Capitalism will eat democracy -- unless we speak up | Yanis Varoufakis

1,247,431 views ・ 2016-02-15

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Besnik Bleta Reviewer: Helena Bedalli
00:13
Democracy.
0
13200
1200
Demokracia.
00:14
In the West,
1
14960
1336
Në Perëndim,
00:16
we make a colossal mistake taking it for granted.
2
16320
3936
bëjmë një gabim kolosal, kur e marrim për të mirëqenë.
00:20
We see democracy
3
20280
1296
Demokracinë e shohim
00:21
not as the most fragile of flowers that it really is,
4
21600
4496
jo si lulen më të brishtë, siç është në fakt,
00:26
but we see it as part of our society's furniture.
5
26120
2840
por e shohim si pjesë të mobilimit të shoqërisë tonë.
00:29
We tend to think of it as an intransigent given.
6
29960
4000
Priremi ta shohim si një të dhënë të pandryshueshme.
00:34
We mistakenly believe that capitalism begets inevitably democracy.
7
34680
5216
Gabimisht besojmë se kapitalizmi sjell pashmangshmërisht demokraci.
00:39
It doesn't.
8
39920
1336
Ja që nuk sjell.
00:41
Singapore's Lee Kuan Yew and his great imitators in Beijing
9
41280
4376
Lee Kuan Yew i Singaporit dhe imituesit e tij të famshëm në Pekin
00:45
have demonstrated beyond reasonable doubt
10
45680
2936
e kanë dëshmuar tej dyshimeve të arsyeshme
00:48
that it is perfectly possible to have a flourishing capitalism,
11
48640
3896
se është fare e mundur të kihet një kapitalizëm i lulëzuar,
00:52
spectacular growth,
12
52560
1600
rritje spektakolare, teksa
00:54
while politics remains democracy-free.
13
54960
3056
politika të mbetet pa hiç demokraci.
00:58
Indeed, democracy is receding in our neck of the woods,
14
58040
4416
Në fakt, në mëhallën tonë, këtu në Europë,
01:02
here in Europe.
15
62480
1576
demokracia po bën prapa.
01:04
Earlier this year, while I was representing Greece --
16
64080
3376
Në fillimet e këtij viti, teksa përfaqësoja Greqinë --
01:07
the newly elected Greek government --
17
67480
2736
qeverinë e sapozgjedhur greke -
01:10
in the Eurogroup as its Finance Minister,
18
70240
2696
si ministër i saj i financave në Eurogrup,
01:12
I was told in no uncertain terms that our nation's democratic process --
19
72960
4936
më thanë në terma jo të paqartë se procesi demokratik i kombit tonë -
01:17
our elections --
20
77920
1416
zgjedhjet tona -
01:19
could not be allowed to interfere
21
79360
1776
s’do të lejohej të ndërhynte
01:21
with economic policies that were being implemented in Greece.
22
81160
3240
në politikat ekonomike që po zbatoheshin në Greqi.
01:25
At that moment,
23
85120
1216
Në atë çast,
01:26
I felt that there could be no greater vindication of Lee Kuan Yew,
24
86360
4296
m’u duk se s’kish mbrojtje më të mirë të Lee Kuan Yew-it,
01:30
or the Chinese Communist Party,
25
90680
1536
ose Partisë Komuniste Kineze,
01:32
indeed of some recalcitrant friends of mine who kept telling me
26
92240
3736
apo të disa miqve të mi të pabindur që vijonin të më thoshin se
01:36
that democracy would be banned if it ever threatened to change anything.
27
96000
4320
se demokracia duhet dëbuar nëse zë e kërcënon për ndryshime.
01:41
Tonight, here, I want to present to you
28
101640
3256
Sot, këtu, dua t’ju parashtroj
01:44
an economic case for an authentic democracy.
29
104920
3160
një çështje ekonomike për një demokraci të mirëfilltë.
01:48
I want to ask you to join me in believing again
30
108600
4856
Dua t’ju kërkoj t’i bashkoheni besimit tim
01:53
that Lee Kuan Yew,
31
113480
2000
se Lee Kuan Yew-i,
01:56
the Chinese Communist Party
32
116480
1376
Partia Komuniste Kineze
01:57
and indeed the Eurogroup
33
117880
1376
dhe edhe Eurogrupi
01:59
are wrong in believing that we can dispense with democracy --
34
119280
3640
e kanë gabim tek besojnë se mund të bëjmë pa demokracinë -
02:03
that we need an authentic, boisterous democracy.
35
123600
3736
se na duhet një demokraci e mirëfilltë, energjike.
02:07
And without democracy,
36
127360
2976
Dhe se pa demokraci,
02:10
our societies will be nastier,
37
130360
2856
shoqëritë tona do të bëhen më të këqija,
02:13
our future bleak
38
133240
2136
e ardhmja jonë e zymtë
02:15
and our great, new technologies wasted.
39
135400
2816
dhe teknologjitë tonë të reja, të shkëlqyera, do të venë dëm.
02:18
Speaking of waste,
40
138240
1256
Me që jemi te vajtja dëm,
02:19
allow me to point out an interesting paradox
41
139520
2775
më lejoni të tërheq vëmendjen në një paradoks interesant
02:22
that is threatening our economies as we speak.
42
142320
2776
që po kërcënon ekonomitë tona mu tani.
02:25
I call it the twin peaks paradox.
43
145120
2296
Unë e quaj paradoksi i majave binjake.
02:27
One peak you understand --
44
147440
1296
Njërën majë e kuptoni -
02:28
you know it, you recognize it --
45
148760
1616
e njihni, e dalloni -
02:30
is the mountain of debts that has been casting a long shadow
46
150400
5056
është mali i borxheve që nxin prej kohësh
02:35
over the United States, Europe, the whole world.
47
155480
2816
mbi Shtetet e Bashkuara, Europën, krejt botën.
02:38
We all recognize the mountain of debts.
48
158320
1880
Malin e borxheve e shohim të gjithë.
02:40
But few people discern its twin.
49
160880
4120
Por pak vetë dallojnë vëllanë binjak.
02:45
A mountain of idle cash
50
165640
2200
Një mal me para të paqarkulluara
02:48
belonging to rich savers and to corporations,
51
168840
3360
pronë e llogarish të pasurish dhe korporatash,
02:53
too terrified to invest it
52
173120
2576
tepër të tmerruar nga investimi i tyre
02:55
into the productive activities that can generate the incomes
53
175720
3296
në aktivitete produktive që mund të prodhojnë të ardhurat
02:59
from which you can extinguish the mountain of debts
54
179040
3056
me të cilat mund të eliminoni malin e borxheve
03:02
and which can produce all those things that humanity desperately needs,
55
182120
3976
dhe që mund të prodhojnë gjithë ato gjëra për të cilat njerëzimi ka kaq nevojë,
03:06
like green energy.
56
186120
1656
bie fjala, energji të gjelbër.
03:07
Now let me give you two numbers.
57
187800
2336
Më lejoni t’ju sjell dy shifra.
03:10
Over the last three months,
58
190160
1336
Gjatë tre muajve të fundit,
03:11
in the United States, in Britain and in the Eurozone,
59
191520
2776
në Shtetet e Bashkuara, Britani dhe në Eurozonë,
03:14
we have invested, collectively, 3.4 trillion dollars
60
194320
4416
kemi investuar, bashkërisht, 3.4 trilionë dollarë
03:18
on all the wealth-producing goods --
61
198760
2656
në krejt të mirat që prodhojnë pasuri -
03:21
things like industrial plants, machinery,
62
201440
3016
të tilla si objekte industriale, makineri,
03:24
office blocks, schools,
63
204480
2216
ansamble zyrash, shkolla,
03:26
roads, railways, machinery, and so on and so forth.
64
206720
3136
rrugë, hekurudha, makina, etj, etj.
03:29
$3.4 trillion sounds like a lot of money
65
209880
2736
3.4 trilionë duket si goxha para,
03:32
until you compare it to the $5.1 trillion
66
212640
3856
deri sa ta krahasoni me 5.1 trilionë
03:36
that has been slushing around in the same countries,
67
216520
2696
që kanë rrjedhur në të njëjtat vende,
03:39
in our financial institutions,
68
219240
1816
nëpër institucionet tona financiare,
03:41
doing absolutely nothing during the same period
69
221080
3200
pa bërë absolutisht asgjë, gjatë së njëjtës periudhë,
03:45
except inflating stock exchanges and bidding up house prices.
70
225440
4856
veç fryrjes së çmimeve të aksioneve të sikuracioneve të shtëpive.
03:50
So a mountain of debt and a mountain of idle cash
71
230320
5256
Pra një mal me borxhe dhe një mal me para të papërdorura
03:55
form twin peaks, failing to cancel each other out
72
235600
3696
formojnë majat binjake, që s’arrijnë të asgjësojnë njëra-tjetrën
03:59
through the normal operation of the markets.
73
239320
2816
përmes funksionimit normal të tregjeve.
04:02
The result is stagnant wages,
74
242160
2320
Rezultati është rroga që s’rriten,
04:05
more than a quarter of 25- to 54-year-olds in America, in Japan and in Europe
75
245360
5656
më shumë se çereku i 25 - 54 vjeçarëve në Amerikë, Japoni dhe Europë
04:11
out of work.
76
251040
1496
të papunë.
04:12
And consequently, low aggregate demand,
77
252560
2336
Dhe për pasojë, kërkesë e ulët,
04:14
which in a never-ending cycle,
78
254920
2216
e cila, në një cikël të pafund,
04:17
reinforces the pessimism of the investors,
79
257160
2720
riforcon pesimizmin e investitorëve,
04:20
who, fearing low demand, reproduce it by not investing --
80
260880
3816
që, duke iu trembur kërkesës së ulët, e riprodhojnë duke mos investuar --
04:24
exactly like Oedipus' father,
81
264720
2696
pikërisht si i ati i Edipit,
04:27
who, terrified by the prophecy of the oracle
82
267440
2495
që, i tmerruar nga profecia e orakullit
04:29
that his son would grow up to kill him,
83
269959
2737
se i biri do të rritej për ta vrarë,
04:32
unwittingly engineered the conditions
84
272720
1936
afroi pa mend ditën
04:34
that ensured that Oedipus, his son, would kill him.
85
274680
3000
kur u bë e mundur që Edipi, i biri, ta vriste.
04:38
This is my quarrel with capitalism.
86
278560
2000
Kjo është mosmarrëveshja ime me kapitalizmin.
04:41
Its gross wastefulness,
87
281200
2016
Natyra e tij e shpërdoruese,
04:43
all this idle cash,
88
283240
1616
gjithë ajo para e papërdorur,
04:44
should be energized to improve lives,
89
284880
4096
do të duhej vënë në punë për përmirësim jetësh,
04:49
to develop human talents,
90
289000
1336
për zhvillimin e talenteve njerëzore,
04:50
and indeed to finance all these technologies,
91
290360
2856
dhe për të financuar krejt këto teknologji,
04:53
green technologies,
92
293240
1256
teknologji të gjelbra,
04:54
which are absolutely essential for saving planet Earth.
93
294520
2760
që janë absolutisht thelbësore për shpëtimin e planetit Tokë.
04:58
Am I right in believing that democracy might be the answer?
94
298280
3256
A e kam mirë kur besoj se demokracia mund të jetë përgjigja?
05:01
I believe so,
95
301560
1216
Besoj se po,
05:02
but before we move on,
96
302800
1216
por para se të ecim më tej,
05:04
what do we mean by democracy?
97
304040
1400
ç’kuptojmë me demokraci?
05:06
Aristotle defined democracy
98
306520
2416
Aristoteli e përkufizonte demokracinë
05:08
as the constitution in which the free and the poor,
99
308960
4936
si gjendjen në të cilën i liri dhe i varfri,
05:13
being in the majority, control government.
100
313920
2160
meqë këta ishin shumica, kontrollojnë qeverisjen.
05:17
Now, of course Athenian democracy excluded too many.
101
317000
3296
Tani, sigurisht që demokracia athinase linte shumë jashtë.
05:20
Women, migrants and, of course, the slaves.
102
320320
3040
Gra, emigrantë dhe, sigurisht, skllevërit.
05:24
But it would be a mistake
103
324040
1256
Por do të ishte gabim
05:25
to dismiss the significance of ancient Athenian democracy
104
325320
3576
të hidhet tej rëndësia e demokracia e Athinës së lashtë
05:28
on the basis of whom it excluded.
105
328920
2000
mbi bazën se kë përjashtonte.
05:31
What was more pertinent,
106
331680
1256
Çka kish më shumë rëndësi,
05:32
and continues to be so about ancient Athenian democracy,
107
332960
3856
dhe vazhdon të jetë kështu për demokracinë e Athinës së lashtë,
05:36
was the inclusion of the working poor,
108
336840
3496
qe përfshirja e punëtorëve fukarenj,
05:40
who not only acquired the right to free speech,
109
340360
4696
që jo vetëm fituan të drejtën e fjalës së lirë,
05:45
but more importantly, crucially,
110
345080
2256
por edhe më me rëndësi, tejet me rëndësi,
05:47
they acquired the rights to political judgments
111
347360
2616
fituan të drejtën për gjykime politike
05:50
that were afforded equal weight
112
350000
2376
të cilave u jepej e njëjta peshë
05:52
in the decision-making concerning matters of state.
113
352400
3656
në vendimmarrje lidhur me punët e shtetit.
05:56
Now, of course, Athenian democracy didn't last long.
114
356080
3056
Sigurisht që demokracia athinase nuk zgjati shumë.
05:59
Like a candle that burns brightly, it burned out quickly.
115
359160
4416
Si qiriu që shkëlqen shumë, u shua shpejt.
06:03
And indeed,
116
363600
1216
Dhe vërtet,
06:04
our liberal democracies today do not have their roots in ancient Athens.
117
364840
4256
demokracitë tona liberale të sotme nuk i kanë rrënjët në Athinën e Lashtë.
06:09
They have their roots in the Magna Carta,
118
369120
2336
I kanë rrënjët te Magna Carta,
06:11
in the 1688 Glorious Revolution,
119
371480
3256
në Revolucionin e Dytë Anglez të 1688-s,
06:14
indeed in the American constitution.
120
374760
2216
në fakt në kushtetutën amerikane.
06:17
Whereas Athenian democracy was focusing on the masterless citizen
121
377000
5016
Ndërsa demokracia athinase përqendrohej te shtetasit pa zotër
06:22
and empowering the working poor,
122
382040
2280
dhe në fuqizimin e punëtorëve fukarenj,
06:25
our liberal democracies are founded on the Magna Carta tradition,
123
385240
4176
demokracitë tona liberale janë themeluar në traditën e Magna Carta-s,
06:29
which was, after all, a charter for masters.
124
389440
3096
e cila qe, tek e fundit, kartë kushtetuese për padronët.
06:32
And indeed, liberal democracy only surfaced when it was possible
125
392560
4296
Dhe në fakt, demokracia liberale u shpërfaq vetëm kur qe e mundur
06:36
to separate fully the political sphere from the economic sphere,
126
396880
3856
të ndahej plotësisht sfera politike nga sfera ekonomike,
06:40
so as to confine the democratic process fully in the political sphere,
127
400760
5056
që procesi demokratik të kufizohej plotësisht në sferën politike,
06:45
leaving the economic sphere --
128
405840
1856
duke e lënë sferën ekonomike -
06:47
the corporate world, if you want --
129
407720
1936
botën e korporatave, nëse e doni kështu -
06:49
as a democracy-free zone.
130
409680
2680
si një zonë pa demokraci.
06:53
Now, in our democracies today,
131
413720
2976
Tani, në demokracitë tona sot,
06:56
this separation of the economic from the political sphere,
132
416720
3496
kjo ndarje e sferës ekonomike nga ajo politike,
07:00
the moment it started happening,
133
420240
2256
në çastin që filloi të ndodhë,
07:02
it gave rise to an inexorable, epic struggle between the two,
134
422520
4296
solli shfaqjen e një ndeshjeje epike, të pandalshme, mes të dyjave,
07:06
with the economic sphere colonizing the political sphere,
135
426840
3216
me sferën ekonomike që kolonizon sferën politike,
07:10
eating into its power.
136
430080
1520
duke e gllabëruar në pushtetin e vet.
07:12
Have you wondered why politicians are not what they used to be?
137
432480
3400
A e keni pyetur veten pse politikanët s’janë më ata si dikur?
07:16
It's not because their DNA has degenerated.
138
436560
2416
Jo se u ka degjeneruar ADN-ja.
07:19
(Laughter)
139
439000
1616
(Të qeshura)
07:20
It is rather because one can be in government today and not in power,
140
440640
4616
Kjo vjen sepse dikush sot mund të jetë në qeveri, por pa pushtet,
07:25
because power has migrated from the political to the economic sphere,
141
445280
3296
sepse pushteti ka migruar nga sfera politike në atë ekonomike,
07:28
which is separate.
142
448600
1240
që është veçmas të parës.
07:31
Indeed,
143
451160
1576
Vërtet,
07:32
I spoke about my quarrel with capitalism.
144
452760
2296
fola për mosmarrëveshjet e mia me kapitalizmin.
07:35
If you think about it,
145
455080
1736
Po ta mendoni,
07:36
it is a little bit like a population of predators,
146
456840
3320
ngjan pakëz me një kope grabitqarësh,
07:41
that are so successful in decimating the prey that they must feed on,
147
461080
4720
që janë kaq të suksesshëm në asgjësimin e presë me të cilën ushqehen,
saqë në fund vdesin nga uria, sepse mbeten pa të tilla.
07:46
that in the end they starve.
148
466560
2136
07:48
Similarly,
149
468720
1216
Në mënyrë të ngjashme,
07:49
the economic sphere has been colonizing and cannibalizing the political sphere
150
469960
3696
sfera ekonomike ka kolonizuar dhe kanibalizuar sferën politike
07:53
to such an extent that it is undermining itself,
151
473680
3376
aq shumë sa po gërryen vetveten,
07:57
causing economic crisis.
152
477080
1736
duke shkaktuar krizë ekonomike.
07:58
Corporate power is increasing,
153
478840
2096
Pushteti i korporatave po shtohet,
08:00
political goods are devaluing,
154
480960
2216
vlerat politike po zhvleftësohen,
08:03
inequality is rising,
155
483200
1816
pabarazia po ngrihet,
kërkesa po ulet
08:05
aggregate demand is falling
156
485040
1576
08:06
and CEOs of corporations are too scared to invest the cash of their corporations.
157
486640
6120
dhe CEO-të e korporatave i tremben shumë investimit të parave të korporatave të tyre.
08:13
So the more capitalism succeeds in taking the demos out of democracy,
158
493520
6656
Pra, sa më shumë që arrin kapitalizmi të nxjerrë jashtë nga demokracia demosin,
aq më të larta bëhen majat binjake
08:20
the taller the twin peaks
159
500200
1336
08:21
and the greater the waste of human resources
160
501560
3536
dhe aq më i madh shpërdorimi i burimeve njerëzore
08:25
and humanity's wealth.
161
505120
1440
dhe i pasurisë së njerëzimit.
08:27
Clearly, if this is right,
162
507640
2856
Qartë pra, nëse ky arsyetim vlen,
08:30
we must reunite the political and economic spheres
163
510520
3056
duhet të ribashkojmë sferat politike dhe ekonomike
08:33
and better do it with a demos being in control,
164
513600
3496
dhe më mirë të bëhet duke e patur kontrollin demosi,
08:37
like in ancient Athens except without the slaves
165
517120
2936
si në Athinën e lashtë, vetëm se pa skllevër
08:40
or the exclusion of women and migrants.
166
520080
2960
apo pa përjashtim grash dhe emigrantësh.
08:44
Now, this is not an original idea.
167
524120
1736
Tani, kjo ide s’është origjinale.
08:45
The Marxist left had that idea 100 years ago
168
525880
2775
E majta marksiste e kish këtë ide 100 vjet më parë
08:48
and it didn't go very well, did it?
169
528679
1681
dhe s’eci dhe aq mirë, apo jo?
08:50
The lesson that we learned from the Soviet debacle
170
530840
3416
Mësimi që nxorëm nga shkatërrimi i Bashkimit Sovjetik
08:54
is that only by a miracle will the working poor be reempowered,
171
534280
6336
është se punëtorët fukarenj, mund të rifuqizohen vetëm nga ndonjë mrekulli,
09:00
as they were in ancient Athens,
172
540640
1976
ashtu si qenë në Athinën e Lashtë,
09:02
without creating new forms of brutality and waste.
173
542640
3760
pa krijuar forma të reja të brutalitetit dhe shpërdorimit.
09:06
But there is a solution:
174
546960
1240
Por ka një zgjidhje:
09:08
eliminate the working poor.
175
548880
1840
eliminimi i të varfërve.
09:11
Capitalism's doing it
176
551360
1256
Kapitalizmi po e bën
09:12
by replacing low-wage workers with automata, androids, robots.
177
552640
4880
duke zëvendësuar punëtorët e rrogave të ulëta me automatë, androidë, robotë.
09:19
The problem is
178
559080
1216
Puna është se
09:20
that as long as the economic and the political spheres are separate,
179
560320
3216
për sa kohë që sferat ekonomike dhe politike janë të ndara,
09:23
automation makes the twin peaks taller,
180
563560
4320
automatizimi i bën më të larta majat binjake,
09:28
the waste loftier
181
568640
1736
shpërdorimin edhe më të madh
09:30
and the social conflicts deeper,
182
570400
2056
dhe përplasjet shoqërore më të thella,
09:32
including --
183
572480
1200
përfshi --
09:34
soon, I believe --
184
574320
1536
së shpejti, besoj --
09:35
in places like China.
185
575880
1600
në vende si Kina.
09:38
So we need to reconfigure,
186
578720
2416
Pra na duhet të riformësojmë,
09:41
we need to reunite the economic and the political spheres,
187
581160
3656
na duhet të ribashkojmë sferën ekonomike me atë politike,
09:44
but we'd better do it by democratizing the reunified sphere,
188
584840
5376
por më mirë ta bëjmë duke demokratizuar sferën e ribashkuar,
09:50
lest we end up with a surveillance-mad hyperautocracy
189
590240
5696
që të mos përfundojmë në ndonjë hiperautokraci të marrosur pas përgjimeve
09:55
that makes The Matrix, the movie, look like a documentary.
190
595960
4016
që e bën Matriksin, filmin, të duket si dokumentar.
10:00
(Laughter)
191
600000
1576
(Të qeshura)
10:01
So the question is not whether capitalism will survive
192
601600
3416
Pra pyetja nuk është nëse do t’ia dalë apo jo kapitalizmi t’u mbijetojë
10:05
the technological innovations it is spawning.
193
605040
2320
risive teknologjike që po sjell.
10:07
The more interesting question
194
607960
1616
Pyetja më me interes
10:09
is whether capitalism will be succeeded by something resembling a Matrix dystopia
195
609600
5736
është nëse kapitalizmit do t’ia zërë vendin diçka e ngjashme me një distopi alla Matrix
10:15
or something much closer to a Star Trek-like society,
196
615360
4416
ose diçka shumë më afër një shoqërie alla Star Trek,
10:19
where machines serve the humans
197
619800
2376
ku makinat u shërbejnë qenieve njerëzore
10:22
and the humans expend their energies exploring the universe
198
622200
4416
dhe qeniet njerëzore i shpenzojnë energjitë për eksplorimin e gjithësisë
10:26
and indulging in long debates about the meaning of life
199
626640
4296
dhe duke u marrë me debate të gjata rreth kuptimit të jetës,
10:30
in some ancient, Athenian-like, high tech agora.
200
630960
4000
në një agora high tech, të ngjashme me atë të Athinës së lashtë.
10:36
I think we can afford to be optimistic.
201
636360
3440
Mendoj se i kemi mundësitë të jemi optimistë.
10:41
But what would it take,
202
641400
1296
Por çfarë do të duhej,
10:42
what would it look like
203
642720
1976
si do të dukej
10:44
to have this Star Trek-like utopia, instead of the Matrix-like dystopia?
204
644720
4880
pasja e një utopie alla Star Trek, në vend se të një distopie alla Matrix?
10:50
In practical terms,
205
650240
1256
Në terma praktikë,
10:51
allow me to share just briefly,
206
651520
1736
lejomëni t’ju sjell fare shkurt,
10:53
a couple of examples.
207
653280
1200
nja dy shembuj.
10:55
At the level of the enterprise,
208
655080
1776
Në nivel sipërmarrjesh,
10:56
imagine a capital market,
209
656880
2336
përfytyroni një treg kapitalesh,
10:59
where you earn capital as you work,
210
659240
2680
ku fitoni kapitale teksa punoni,
11:02
and where your capital follows you from one job to another,
211
662880
5336
dhe ku kapitali juaj ju ndjek nga një vend pune në tjetrin,
11:08
from one company to another,
212
668240
1496
nga një kompani në një tjetër,
11:09
and the company --
213
669760
1256
dhe kompania -
11:11
whichever one you happen to work at at that time --
214
671040
3456
cilado qoftë ajo ku punoni në një kohë të dhënë -
11:14
is solely owned by those who happen to work in it at that moment.
215
674520
4320
është pronë vetëm e atyre që punojnë në të në atë kohë të caktuar.
11:19
Then all income stems from capital, from profits,
216
679400
4696
Atëherë krejt të ardhurat vijnë nga kapitali, nga fitimet
11:24
and the very concept of wage labor becomes obsolete.
217
684120
4376
dhe vetë koncepti i punës së paguar bëhet i vjetruar.
11:28
No more separation between those who own but do not work in the company
218
688520
6616
S’ka më hendek mes atyre që e zotërojnë kompaninë, por s’punojnë në të
11:35
and those who work but do not own the company;
219
695160
3256
dhe atyre që punojnë në të pa qenë zotër të kompanisë;
11:38
no more tug-of-war between capital and labor;
220
698440
3200
s’ka më betejë me kapitalit dhe punës;
11:42
no great gap between investment and saving;
221
702440
4136
s’ka më hendek të madh mes investimeve dhe kursimeve;
11:46
indeed, no towering twin peaks.
222
706600
3240
pra, s’ka më maja binjake hijerënda.
11:50
At the level of the global political economy,
223
710600
2376
Në nivelin e ekonomisë politike globale,
11:53
imagine for a moment
224
713000
1936
përfytyroni për një çast
11:54
that our national currencies have a free-floating exchange rate,
225
714960
4976
që monedhat tona kombëtare kanë kurs këmbimi të lirë,
11:59
with a universal, global, digital currency,
226
719960
3776
kundrejt një monedhe dixhitale universale, globale,
12:03
one that is issued by the International Monetary Fund,
227
723760
4016
një të emetuar nga Fondi Monetar Ndërkombëtar,
12:07
the G-20,
228
727800
1216
G-20-ta,
12:09
on behalf of all humanity.
229
729040
2536
në emër të krejt njerëzimit.
12:11
And imagine further
230
731600
1216
Përfytyroni më tej
12:12
that all international trade is denominated in this currency --
231
732840
4336
që krejt tregtia ndërkombëtare të bazohej në këtë monedhë -
12:17
let's call it "the cosmos,"
232
737200
1816
le ta quajmë "kozmosi,"
12:19
in units of cosmos --
233
739040
1400
në njësi kozmosi -
12:21
with every government agreeing to be paying into a common fund
234
741720
4376
me çdo qeveri dakord të paguajë në një fond të përbashkët
12:26
a sum of cosmos units proportional to the country's trade deficit,
235
746120
5536
një shumë kozmosish në përpjesëtim me deficitin tregtar të vendit
12:31
or indeed to a country's trade surplus.
236
751680
3400
apo të suficitit tregtar të një vendi.
12:35
And imagine that that fund is utilized to invest in green technologies,
237
755720
5216
Përfytyroni tani që ky fond të përdoret për investime në teknologji të gjelbra,
12:40
especially in parts of the world where investment funding is scarce.
238
760960
5320
veçanërisht në ato pjesë të botës ku financimet mezi duken.
12:46
This is not a new idea.
239
766840
1576
Kjo s’është ide e re.
12:48
It's what, effectively, John Maynard Keynes proposed
240
768440
3336
Është ajo çka, në thelb, propozoi John Maynard Keynes
12:51
in 1944 at the Bretton Woods Conference.
241
771800
3320
më 1944-n në Konferencën e Bretton Woods-it.
12:56
The problem is
242
776080
1216
Problemi është se
12:57
that back then, they didn't have the technology to implement it.
243
777320
3296
atëherë, s’e kishin teknologjinë për ta vënë në punë idenë.
13:00
Now we do,
244
780640
1216
Sot e kemi,
13:01
especially in the context of a reunified political-economic sphere.
245
781880
5920
veçanërisht në kontekstin e sferës së ribashkuar politiko-ekonomike.
13:08
The world that I am describing to you
246
788640
2416
Bota që po ju përshkruaj
13:11
is simultaneously libertarian,
247
791080
2456
është njëherësh libertariste,
13:13
in that it prioritizes empowered individuals,
248
793560
4576
meqë u jep përparësi individëve të fuqizuar,
13:18
Marxist,
249
798160
1216
marksiste,
13:19
since it will have confined to the dustbin of history
250
799400
3216
ngaqë do t’i duhet të hedhë në koshin e plehrave të historisë
13:22
the division between capital and labor,
251
802640
2456
hendekun mes kapitalit dhe punës,
13:25
and Keynesian,
252
805120
1560
dhe kejnesiane,
13:27
global Keynesian.
253
807320
1480
kejnesiane globale.
13:30
But above all else,
254
810320
1576
Por mbi të gjitha,
13:31
it is a world in which we will be able to imagine an authentic democracy.
255
811920
4920
një botë ku të mundemi të përfytyrojmë një demokraci të mirëfilltë.
13:37
Will such a world dawn?
256
817760
1760
A do të agojë një botë e tillë?
13:40
Or shall we descend into a Matrix-like dystopia?
257
820400
4496
Apo do të biem në një distopi alla Matriks?
13:44
The answer lies in the political choice that we shall be making collectively.
258
824920
4120
Përgjigja qëndron te zgjedhja politike që do të bëjmë bashkërisht.
13:49
It is our choice,
259
829720
1616
Është zgjedhje e jona,
13:51
and we'd better make it democratically.
260
831360
2320
dhe më mirë ta bëjmë demokratikisht.
13:54
Thank you.
261
834280
1256
Faleminderit.
13:55
(Applause)
262
835560
3360
(Duartrokitje)
14:01
Bruno Giussani: Yanis ...
263
841480
1200
Bruno Giussani: Yanis ...
14:03
It was you who described yourself in your bios as a libertarian Marxist.
264
843880
4440
Vetë ju në biografitë tuaja e keni përshkruar veten si marksist libertarist.
14:10
What is the relevance of Marx's analysis today?
265
850400
2520
Si lidhet analiza e Marksit sot?
14:14
Yanis Varoufakis: Well, if there was any relevance in what I just said,
266
854000
3336
Yanis Varoufakis: Nëse ka ndonjë lidhje në çka sapo thashë,
14:17
then Marx is relevant.
267
857360
1216
atëherë Marksi ka lidhje.
14:18
Because the whole point of reunifying the political and economic is --
268
858600
3496
Sepse lidhet krejt ideja e ribashkimit të politikes dhe ekonomikes -
14:22
if we don't do it,
269
862120
1216
nëse s’e kryejmë,
14:23
then technological innovation is going to create
270
863360
2256
atëherë risitë teknologjike do të krijojnë
14:25
such a massive fall in aggregate demand,
271
865640
2296
një rënie kaq masive të kërkesës,
14:27
what Larry Summers refers to as secular stagnation.
272
867960
4776
atë së cilës Larry Summers i referohet si stanjacion shekullar.
14:32
With this crisis migrating from one part of the world,
273
872760
2856
Me këtë krizë migrimi nga një anë e botës,
14:35
as it is now,
274
875640
1536
siç e kemi sot,
14:37
it will destabilize not only our democracies,
275
877200
2696
do të destabilizojë jo vetëm demokracitë tona,
14:39
but even the emerging world that is not that keen on liberal democracy.
276
879920
4216
por edhe botën në zhvillim, që s’e ka dhe aq për zemër demokracinë liberale.
14:44
So if this analysis holds water, then Marx is absolutely relevant.
277
884160
3816
Ndaj nëse kjo analizë qëndron, atëherë Marksi ka absolutisht lidhje.
14:48
But so is Hayek,
278
888000
1736
Por po njësoj edhe Hajeku,
14:49
that's why I'm a libertarian Marxist,
279
889760
1816
ndaj jam marksist libertarist,
14:51
and so is Keynes,
280
891600
1216
dhe po kështu është Kejnesi,
14:52
so that's why I'm totally confused.
281
892840
1896
dhe ndaj jam tërësisht i hutuar.
14:54
(Laughter)
282
894760
1216
(Të qeshura)
BG: Vërtet, dhe mundet që kështu jemi edhe ne, tani.
14:56
BG: Indeed, and possibly we are too, now.
283
896000
2056
14:58
(Laughter)
284
898080
1296
(Të qeshura)
14:59
(Applause)
285
899400
1976
(Duartrokitje)
15:01
YV: If you are not confused, you are not thinking, OK?
286
901400
2776
YV: Nëse s’hutoheni, i bie që s’mendoni, OK?
15:04
BG: That's a very, very Greek philosopher kind of thing to say --
287
904200
3096
BG: Kjo është vërtet si prej filozofi grek -
15:07
YV: That was Einstein, actually --
288
907320
1656
YV: E ka thënë Ainshtajni në fakt -
15:09
BG: During your talk you mentioned Singapore and China,
289
909000
2616
BG: Në fjalën tuaj përmendët Singaporin dhe Kinën,
15:11
and last night at the speaker dinner,
290
911640
2056
dhe mbrëmë në darkën e folësve,
15:13
you expressed a pretty strong opinion about how the West looks at China.
291
913720
5176
shprehët një opinion goxha të fortë mbi se si e sheh Perëndimi Kinën.
15:18
Would you like to share that?
292
918920
1576
Do të donit ta ndanit me ne?
15:20
YV: Well, there's a great degree of hypocrisy.
293
920520
2160
JV: Po ja, ka një shkallë të madhe hipokrizie.
15:23
In our liberal democracies, we have a semblance of democracy.
294
923400
4296
Në demokracitë tona liberale, kemi njëfarë vegimi demokracie.
15:27
It's because we have confined, as I was saying in my talk,
295
927720
2736
Kjo vjen ngaqë jemi të kufizuar, siç e thashë në fjalën time,
15:30
democracy to the political sphere,
296
930480
1656
demokraci në sferën politike,
15:32
while leaving the one sphere where all the action is --
297
932160
3456
teksa lihet njëra sferë, atje ku ndodh gjithë veprimi -
15:35
the economic sphere --
298
935640
1216
sfera ekonomike --
15:36
a completely democracy-free zone.
299
936880
1840
një zonë plotësisht pa demokraci.
15:39
In a sense,
300
939280
1256
Në një farë kuptimi,
15:40
if I am allowed to be provocative,
301
940560
2200
nëse më lejohet të jem provokativ,
15:43
China today is closer to Britain in the 19th century.
302
943880
4416
Kina sot ngjan më shumë me Britaninë e shekullit XIX.
Ngaqë, rikujtoni,
15:48
Because remember,
303
948320
1256
15:49
we tend to associate liberalism with democracy --
304
949600
2336
priremi ta përshoqërojmë liberalizmin me demokracinë --
15:51
that's a mistake, historically.
305
951960
1496
kjo është një gabim, historikisht.
15:53
Liberalism, liberal, it's like John Stuart Mill.
306
953480
2536
Liberalizmi, liberalja, është si John Stuart Mill-i.
15:56
John Stuart Mill was particularly skeptical about the democratic process.
307
956040
4696
John Stuart Mill-i qe veçanërisht skeptik ndaj procesit demokratik.
16:00
So what you are seeing now in China is a very similar process
308
960760
5376
Pra ajo çka shihni sot në Kinë është një proces shumë i ngjashëm
16:06
to the one that we had in Britain during the Industrial Revolution,
309
966160
3176
me atë që patëm në Britani gjatë Revolucionit Industrial,
16:09
especially the transition from the first to the second.
310
969360
2976
veçanërisht tranzicioni nga i pari te i dyti.
16:12
And to be castigating China
311
972360
3296
Dhe të fshikullohet Kina
16:15
for doing that which the West did in the 19th century,
312
975680
3136
pse bën atë çka bëri Perëndimi në shekullin e XIX,
16:18
smacks of hypocrisy.
313
978840
1320
vjen era hipokrizi.
16:21
BG: I am sure that many people here are wondering about your experience
314
981520
3656
BG: Jam i sigurt se mjaft vetë këtu vrasin mendjen për përvojën tuaj
si ministër i financave i Greqisë në fillimet e këtij viti.
16:25
as the Finance Minister of Greece earlier this year.
315
985200
2736
16:27
YV: I knew this was coming.
316
987960
1381
YV: E dija që do vinte fjala te kjo.
16:29
BG: Yes.
317
989365
1251
BG: Po.
16:30
BG: Six months after,
318
990640
1336
BG: Gjashtë muaj më pas,
16:32
how do you look back at the first half of the year?
319
992000
2400
si e shihni gjysmën e parë të vitit?
16:35
YV: Extremely exciting, from a personal point of view,
320
995920
2616
YV: Tejet ngazëlluese, nga pikëpamja personale,
16:38
and very disappointing,
321
998560
1256
dhe shumë zhgënjyese,
16:39
because we had an opportunity to reboot the Eurozone.
322
999840
3896
pasi kishim një mundësi të rinisnim Eurozonën.
16:43
Not just Greece, the Eurozone.
323
1003760
2096
Jo thjesht Greqinë, Eurozonën.
16:45
To move away from the complacency
324
1005880
2936
Që t’i hiqemi vetëkënaqësisë
16:48
and the constant denial that there was a massive --
325
1008840
2456
dhe mohimit konstant se kish thyerje masive --
16:51
and there is a massive architectural fault line
326
1011320
2856
dhe ka një thyerje masive tektonike
16:54
going through the Eurozone,
327
1014200
2176
përmes Eurozonës,
16:56
which is threatening, massively, the whole of the European Union process.
328
1016400
4416
që kërcënon, masivisht, krejt procesin e Bashkimit Europian.
17:00
We had an opportunity on the basis of the Greek program --
329
1020840
3176
Patëm një mundësi bazuar në programin grek -
17:04
which by the way,
330
1024040
1336
i cili, meqë ra fjala,
17:05
was the first program to manifest that denial --
331
1025400
4376
qe i pari program që e nxori në pah atë mohim --
17:09
to put it right.
332
1029800
1216
t’i vinim gjërat në vend.
17:11
And, unfortunately,
333
1031040
1216
Dhe, mjerisht,
17:12
the powers in the Eurozone,
334
1032280
1816
pushtetet në Eurozonë,
17:14
in the Eurogroup,
335
1034120
1200
te Eurogrupi,
17:16
chose to maintain denial.
336
1036079
1977
zgjodhën të rrinë me mohimin.
17:18
But you know what happens.
337
1038079
1257
Por e dini se ç’ndodh.
17:19
This is the experience of the Soviet Union.
338
1039359
2056
Kemi rastin e Bashkimit Sovjetik.
17:21
When you try to keep alive
339
1041440
2495
Kur përpiqeni të mbani gjallë
17:23
an economic system that architecturally cannot survive,
340
1043960
3879
një sistem ekonomik që nga pikëpamja arkitekturore s’mund të mbijetojë,
17:28
through political will and through authoritarianism,
341
1048520
2655
përmes vullnetit politik dhe përmes autoritarizmit,
17:31
you may succeed in prolonging it,
342
1051200
1656
mund t’ia dilni t’i zgjatni jetën,
17:32
but when change happens
343
1052880
1575
por kur ndryshimi ndodh
17:34
it happens very abruptly and catastrophically.
344
1054480
2496
ndodh shumë papritur dhe katastrofikisht.
17:37
BG: What kind of change are you foreseeing?
345
1057000
2007
BG: Ç’lloj ndryshimi parashikoni?
17:39
YV: Well, there's no doubt
346
1059031
1254
YV: Nuk ka dyshim se
17:40
that if we don't change the architecture of the Eurozone,
347
1060309
2667
nëse nuk e ndryshojmë arkitekturën e Eurozonës,
17:43
the Eurozone has no future.
348
1063001
1894
Eurozona s’ka të ardhme.
17:44
BG: Did you make any mistakes when you were Finance Minister?
349
1064920
2896
BG: A bëtë ndonjë gabim sa kohë qetë ministër i financave?
17:47
YV: Every day.
350
1067840
1216
YV: Përditë.
17:49
BG: For example? YV: Anybody who looks back --
351
1069080
2536
BG: Për shembull? YV: Cilido që hedh vështrimin pas --
17:51
(Applause)
352
1071640
2080
(Duartrokitje)
17:56
No, but seriously.
353
1076120
1376
Jo, seriozisht.
17:57
If there's any Minister of Finance, or of anything else for that matter,
354
1077520
3576
Nëse ka ndonjë ministër financash, apo çfarëdo tjetër të këtij lloji,
18:01
who tells you after six months in a job,
355
1081120
2216
që ju thotë se pas gjashtë muajsh në detyrë,
18:03
especially in such a stressful situation,
356
1083360
3696
veçanërisht në situatë kaq stresuese,
18:07
that they have made no mistake, they're dangerous people.
357
1087080
2696
se nuk ka bërë gabime, ai është person i rrezikshëm.
18:09
Of course I made mistakes.
358
1089800
1296
Sigurisht që bëra gabime.
18:11
The greatest mistake was to sign the application
359
1091120
2816
Gabimi më i madh qe nënshkrimi i aplikimit
18:13
for the extension of a loan agreement
360
1093960
2096
për zgjatjen e marrëveshjes së një borxhi
18:16
in the end of February.
361
1096080
1616
në fund të Shkurtit.
18:17
I was imagining
362
1097720
1216
Mendoja
18:18
that there was a genuine interest on the side of the creditors
363
1098960
2976
se kish interesim të pastër nga ana e kreditorëve
18:21
to find common ground.
364
1101960
1256
për të gjetur pika të përbashkëta.
18:23
And there wasn't.
365
1103240
1216
Por nuk pati.
18:24
They were simply interested in crushing our government,
366
1104480
2616
U interesonte thjesht të rrënonin qeverinë tonë,
18:27
just because they did not want
367
1107120
1456
thjesht sepse s’donin
18:28
to have to deal with the architectural fault lines
368
1108600
3136
të merreshin me krisjet tektonike
18:31
that were running through the Eurozone.
369
1111760
2016
që përshkojnë Eurozonën mes për mes.
18:33
And because they didn't want to admit
370
1113800
1816
Dhe ngaqë s’donin të pranonin
18:35
that for five years they were implementing a catastrophic program in Greece.
371
1115640
3616
se për pesë vjet me radhë po sendërtonin në Greqi një program katastrofik.
18:39
We lost one-third of our nominal GDP.
372
1119280
2896
Humbëm një të tretën e PPB-së tonë nominale.
18:42
This is worse than the Great Depression.
373
1122200
1936
Kjo vlerë është më keq se Depresioni i Madh.
18:44
And no one has come clean
374
1124160
1256
Dhe askush nga trojka e huadhënësve,
18:45
from the troika of lenders that have been imposing this policy
375
1125440
2936
që ka imponuar këtë politikë, nuk e qëroi muhabetin
18:48
to say, "This was a colossal mistake."
376
1128400
2976
dhe të thoshte "Ky qe një gabim kolosal".
18:51
BG: Despite all this,
377
1131400
1216
BG: Pavarësisht gjithë kësaj,
18:52
and despite the aggressiveness of the discussion,
378
1132640
2336
dhe pavarësisht nga agresiviteti i diskutimit,
18:55
you seem to be remaining quite pro-European.
379
1135000
2416
duket se mbeteni goxha pro-Europian.
18:57
YV: Absolutely.
380
1137440
1216
YV: Absolutisht.
18:58
Look, my criticism of the European Union and the Eurozone
381
1138680
4136
Dëgjoni, kriticizmi im për Bashkimin Europian dhe Eurozonën
19:02
comes from a person who lives and breathes Europe.
382
1142840
4040
vjen nga dikush që rron dhe merr frymë në Europë.
19:07
My greatest fear is that the Eurozone will not survive.
383
1147680
3576
Frika ime më e madhe është se Eurozona s’do të mbijetojë.
19:11
Because if it doesn't,
384
1151280
1456
Sepse po s’mbijetoi,
19:12
the centrifugal forces that will be unleashed
385
1152760
2856
forcat qendërikëse që do të dalin duarsh
19:15
will be demonic,
386
1155640
1696
do të jenë demoniake,
19:17
and they will destroy the European Union.
387
1157360
1976
dhe do të shkatërrojnë Bashkimin Europian.
19:19
And that will be catastrophic not just for Europe
388
1159360
2416
Dhe kjo do të jetë katastrofike jo thjesht për Europën
19:21
but for the whole global economy.
389
1161800
1616
por për krejt ekonominë globale.
19:23
We are probably the largest economy in the world.
390
1163440
4096
Jemi ndoshta ekonomia më e madhe në botë.
19:27
And if we allow ourselves
391
1167560
1736
Dhe nëse e lëmë veten
19:29
to fall into a route of the postmodern 1930's,
392
1169320
2816
të rrokullisemi në një shteg postmodern alla 1930,
19:32
which seems to me to be what we are doing,
393
1172160
2656
që më duket se këtë po bëjmë,
19:34
then that will be detrimental
394
1174840
1816
atëherë kjo do të jetë shkatërruese
19:36
to the future of Europeans and non-Europeans alike.
395
1176680
3416
për të ardhmen e europianëve dhe të joeuropianëve.
19:40
BG: We definitely hope you are wrong on that point.
396
1180120
2416
BG: Shpresojmë vërtet që ta keni gabim në këtë pikë.
19:42
Yanis, thank you for coming to TED.
397
1182560
1696
Yanis, ju faleminderit që erdhët në TED.
19:44
YV: Thank you.
398
1184280
1216
YV: Faleminderit.
19:45
(Applause)
399
1185520
4823
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7