The invisible life hidden beneath Antarctica's ice | Ariel Waldman

51,157 views ・ 2020-08-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Malihe Eshghavi Reviewer: Leila Ataei
00:13
Can you guess what this is?
0
13167
1458
می توانید حدس بزنید این چیست؟
00:16
What if I told you there's a place where the creatures are made of glass?
1
16083
4143
چه می‌شود اگر من به شما بگویم جایی است که موجودات از شیشه ساخته شده‌اند؟
00:20
Or that there are life-forms that are invisible to us,
2
20250
3018
یا اینکه اشکالی از زندگی وجود دارد که برای ما نامرئی است
00:23
but astronauts see them all the time?
3
23292
3017
اما فضانوردان همیشه آنها را می‌بینند؟
00:26
These invisible glass creatures aren't aliens on a faraway exoplanet.
4
26333
4226
این موجودات شیشه‌ای نامرئی بیگانگانی در سیاره دور نیستند.
00:30
They're diatoms:
5
30583
1643
آنها دیاتوم هستند:
00:32
photosynthetic, single-celled algae responsible for producing oxygen
6
32250
3643
جلبکهای فتوسنتزی تک سلولی که مسئول تولید اکسیژن هستند
00:35
and helping seed clouds on a planetary scale
7
35917
3267
و به باروری ابرها در مقیاس سیاره‌ای کمک می‌کنند
00:39
and with intricately sculpted, geometric exoskeletons made of --
8
39208
3685
و آنها اسکلتهای هندسی پیچیده، ساخته شده
00:42
yeah, glass.
9
42917
1500
از، بله، شیشه هستند.
00:45
You can see them in swirls of ocean-surface colors from space.
10
45250
3434
می‌توانید آنها را در چرخش رنگهای سطح اقیانوس از فضا مشاهده کنید.
00:48
And when they die,
11
48708
1268
و هنگامی که میمیرند،
00:50
their glass houses sink to the depths of the oceans,
12
50000
2476
خانه‌های شیشه‌ای‌شان در اعماق اقیانوسها غرق می‌شود،
00:52
taking carbon out of the air
13
52500
1351
کربن را از هوا گرفته
00:53
and with them to the grave,
14
53875
1351
و همراه خود به گور می‌برند،
00:55
accounting for a significant amount of carbon sequestration in the oceans.
15
55250
4476
و میزان قابل توجهی از ترسیب کربن در اقیانوسها را به خود اختصاص می‌دهند.
00:59
We live on an alien planet.
16
59750
2268
ما در یک سیاره عجیب زندگی می‌کنیم.
01:02
There is so much weird life here on Earth to study,
17
62042
2476
زندگی بسیار نامتقارنی اینجا در زمین برای مطالعه هست.
01:04
and so much of it lives at the edges of our world,
18
64542
3559
و بخش اعظم آن در حاشیه جهان ما است،
01:08
of our sight and of our understanding.
19
68125
2809
که از دید و درک ما خارج است.
01:10
One of those edges is Antarctica.
20
70958
2292
یکی از این حاشیه‌ها قطب جنوب است.
01:14
Typically, when we think about Antarctica,
21
74083
2060
به طور معمول، وقتی به قطب جنوب فکر می‌کنیم،
01:16
we think of a place that's barren and lifeless ...
22
76167
2351
به مکانی فکر می‌کنیم که بی‌ثمر و بی‌جان است ...
01:18
except for a few penguins.
23
78542
2017
البته به جز چند پنگوئن.
01:20
But Antarctica should instead be known as a polar oasis of life,
24
80583
3685
اما در عوض قطب جنوب باید به عنوان واحه قطبی زندگی شناخته شود
01:24
host to countless creatures that are utterly fascinating.
25
84292
2708
که میزبان موجودات بی‌شماری باشد که کاملاً جذاب هستند.
01:27
So why haven't we seen them on the latest nature documentary?
26
87875
3268
بنابراین چرا ما آنها را در آخرین مستند طبیعت ندیده‌ایم؟
01:31
Well, they lurk beneath the snow and ice,
27
91167
2934
خوب، آنها در زیر برف و یخ کمین می‌کنند
01:34
virtually invisible to us.
28
94125
2059
که تقریباً برای ما نامرئی است.
01:36
They're microbes:
29
96208
1560
اینها میکروبها هستند:
01:37
tiny plants and animals living embedded inside of glaciers,
30
97792
3434
گیاهان و حیواناتی که در داخل یخچال‌های طبیعی
01:41
underneath the sea ice
31
101250
1309
زیر یخهای دریایی هستند
01:42
and swimming in subglacial ponds.
32
102583
2351
و زیر استخرهای یخبندان شنا می‌کنند.
01:44
And they're no less charismatic than any of the megafauna
33
104958
2726
و آنها کم جذاب‌تر نیستند از هیچ یک از مگفاونا
01:47
that you're used to seeing in a nature documentary.
34
107708
2584
که شما در یک فیلم مستند طبیعت عادت کرده‌اید ببینید.
01:51
But how do you compel people to explore what they can't see?
35
111333
4351
اما چگونه مردم را ترغیب می‌كنید آنچه را كه نمی‌توانند ببینند، كشف كنند؟
01:55
I recently led a five-week expedition to Antarctica
36
115708
2810
من اخیراً هدایتگر یک سفر پنج هفته‌ای به قطب جنوب بودم
01:58
to essentially become a wildlife filmmaker at the microbial scale.
37
118542
4517
تا اساساً به یک فیلم‌ساز حیات وحش در مقیاس میکروبی تبدیل بشوم.
02:03
With 185 pounds of gear,
38
123083
1935
با ۸۴ کیلوگرم وسایل حرفه‌ای
02:05
I boarded a military aircraft
39
125042
2017
سوار هواپیمای نظامی شدم
02:07
and brought microscopes into the field
40
127083
1893
و میكروسكوپ‌ها را به داخل زمین بردم
02:09
to film and investigate these microscopic extremophiles,
41
129000
3143
تا از این موجودات میكروسكوپی فیلمبرداری و تحقیق كنم،
02:12
so that we can become more familiar with a poorly understood ecosystem
42
132167
3309
و بتوانیم با یك اكوسیستم کمتر شناخته شده بیشتر آشنا شویم
02:15
that we live with here on Earth.
43
135500
1542
که با آن در زمین زندگی می‌كنیم.
02:18
To film these invisible creatures in action,
44
138167
2392
برای فیلمبرداری از این موجودات نامرئی در عمل،
02:20
I needed to see where they call home --
45
140583
2101
باید می‌دیدم که آنها کجا لانه‌سازی می‌کنند
02:22
I needed to venture under the ice.
46
142708
2500
من باید زیر یخ‌ها گشت و گذار می‌کردم.
02:25
Every year, the sea ice nearly doubles the entire size of Antarctica.
47
145875
4601
هر ساله یخ دریاها تقریباً قطب جنوب را دو برابر می‌کند.
02:30
To get a glimpse below the nine-feet-thick ice,
48
150500
2768
برای بدست آوردن نگاه اجمالی زیر یخ به ضخامت ۲۷۵ سانتی‌متر،
02:33
I climbed down a long, metal tube inserted into the sea ice
49
153292
3601
من از یک لوله فلزی بلند که در یخ دریا تعبیه شده بود پایین رفتم
02:36
to witness a hidden ecosystem full of life,
50
156917
3559
تا شاهد یک اکوسیستم پنهان و پر از زندگی باشم،
02:40
while being suspended between the seafloor and the illuminated ceiling of ice.
51
160500
4250
و این در حالی بود که این لوله بین دریا و سطح شفاف یخ معلق بود.
02:46
Here's what that looked like from the outside.
52
166041
2143
این همان چیزی است که از بیرون به نظر می‌رسید.
02:48
It was just absolutely magical.
53
168208
2167
این کاملاً جادویی به نظر می‌رسید.
02:51
Some of the critters I found were delightful things like seed shrimp
54
171667
3392
برخی از موجوداتی که من رویت کردم چیزهای دلپذیری مانند میگو بذر
02:55
and many more beautiful, geometric diatoms.
55
175083
3268
و بسیاری از دیاتومهای هندسی زیبا بودند.
02:58
I then went farther afield to camp out in the Dry Valleys
56
178375
2726
پس از آن به جایی دورتر در اردوگاه دره خشک اردو زدم
03:01
for a couple of weeks.
57
181125
1893
به مدت چند هفته.
03:03
98 percent of Antarctica is covered with ice
58
183042
3226
۹۸ درصد قطب جنوب با یخ پوشانده شده است
03:06
and the Dry Valleys are the largest area of Antarctica where you can actually see
59
186292
3810
و دره‌های خشک بزرگترین منطقه قطب جنوب است و در واقع می‌توانید ببینید
03:10
what the continent itself looks like underneath all of it.
60
190126
3517
که این قاره و آنجه در زیر آن است چه شکلی به نظر می‌رسد.
03:13
I sampled bacteria at Blood Falls,
61
193667
1851
از باکتریهای آبشارهای خونین نمونه گرفتم
03:15
a natural phenomenon of a subglacial pond spurting out iron oxide
62
195542
4059
که پدیده‌ای طبیعی زیر یخبندان است که اکسید آهن را بیرون می‌کشد
03:19
that was thought to be utterly lifeless until a little more than a decade ago.
63
199625
4393
و حدود بیش از یک دهه قبل اینطور تصور می‌شد که آنها کاملاً بی‌جان شده‌اند.
03:24
And I hiked up a glacier to drill down into it,
64
204042
3184
و من یخچالی را بالا رفتم تا بتوانم به درون آن داخل شوم،
03:27
revealing countless, hardcore critters living their best lives
65
207250
3476
و موجودات بی‌شمار و سخت جانی را نشان دهم که به نحو احسن زندگی می‌کردند
03:30
while embedded inside layers of ice.
66
210750
2042
در حالی که در لایه‌های یخی فرو رفته بودند.
03:33
Known as cryoconite holes,
67
213583
1310
مشهور به سوراخهای کرکنت هستند
03:34
they form when tiny pieces of darkly colored dirt
68
214917
2934
و وقتی شکل می‌گیرند که قطعات ریز از خاکستری تیره
03:37
get blown onto the glacier
69
217875
1684
روی یخچال دمیده
03:39
and begin to melt down into soupy holes that then freeze over,
70
219583
3851
و شروع به ذوب شدن درون سوراخ‌های سوپینی می‌کنند و آنها سپس منجمد می‌شوند،
03:43
preserving hundreds of dirt pucks inside the glacier,
71
223458
2935
و صدها نقطه خاکی درون یخچال را حفظ می‌کنند.
03:46
like little island universes
72
226417
1892
آنها مانند جزایر کوچکی
03:48
each with its own unique ecosystem.
73
228333
2851
که هر کدام ویژگی زیست محیطی خاص خود را دارند.
03:51
Some of the critters I found you may recognize,
74
231208
2268
بعضی از معیارهایی که یافتم را شاید تشخیص دهید،
03:53
like this adorable tardigrade --
75
233500
1601
مانند این تاردیگرید دوست داشتنی-
03:55
I absolutely love them,
76
235125
1268
که بسیار دوستشان دارم،
03:56
they're like little gummy bears with claws.
77
236417
2517
آنها مانند خرس‌های کوچک پاستیلی با پنجه هستند.
03:58
Also known as a water bear,
78
238958
1726
که معروف‌اند به خرس آبی،
04:00
they're famous for possessing superpowers
79
240708
2018
شهرتشان برای داشتن قدرت ماورایی است
04:02
that allow them to survive in extreme conditions,
80
242750
2768
که به آنها اجازه می‌دهد در شرایط شدید زنده بمانند،
04:05
including the vacuum of space.
81
245542
2476
از جمله خلاء در فضا.
04:08
But you don't need to travel to space or even Antarctica to find them.
82
248042
3309
اما برای یافتشان نیازی به سفر به فضا یا حتی قطب جنوب ندارید.
04:11
They live in moss all over this planet,
83
251375
2643
آنها در سراسر این سیاره در خزه‌ها زندگی می‌کنند،
04:14
from sidewalk cracks to parks.
84
254042
2184
از شکاف‌های پیاده‌رو گرفته تا پارک‌ها.
04:16
You likely walk right by tons of these invisible animals every day.
85
256250
4018
احتمالا هر روز از کنار خیل عظیمی از این حیوانات نامرئی قدم می‌زنید.
04:20
Others may look familiar,
86
260292
1517
برخی دیگر شاید آشنا به نظر برسند
04:21
but be stranger still, like nematodes.
87
261833
2685
از جمله نماتدها که هنوز عجیب به نظر می‌رسند.
04:24
Not a snake nor an earthworm,
88
264542
1559
نه مانند مار و یا یک کرم خاکی،
04:26
nematodes are a creature all of their own.
89
266125
2476
بلکه نماتدها موجوداتی منحصر به فرد هستند.
04:28
They can't regenerate like an earthworm or crawl like a snake,
90
268625
3393
آنها نمی‌توانند مانند یک کرم خاکی یا مار بخزند،
04:32
but they have tiny, dagger-like needles inside their mouths
91
272042
2934
اما درون دهانشان سوزن‌هایی ریز مانند خنجر دارند که برخی از
04:35
that some of them use to spearfish their prey and suck out the insides.
92
275000
4125
آنها برای شکار طعمه‌های خود استفاده می‌کنند تا آنها را از داخل بیرون می‌کشند.
04:39
For every single human on this planet,
93
279708
1976
برای هر انسانی در این سیاره،
04:41
there exist 57 billion nematodes.
94
281708
2875
۵۷ میلیارد نماتد وجود دارد.
04:45
And some of the critters you may not recognize at all
95
285875
2559
و بعضی دیگر از موجوداتی که شاید اصلاً تشخیص‌شان ندهید
04:48
but live out equally fascinating lives,
96
288458
1935
ولی آنها زندگی خارق العاده دارند،
04:50
such as rotifers with amazing crowns that turn into Roomba-like mouths,
97
290417
4767
مانند روتفرها با تاج‌های شگفت انگیز که به دهانهای مشابه رومباها تبدیل می‌شوند
04:55
ciliates with digestive systems so transparent that it's almost TMI,
98
295208
4143
موجودات تک‌سلولی با سیستم‌های گوارشی به قدری شفاف که تقریباً TMI و
04:59
and cyanobacteria that look like party confetti exploded all over a petri dish.
99
299375
4583
سیانوباکتری‌هایی شبیه کاغذ‌رنگی جشن‌ها که در سرتاسر یک ظرف پتری پخش شده‌اند.
05:04
A lot of times what we see in popular media
100
304833
2226
بسیاری از مواردی که در رسانه‌های عمومی می‌بینیم
05:07
are scanning electron microscope images of microorganisms
101
307083
3893
اسکن تصاویر میکروسکوپ الکترونی از میکروارگانیسم‌هایی هستند،
05:11
looking like scary monsters.
102
311000
2184
که مانند هیولاهای ترسناک به نظر می‌رسند.
05:13
Without seeing them move their lives remain elusive to us
103
313208
3393
بدون اینکه شاهد گذران زندگی آنها باشی ما از آنها گریزانیم
05:16
despite them living nearly everywhere we step outside.
104
316625
3309
در حالی که آنها در در بیرون و هر جا که ما پا می‌گذاریم زندگی می‌کنند.
05:19
What's their daily life like?
105
319958
1726
زندگی روزمره آنها چگونه است؟
05:21
How do they interact with their environment?
106
321708
2476
چگونه آنها با محیط خود ارتباط برقرار می‌کنند؟
05:24
If you only ever saw a photo of a penguin at a zoo,
107
324208
3768
اگر فقط یک عکس از یک پنگوئن را در یک باغ وحش می‌دیدید
05:28
but you never saw one waddle around and then glide over ice,
108
328000
3518
و اگر هرگز یک ودال را در اطراف آن نمی‌دیدید که روی یخ می‌چرخید
05:31
you wouldn't fully understand penguins.
109
331542
2684
پنگوئن‌ها را کاملاً نمی‌شناختید.
05:34
By seeing microcreatures in motion,
110
334250
1768
با دیدن ریزگردها در حال حرکت
05:36
we gain better insights into the lives of the otherwise invisible.
111
336042
4059
ما درک بهتری از زندگی غیرقابل رویت را مشاهده می‌کنیم.
05:40
Without documenting the invisible life in Antarctica and our own backyards,
112
340125
4351
بدون مستند کردن زندگی نامرئی در قطب جنوب و حیاط خلوت‌های خودمان
05:44
we don't understand just how many creatures we share our world with.
113
344500
3601
ما نمی‌فهمیم که چه تعداد موجوداتی را با دنیای خود به اشتراک می‌گذاریم.
05:48
And that means we don't yet have the full picture
114
348125
2351
و این بدان معنی است که ما هنوز تصویر کاملی نداریم
05:50
of our weird and whimsical home planet.
115
350500
3018
از سیاره خانگی عجیب و غریب خودمان
05:53
Thank you.
116
353542
1708
سپاسگزارم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7