico.
02:51
Some of the critters I found were delightful things like seed shrimp
54
171667
3392
Atopei fermosas criaturas como os ostrácodos
02:55
and many more beautiful, geometric diatoms.
55
175083
3268
e moitas, máis fermosas, diatomeas xeométricas.
02:58
I then went farther afield to camp out in the Dry Valleys
56
178375
2726
Logo afasteime para acampar nos Vales Secos de McMurdo
03:01
for a couple of weeks.
57
181125
1893
durante dúas semanas.
03:03
98 percent of Antarctica is covered with ice
58
183042
3226
O 98% da Antártida está cuberta de xeo
03:06
and the Dry Valleys are the largest area of Antarctica where you can actually see
59
186292
3810
e os Vales Secos é o lugar máis grande da Antártida onde se pode ver
03:10
what the continent itself looks like underneath all of it.
60
190126
3517
como é o continente por debaixo.
03:13
I sampled bacteria at Blood Falls,
61
193667
1851
Tomei mostras de bacterias nas Cataratas de Sangue,
03:15
a natural phenomenon of a subglacial pond spurting out iron oxide
62
195542
4059
un fenómeno natural que fai abrollar óxido de ferro
en estanques subglaciares
03:19
that was thought to be utterly lifeless until a little more than a decade ago.
63
199625
4393
que críamos sen vida ata hai algo máis dunha década.
03:24
And I hiked up a glacier to drill down into it,
64
204042
3184
E subín por un glaciar para meterme dentro
03:27
revealing countless, hardcore critters living their best lives
65
207250
3476
e atopar moitísimas criaturas vivindo tranquilas
03:30
while embedded inside layers of ice.
66
210750
2042
dentro das capas de xeo.
03:33
Known as cryoconite holes,
67
213583
1310
Son as crioconitas.
03:34
they form when tiny pieces of darkly colored dirt
68
214917
2934
Fórmanse cando partículas de terra escura
03:37
get blown onto the glacier
69
217875
1684
se depositan sobre o glaciar e comezan a derretelo,
03:39
and begin to melt down into soupy holes that then freeze over,
70
219583
3851
formando buratos caldosos que se volven conxelar
03:43
preserving hundreds of dirt pucks inside the glacier,
71
223458
2935
e conservan no interior centos de discos de terra,
03:46
like little island universes
72
226417
1892
como pequenos universos illados
03:48
each with its own unique ecosystem.
73
228333
2851
con cadanseu ecosistema único.
Quizais recoñezades algunhas criaturas que atopei,
03:51
Some of the critters I found you may recognize,
74
231208
2268
03:53
like this adorable tardigrade --
75
233500
1601
como este adorable tardígrado.
Encántanme.
03:55
I absolutely love them,
76
235125
1268
Son como osiños de gominola con gadoupas.
03:56
they're like little gummy bears with claws.
77
236417
2517
03:58
Also known as a water bear,
78
238958
1726
Tamén chamados osos de auga,
04:00
they're famous for possessing superpowers
79
240708
2018
coñécense por teren superpoderes
04:02
that allow them to survive in extreme conditions,
80
242750
2768
que lles permiten sobrevivir en condicións extremas,
04:05
including the vacuum of space.
81
245542
2476
incluso o baleiro do espazo.
Pero non fai falla ir ao espazo ou mesmo á Antártida para atopalos.
04:08
But you don't need to travel to space or even Antarctica to find them.
82
248042
3309
04:11
They live in moss all over this planet,
83
251375
2643
Viven no musgo de todo o planeta,
desde as gretas da beirarrúa ata os parques.
04:14
from sidewalk cracks to parks.
84
254042
2184
04:16
You likely walk right by tons of these invisible animals every day.
85
256250
4018
Seguro que pasades ao pé de toneladas destes animais invisibles todos os días.
04:20
Others may look familiar,
86
260292
1517
Outros soaranvos, pero son aínda máis estraños,
04:21
but be stranger still, like nematodes.
87
261833
2685
como os nematodos.
04:24
Not a snake nor an earthworm,
88
264542
1559
Non son serpes nin miñocas.
04:26
nematodes are a creature all of their own.
89
266125
2476
Os nematodos son criaturas distintas.
04:28
They can't regenerate like an earthworm or crawl like a snake,
90
268625
3393
Non poden rexenerarse coma unha miñoca ou reptar coma unha serpe,
pero teñen pequenas agullas afiadas na boca
04:32
but they have tiny, dagger-like needles inside their mouths
91
272042
2934
coas que algúns arpoan as súas presas e succionan o seu interior.
04:35
that some of them use to spearfish their prey and suck out the insides.
92
275000
4125
04:39
For every single human on this planet,
93
279708
1976
Por cada humano neste planeta,
04:41
there exist 57 billion nematodes.
94
281708
2875
existen 57.000 millóns de nematodos.
04:45
And some of the critters you may not recognize at all
95
285875
2559
Se cadra non recoñecedes todas estas criaturas,
pero as súas vidas son igual de fascinantes.
04:48
but live out equally fascinating lives,
96
288458
1935
Como os rotíferos,
04:50
such as rotifers with amazing crowns that turn into Roomba-like mouths,
97
290417
4767
cuxa incrible coroa se converte nunha boca como un robot aspiradora;
os cilióforos, cun sistema digestivo transparente que evitarei detallar;
04:55
ciliates with digestive systems so transparent that it's almost TMI,
98
295208
4143
04:59
and cyanobacteria that look like party confetti exploded all over a petri dish.
99
299375
4583
Ou as cianobacterias, que semellan confeti estrado nunha placa de Petri.
05:04
A lot of times what we see in popular media
100
304833
2226
Moitas veces, o que vemos nos medios
05:07
are scanning electron microscope images of microorganisms
101
307083
3893
son imaxes de microscopio electrónico
de microorganismos de aspecto monstruoso.
05:11
looking like scary monsters.
102
311000
2184
05:13
Without seeing them move their lives remain elusive to us
103
313208
3393
Se non os vemos en movemento, a súa vida escápanos por completo,
05:16
despite them living nearly everywhere we step outside.
104
316625
3309
aínda que viven ao noso redor.
05:19
What's their daily life like?
105
319958
1726
Como é o seu día a día?
05:21
How do they interact with their environment?
106
321708
2476
Como interactúan con seu entorno?
05:24
If you only ever saw a photo of a penguin at a zoo,
107
324208
3768
Se só vísedes unha foto dun pingüín no zoo,
sen velo nunca andar bambeando e logo deslizándose polo xeo,
05:28
but you never saw one waddle around and then glide over ice,
108
328000
3518
05:31
you wouldn't fully understand penguins.
109
331542
2684
non chegaríades a entender ben os pingüíns.
05:34
By seeing microcreatures in motion,
110
334250
1768
Vendo microcriaturas en movemento,
comprenderemos mellor formas de vida que, doutro xeito, serían invisibles.
05:36
we gain better insights into the lives of the otherwise invisible.
111
336042
4059
05:40
Without documenting the invisible life in Antarctica and our own backyards,
112
340125
4351
Se non documentamos a vida invisible na Antártida e no noso patio,
05:44
we don't understand just how many creatures we share our world with.
113
344500
3601
non entenderemos con cantas criaturas compartimos o noso mundo.
Iso significa que aínda non temos unha imaxe completa
05:48
And that means we don't yet have the full picture
114
348125
2351
05:50
of our weird and whimsical home planet.
115
350500
3018
do noso estraño e extravagante planeta.
05:53
Thank you.
116
353542
1708
Grazas.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7