Capitalism will eat democracy -- unless we speak up | Yanis Varoufakis

1,260,554 views ・ 2016-02-15

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: ALEKSANDAR MITEVSKI Reviewer: Charlie Psy
00:13
Democracy.
0
13200
1200
Демократија.
00:14
In the West,
1
14960
1336
Овде на Запад,
00:16
we make a colossal mistake taking it for granted.
2
16320
3936
правиме огромна грешка кога ја земаме здраво за готово.
00:20
We see democracy
3
20280
1296
На демократија гледаме
00:21
not as the most fragile of flowers that it really is,
4
21600
4496
не како на најкревкото цвеќе кое таа навистина е,
00:26
but we see it as part of our society's furniture.
5
26120
2840
туку ја гледаме како дел од мебелот на нашето општество.
00:29
We tend to think of it as an intransigent given.
6
29960
4000
На неа гледаме како на нешто што ни е дадено за навек.
00:34
We mistakenly believe that capitalism begets inevitably democracy.
7
34680
5216
Погрешно веруваме дека капитализмот неизбежно води до демократија.
00:39
It doesn't.
8
39920
1336
Не е така.
00:41
Singapore's Lee Kuan Yew and his great imitators in Beijing
9
41280
4376
Сингапурецот Ли Куан Ју и неговите имитатори од Пекинг
00:45
have demonstrated beyond reasonable doubt
10
45680
2936
недвосмислено покажаа
00:48
that it is perfectly possible to have a flourishing capitalism,
11
48640
3896
дека може да имаш развиен капитализам,
00:52
spectacular growth,
12
52560
1600
спектакуларен раст,
00:54
while politics remains democracy-free.
13
54960
3056
а политиката да не биде демократска.
00:58
Indeed, democracy is receding in our neck of the woods,
14
58040
4416
Навистина, демократијата ни ја снемува
01:02
here in Europe.
15
62480
1576
токму овде во Европа.
01:04
Earlier this year, while I was representing Greece --
16
64080
3376
На стартот од оваа година, додека ја претставував Грција --
01:07
the newly elected Greek government --
17
67480
2736
новоизбраната Грчка влада --
во Еврогрупата како нејзин Министер за Финансии,
01:10
in the Eurogroup as its Finance Minister,
18
70240
2696
01:12
I was told in no uncertain terms that our nation's democratic process --
19
72960
4936
ми беше кажано доста директно
дека демократските процеси на нашата земја --
01:17
our elections --
20
77920
1416
нашите избори --
не смеат да влијаат
01:19
could not be allowed to interfere
21
79360
1776
врз економските политики кои се имплементираат во Грција.
01:21
with economic policies that were being implemented in Greece.
22
81160
3240
Во тој момент,
01:25
At that moment,
23
85120
1216
01:26
I felt that there could be no greater vindication of Lee Kuan Yew,
24
86360
4296
помислив дека Ли Куан Ју и Кинеската Комунистичка партија
биле потполно во право.
01:30
or the Chinese Communist Party,
25
90680
1536
Дека биле потполно во право
01:32
indeed of some recalcitrant friends of mine who kept telling me
26
92240
3736
моите тврдоглави пријатели кои постојано ми велеа
дека демократијата ќе биде забранета доколку се обиде да промени нешто.
01:36
that democracy would be banned if it ever threatened to change anything.
27
96000
4320
01:41
Tonight, here, I want to present to you
28
101640
3256
Вечерва, овде, сакам да ви претставам
01:44
an economic case for an authentic democracy.
29
104920
3160
економски причини зошто ни треба автентична демократија.
01:48
I want to ask you to join me in believing again
30
108600
4856
Сакам заедно сите да докажеме
дека Ли Куан Ју,
01:53
that Lee Kuan Yew,
31
113480
2000
Кинеската Комунистичка Партија
01:56
the Chinese Communist Party
32
116480
1376
01:57
and indeed the Eurogroup
33
117880
1376
и секако Еврогрупата
01:59
are wrong in believing that we can dispense with democracy --
34
119280
3640
грешат кога велат дека не ни треба демократија.
Напротив, ни треба автентична и жестока демократија.
02:03
that we need an authentic, boisterous democracy.
35
123600
3736
А без демократија,
02:07
And without democracy,
36
127360
2976
нашите општества ќе бидат погнасни,
02:10
our societies will be nastier,
37
130360
2856
нашата иднина ќе биде мрачна,
02:13
our future bleak
38
133240
2136
а новите технологии бесмислени.
02:15
and our great, new technologies wasted.
39
135400
2816
02:18
Speaking of waste,
40
138240
1256
Кога сме кај бесмисленоста,
02:19
allow me to point out an interesting paradox
41
139520
2775
дозволете ми да ви посочам интересен парадокс
02:22
that is threatening our economies as we speak.
42
142320
2776
кој им се заканува на нашите економии во моментов.
02:25
I call it the twin peaks paradox.
43
145120
2296
Јас го нарекувам парадоксот на планините близначки.
02:27
One peak you understand --
44
147440
1296
Едната планина
02:28
you know it, you recognize it --
45
148760
1616
ви е добро позната.
02:30
is the mountain of debts that has been casting a long shadow
46
150400
5056
Тоа е огромната планина од долгови која
надвисна над Соединетите Држави, Европа и целиот свет.
02:35
over the United States, Europe, the whole world.
47
155480
2816
На сите добро ни е позната.
02:38
We all recognize the mountain of debts.
48
158320
1880
02:40
But few people discern its twin.
49
160880
4120
Но многу малку луѓе знаат дека таа има близначка.
Планина од неактивни пари
02:45
A mountain of idle cash
50
165640
2200
која им припаѓа на богатите штедачи и корпорациите.
02:48
belonging to rich savers and to corporations,
51
168840
3360
Ним им е страв да ги инвестираат овие пари
02:53
too terrified to invest it
52
173120
2576
02:55
into the productive activities that can generate the incomes
53
175720
3296
во продуктивни активности што би можеле да создадат приходи
со кои ќе можеме да ја намалиме планината од долгови.
02:59
from which you can extinguish the mountain of debts
54
179040
3056
Со овие пари можеме да ги создадеме
03:02
and which can produce all those things that humanity desperately needs,
55
182120
3976
сите оние нешта што му требаат на човештвото,
03:06
like green energy.
56
186120
1656
како што е зелената енергија
03:07
Now let me give you two numbers.
57
187800
2336
Сега слушнете ги овие две бројки.
Во текот на изминативе три месеци,
03:10
Over the last three months,
58
190160
1336
03:11
in the United States, in Britain and in the Eurozone,
59
191520
2776
во Соединетите Држави, во В.Британија и во Еврозоната,
03:14
we have invested, collectively, 3.4 trillion dollars
60
194320
4416
имаме инвестирано 3.4 трилиони долари
за унапредување на економијата.
03:18
on all the wealth-producing goods --
61
198760
2656
03:21
things like industrial plants, machinery,
62
201440
3016
За изградба на фабрики, машини,
канцелариски згради, училишта,
03:24
office blocks, schools,
63
204480
2216
03:26
roads, railways, machinery, and so on and so forth.
64
206720
3136
патишта, железница итн.
03:29
$3.4 trillion sounds like a lot of money
65
209880
2736
3.4 трилиони долари звучи како многу пари
03:32
until you compare it to the $5.1 trillion
66
212640
3856
сè додека не ги споредите со оние 5.1 трилиони долари
03:36
that has been slushing around in the same countries,
67
216520
2696
што кружат во истите овие земји,
03:39
in our financial institutions,
68
219240
1816
во нашите финансиски институции,
03:41
doing absolutely nothing during the same period
69
221080
3200
каде не прават апсолутно ништо
освен што ги дуваат берзанските акции и ги креваат цените на куќите.
03:45
except inflating stock exchanges and bidding up house prices.
70
225440
4856
03:50
So a mountain of debt and a mountain of idle cash
71
230320
5256
Значи планината од долгови и планината од неактивни пари
03:55
form twin peaks, failing to cancel each other out
72
235600
3696
се близначки кои не умеат да соработуваат меѓусебе
03:59
through the normal operation of the markets.
73
239320
2816
во контекст на нормалните пазарни процеси.
04:02
The result is stagnant wages,
74
242160
2320
Резултатот е стагнација на платите
и висока невработеност на луѓето од Америка, Јапонија и Европа,
04:05
more than a quarter of 25- to 54-year-olds in America, in Japan and in Europe
75
245360
5656
кои се на возраст од 25 до 54 години.
04:11
out of work.
76
251040
1496
04:12
And consequently, low aggregate demand,
77
252560
2336
Како последица на ова, имаме ниска агрегатна побарувачка,
04:14
which in a never-ending cycle,
78
254920
2216
која преку магичен круг,
го зајакнува песимизмот на инвеститорите,
04:17
reinforces the pessimism of the investors,
79
257160
2720
кои, плашејќи се од ниска побарувачка, само ја влошуваат
04:20
who, fearing low demand, reproduce it by not investing --
80
260880
3816
со тоа што не инвестираат --
04:24
exactly like Oedipus' father,
81
264720
2696
исто како татко му на Едип,
кој, плашејќи се од пророштвото на оракулот
04:27
who, terrified by the prophecy of the oracle
82
267440
2495
04:29
that his son would grow up to kill him,
83
269959
2737
дека ќе биде убиен од неговиот син,
04:32
unwittingly engineered the conditions
84
272720
1936
несакајќи создал токму таква ситуација
04:34
that ensured that Oedipus, his son, would kill him.
85
274680
3000
која довела до тоа да биде убиен од Едип.
04:38
This is my quarrel with capitalism.
86
278560
2000
Ете зошто сум скаран со капитализмот.
04:41
Its gross wastefulness,
87
281200
2016
Зборуваме за огромно расипништво,
04:43
all this idle cash,
88
283240
1616
сите овие неактивни пари,
04:44
should be energized to improve lives,
89
284880
4096
треба да се искористат за подобрување на животот,
за развој на човечките таленти,
04:49
to develop human talents,
90
289000
1336
04:50
and indeed to finance all these technologies,
91
290360
2856
и за финансирање на сите овие технологии,
зелени технологии
04:53
green technologies,
92
293240
1256
04:54
which are absolutely essential for saving planet Earth.
93
294520
2760
кои се апсолутно суштински за спас на планетата Земја.
04:58
Am I right in believing that democracy might be the answer?
94
298280
3256
Дали сум во право кога велам дека демократијата е одговорот?
05:01
I believe so,
95
301560
1216
Верувам дека да,
05:02
but before we move on,
96
302800
1216
но пред да продолжиме,
да видиме што подразбираме под демократија?
05:04
what do we mean by democracy?
97
304040
1400
05:06
Aristotle defined democracy
98
306520
2416
Аристотел ја дефинирал демократијата
05:08
as the constitution in which the free and the poor,
99
308960
4936
како облик на управување во кое слободните и сиромашните,
05:13
being in the majority, control government.
100
313920
2160
кои се мнозинство, ја контролираат владата.
Се разбира, Атинската демократија им го ускратувала правото на многумина.
05:17
Now, of course Athenian democracy excluded too many.
101
317000
3296
05:20
Women, migrants and, of course, the slaves.
102
320320
3040
Жените, мигрантите и секако робовите.
05:24
But it would be a mistake
103
324040
1256
Но погрешно е
05:25
to dismiss the significance of ancient Athenian democracy
104
325320
3576
доколку врз основа на ова ја отфрлиме
Атинската демократија.
05:28
on the basis of whom it excluded.
105
328920
2000
05:31
What was more pertinent,
106
331680
1256
Она што е поважно
05:32
and continues to be so about ancient Athenian democracy,
107
332960
3856
е дека древната Атинска демократија
05:36
was the inclusion of the working poor,
108
336840
3496
ги вклучувала сиромашните работници,
кои не само што имале право на слободен говор,
05:40
who not only acquired the right to free speech,
109
340360
4696
05:45
but more importantly, crucially,
110
345080
2256
туку и уште поважно, најважно,
05:47
they acquired the rights to political judgments
111
347360
2616
е дека имале право на политички ставови.
Нивните ставови имале еднаква важност
05:50
that were afforded equal weight
112
350000
2376
05:52
in the decision-making concerning matters of state.
113
352400
3656
кога се донесувале одлуки поврзани со државни прашања.
05:56
Now, of course, Athenian democracy didn't last long.
114
356080
3056
Се разбира, Атинската демократија не траела долго.
Како свеќа која свети силно, изгоре брзо.
05:59
Like a candle that burns brightly, it burned out quickly.
115
359160
4416
06:03
And indeed,
116
363600
1216
И навистина,
06:04
our liberal democracies today do not have their roots in ancient Athens.
117
364840
4256
нашите денешни либерални демократии не потекнуваат од древна Атина.
Нивните корени се во Магна Карта,
06:09
They have their roots in the Magna Carta,
118
369120
2336
06:11
in the 1688 Glorious Revolution,
119
371480
3256
во Славната Револуција од 1688.
06:14
indeed in the American constitution.
120
374760
2216
Тие потекнуваат од Американскиот устав.
Атинската демократија била насочена кон слободните граѓани.
06:17
Whereas Athenian democracy was focusing on the masterless citizen
121
377000
5016
Таа им давала моќ на сиромашните работници.
06:22
and empowering the working poor,
122
382040
2280
06:25
our liberal democracies are founded on the Magna Carta tradition,
123
385240
4176
Нашите либерални демократии се базирани
на традицијата на Магна Карта,
06:29
which was, after all, a charter for masters.
124
389440
3096
која во основа е повелба за господарите.
06:32
And indeed, liberal democracy only surfaced when it was possible
125
392560
4296
Либералната демократија изникнала тогаш кога
настанало целосно одвојување на
06:36
to separate fully the political sphere from the economic sphere,
126
396880
3856
политичката од економската сфера.
06:40
so as to confine the democratic process fully in the political sphere,
127
400760
5056
Демократските процеси биле целосно ограничени на политичката сфера,
06:45
leaving the economic sphere --
128
405840
1856
оставајќи ја економската сфера --
06:47
the corporate world, if you want --
129
407720
1936
корпоративниот свет, ако сакате --
06:49
as a democracy-free zone.
130
409680
2680
како зона без демократија.
06:53
Now, in our democracies today,
131
413720
2976
Кога почна да се одвојува
06:56
this separation of the economic from the political sphere,
132
416720
3496
економската од политичката сфера, помеѓу нив
07:00
the moment it started happening,
133
420240
2256
веднаш започна една
07:02
it gave rise to an inexorable, epic struggle between the two,
134
422520
4296
незапирлива и епска битка.
07:06
with the economic sphere colonizing the political sphere,
135
426840
3216
Економската сфера почна да ја колонизира политичката сфера,
07:10
eating into its power.
136
430080
1520
почна да ја разјадува.
07:12
Have you wondered why politicians are not what they used to be?
137
432480
3400
Сте се запрашале ли зошто политичарите не се она што беа?
07:16
It's not because their DNA has degenerated.
138
436560
2416
Не е затоа што им дегенерираше ДНКта.
07:19
(Laughter)
139
439000
1616
(Смеа)
07:20
It is rather because one can be in government today and not in power,
140
440640
4616
Туку затоа што денес може да имаш влада ама да немаш моќ,
07:25
because power has migrated from the political to the economic sphere,
141
445280
3296
оти моќта мигрираше од политичката во економската сфера,
07:28
which is separate.
142
448600
1240
а тие се различни.
Навистина,
07:31
Indeed,
143
451160
1576
зборував за мојата караница со капитализмот.
07:32
I spoke about my quarrel with capitalism.
144
452760
2296
07:35
If you think about it,
145
455080
1736
Ако размислите,
07:36
it is a little bit like a population of predators,
146
456840
3320
тој е како група на предатори,
кои се толку успешни во убивањето на пленот од кој се хранат,
07:41
that are so successful in decimating the prey that they must feed on,
147
461080
4720
07:46
that in the end they starve.
148
466560
2136
што на крај умираат од глад.
07:48
Similarly,
149
468720
1216
Слично,
07:49
the economic sphere has been colonizing and cannibalizing the political sphere
150
469960
3696
економската сфера ја колонизираше и ја разјадуваше политичката сфера
07:53
to such an extent that it is undermining itself,
151
473680
3376
до тој степен што и самата се поткопа,
предизвикувајќи економска криза.
07:57
causing economic crisis.
152
477080
1736
07:58
Corporate power is increasing,
153
478840
2096
Моќта на корпорациите се зголемува,
08:00
political goods are devaluing,
154
480960
2216
политичките средства губат вредност,
нееднаквоста расте,
08:03
inequality is rising,
155
483200
1816
агрегатната побарувачка опаѓа,
08:05
aggregate demand is falling
156
485040
1576
08:06
and CEOs of corporations are too scared to invest the cash of their corporations.
157
486640
6120
а директорите на корпорациите се премногу исплашени за да инвестираат.
08:13
So the more capitalism succeeds in taking the demos out of democracy,
158
493520
6656
Па така, како што капитализмот
му ја одзема демократијата на народот,
така и се зголемуваат планините близначки
08:20
the taller the twin peaks
159
500200
1336
08:21
and the greater the waste of human resources
160
501560
3536
и толку повеќе се уништуваат човечките ресурси
и богатството на човештвото.
08:25
and humanity's wealth.
161
505120
1440
08:27
Clearly, if this is right,
162
507640
2856
Очигледно, ако ова е точно,
ќе мораме одново да ја споиме политичката со економската сфера
08:30
we must reunite the political and economic spheres
163
510520
3056
08:33
and better do it with a demos being in control,
164
513600
3496
така што народот ќе ја има контролата,
08:37
like in ancient Athens except without the slaves
165
517120
2936
исто како во древна Атина, но овојпат без робови и
без исклучување на жените и мигрантите.
08:40
or the exclusion of women and migrants.
166
520080
2960
08:44
Now, this is not an original idea.
167
524120
1736
Оваа идеја не е нова.
08:45
The Marxist left had that idea 100 years ago
168
525880
2775
Левите Марксисти ја дале оваа идеја пред 100 години
08:48
and it didn't go very well, did it?
169
528679
1681
и не им успеа баш, така?
08:50
The lesson that we learned from the Soviet debacle
170
530840
3416
Лекцијата што ја научивме од Советскиот распад
08:54
is that only by a miracle will the working poor be reempowered,
171
534280
6336
е дека треба чудо да се деси
за сиромашните работници да ја имаат моќта
09:00
as they were in ancient Athens,
172
540640
1976
што ја имале во древна Атина,
09:02
without creating new forms of brutality and waste.
173
542640
3760
а без притоа да се создаваат дополнителни страдања и штети.
09:06
But there is a solution:
174
546960
1240
Но, постои решение:
09:08
eliminate the working poor.
175
548880
1840
ослободете се од сиромашните работници.
09:11
Capitalism's doing it
176
551360
1256
Капитализмот тоа го постигнува
09:12
by replacing low-wage workers with automata, androids, robots.
177
552640
4880
така што ги заменува ниско-платените
работници со автомати, андроиди и роботи.
09:19
The problem is
178
559080
1216
Проблемот е што
09:20
that as long as the economic and the political spheres are separate,
179
560320
3216
сè додека економската сфера е одвоена од политичката,
09:23
automation makes the twin peaks taller,
180
563560
4320
автоматизацијата ги прави планините близначки повисоки,
09:28
the waste loftier
181
568640
1736
штетата се поголема,
09:30
and the social conflicts deeper,
182
570400
2056
а социјалните конфликти сè подлабоки.
09:32
including --
183
572480
1200
Ова верувам
набргу ќе се случи
09:34
soon, I believe --
184
574320
1536
09:35
in places like China.
185
575880
1600
на места како Кина.
09:38
So we need to reconfigure,
186
578720
2416
Значи ни треба промена,
потребно е одново да ги обединиме во едно економската и политичката сфера,
09:41
we need to reunite the economic and the political spheres,
187
581160
3656
09:44
but we'd better do it by democratizing the reunified sphere,
188
584840
5376
но тоа треба да биде така што ќе ја демократизираме оваа нова сфера,
09:50
lest we end up with a surveillance-mad hyperautocracy
189
590240
5696
да не би завршиле како хипер-автократија гладна за надзор
09:55
that makes The Matrix, the movie, look like a documentary.
190
595960
4016
наспроти која Матрикс, филмот, би изгледал како документарец.
(Смеа)
10:00
(Laughter)
191
600000
1576
10:01
So the question is not whether capitalism will survive
192
601600
3416
Оттука, прашањето не е дали капитализмот ќе ги преживее
технолошките иновации што ги создава.
10:05
the technological innovations it is spawning.
193
605040
2320
10:07
The more interesting question
194
607960
1616
Позанимливото прашање
10:09
is whether capitalism will be succeeded by something resembling a Matrix dystopia
195
609600
5736
е дали капитализмот ќе биде наследен од нешто налик на Матрикс дистопија
10:15
or something much closer to a Star Trek-like society,
196
615360
4416
или пак од општество што наликува на Ѕвездени Патеки,
10:19
where machines serve the humans
197
619800
2376
каде машините ги служат луѓето,
а луѓето ја трошат својата енергија истражувајќи го универзумот
10:22
and the humans expend their energies exploring the universe
198
622200
4416
10:26
and indulging in long debates about the meaning of life
199
626640
4296
и водејќи долги дебати за смислата на животот
10:30
in some ancient, Athenian-like, high tech agora.
200
630960
4000
во некаква си древна, како во Атина, високо технолошка агора.
10:36
I think we can afford to be optimistic.
201
636360
3440
Мислам дека можеме да бидеме оптимистични.
10:41
But what would it take,
202
641400
1296
Но што е потребно,
10:42
what would it look like
203
642720
1976
како би изгледало
10:44
to have this Star Trek-like utopia, instead of the Matrix-like dystopia?
204
644720
4880
да живееш во утопијата Ѕвездени Патеки наместо во дистопијата Матрикс?
10:50
In practical terms,
205
650240
1256
На практично ниво,
10:51
allow me to share just briefly,
206
651520
1736
дозволете ми накратко да споделам
неколку примери.
10:53
a couple of examples.
207
653280
1200
10:55
At the level of the enterprise,
208
655080
1776
На ниво на претпријатие,
10:56
imagine a capital market,
209
656880
2336
замислете пазар на капитал,
10:59
where you earn capital as you work,
210
659240
2680
каде заработувате капитал работејќи,
11:02
and where your capital follows you from one job to another,
211
662880
5336
а вашиот капитал ве следи како што се движите од една работа на друга,
11:08
from one company to another,
212
668240
1496
од една компанија во друга,
11:09
and the company --
213
669760
1256
а компанијата --
за која работите во моментот --
11:11
whichever one you happen to work at at that time --
214
671040
3456
11:14
is solely owned by those who happen to work in it at that moment.
215
674520
4320
е во сопственост само на оние кои работат во неа во тој момент.
11:19
Then all income stems from capital, from profits,
216
679400
4696
Тогаш сиот приход потекнува од капиталот, од профитите,
11:24
and the very concept of wage labor becomes obsolete.
217
684120
4376
а самиот концепт "работник за плата" станува излишен.
11:28
No more separation between those who own but do not work in the company
218
688520
6616
Повеќе нема да има јаз помеѓу оние
кои ја поседуваат, но не работат во фирмата
11:35
and those who work but do not own the company;
219
695160
3256
и оние кои работат, но не ја поседуваат фирмата.
Повеќе нема да има натегања помеѓу капиталот и трудот.
11:38
no more tug-of-war between capital and labor;
220
698440
3200
11:42
no great gap between investment and saving;
221
702440
4136
Нема да има голем јаз помеѓу инвестирањето и штедењето.
11:46
indeed, no towering twin peaks.
222
706600
3240
Навистина, нема да има високи планини близначки.
11:50
At the level of the global political economy,
223
710600
2376
На ниво на глобалната политичка економија,
замислете за момент
11:53
imagine for a moment
224
713000
1936
11:54
that our national currencies have a free-floating exchange rate,
225
714960
4976
дека нашите национални валути имаат слободен флуктуирачки курс,
11:59
with a universal, global, digital currency,
226
719960
3776
со одредена универзална, глобална, дигитална валута,
12:03
one that is issued by the International Monetary Fund,
227
723760
4016
која ќе ја издава Меѓународниот Монетарен Фонд,
12:07
the G-20,
228
727800
1216
групата Г-20,
12:09
on behalf of all humanity.
229
729040
2536
во име на целото човештво.
12:11
And imagine further
230
731600
1216
И замислете понатаму
12:12
that all international trade is denominated in this currency --
231
732840
4336
дека сите меѓународни тргувања одат преку оваа валута --
12:17
let's call it "the cosmos,"
232
737200
1816
да ја наречеме "космос,"
во единица космос --
12:19
in units of cosmos --
233
739040
1400
12:21
with every government agreeing to be paying into a common fund
234
741720
4376
при што секоја влада ќе се согласи да уплаќа во еден заеднички фонд,
одредена сума на космоси
12:26
a sum of cosmos units proportional to the country's trade deficit,
235
746120
5536
пропорционална на трговскиот дефицит на земјата,
12:31
or indeed to a country's trade surplus.
236
751680
3400
или на трговскиот суфицит.
12:35
And imagine that that fund is utilized to invest in green technologies,
237
755720
5216
И замислете дека тој фонд се користи за инвестирање во зелени технологии,
12:40
especially in parts of the world where investment funding is scarce.
238
760960
5320
особено во делови од светот каде инвестициите се ретки.
12:46
This is not a new idea.
239
766840
1576
Ова не е нова идеја.
12:48
It's what, effectively, John Maynard Keynes proposed
240
768440
3336
Ова, всушност, го предложил Џон Мејнард Кејнс
12:51
in 1944 at the Bretton Woods Conference.
241
771800
3320
во 1944 на Бретон Вудс Коннференцијата.
Проблемот бил
12:56
The problem is
242
776080
1216
што тогаш ја немале потребната технологија.
12:57
that back then, they didn't have the technology to implement it.
243
777320
3296
13:00
Now we do,
244
780640
1216
Сега ја имаме
13:01
especially in the context of a reunified political-economic sphere.
245
781880
5920
особено во контекст на
одново обединетата политичко-економска сфера.
13:08
The world that I am describing to you
246
788640
2416
Светот за кој ви говорам
13:11
is simultaneously libertarian,
247
791080
2456
е истовремено либертаријански,
13:13
in that it prioritizes empowered individuals,
248
793560
4576
оти во прв план ја става моќта на индивидуата,
13:18
Marxist,
249
798160
1216
Марксистички,
зашто ќе ја испрати во заборав
13:19
since it will have confined to the dustbin of history
250
799400
3216
13:22
the division between capital and labor,
251
802640
2456
поделбата помеѓу капиталот и трудот,
13:25
and Keynesian,
252
805120
1560
и Кејнезијански,
13:27
global Keynesian.
253
807320
1480
глобално Кејнезијанство.
13:30
But above all else,
254
810320
1576
Но пред сè,
13:31
it is a world in which we will be able to imagine an authentic democracy.
255
811920
4920
тоа е свет во кој ќе имаме автентична демократија.
13:37
Will such a world dawn?
256
817760
1760
Ќе нè огрее ли таков свет?
13:40
Or shall we descend into a Matrix-like dystopia?
257
820400
4496
Или ќе потонеме во дистопија налик на Матрикс?
13:44
The answer lies in the political choice that we shall be making collectively.
258
824920
4120
Одговорот лежи во политичките одлуки кои ќе ги донесеме како колектив.
13:49
It is our choice,
259
829720
1616
Тоа е наша одлука,
13:51
and we'd better make it democratically.
260
831360
2320
и подобро да ја направиме демократски.
13:54
Thank you.
261
834280
1256
Ви благодарам.
13:55
(Applause)
262
835560
3360
(Аплауз)
14:01
Bruno Giussani: Yanis ...
263
841480
1200
Бруно Џусани: Јанис ...
14:03
It was you who described yourself in your bios as a libertarian Marxist.
264
843880
4440
во твојата биографија ти самиот се опиша како либертаријански Марксист.
14:10
What is the relevance of Marx's analysis today?
265
850400
2520
Каква релевантност имаат идеите на Маркс денес?
Јанис Варуфакис: Ако барем нешто од ова што го кажав беше релевантно,
14:14
Yanis Varoufakis: Well, if there was any relevance in what I just said,
266
854000
3336
тогаш Маркс е релевантен.
14:17
then Marx is relevant.
267
857360
1216
14:18
Because the whole point of reunifying the political and economic is --
268
858600
3496
Бидејќи главната поента за
одново обединување на политичкото и економското е --
14:22
if we don't do it,
269
862120
1216
ако не го направиме тоа,
14:23
then technological innovation is going to create
270
863360
2256
тогаш технолошката иновација ќе создаде
14:25
such a massive fall in aggregate demand,
271
865640
2296
огромен пад на агрегатната побарувачка,
14:27
what Larry Summers refers to as secular stagnation.
272
867960
4776
она што Лери Самерс го нарекува секуларна стагнација.
14:32
With this crisis migrating from one part of the world,
273
872760
2856
Кризава движејќи се од еден на друг крај од светот,
14:35
as it is now,
274
875640
1536
како во моментов,
ќе ги дестабилизира не само нашите демократии,
14:37
it will destabilize not only our democracies,
275
877200
2696
14:39
but even the emerging world that is not that keen on liberal democracy.
276
879920
4216
туку и земјите во развој кои не ѝ се баш наклонети на либералната демократија.
Ако анализава држи вода, тогаш Маркс е апсолутно релевантен.
14:44
So if this analysis holds water, then Marx is absolutely relevant.
277
884160
3816
14:48
But so is Hayek,
278
888000
1736
Но и Хајек,
14:49
that's why I'm a libertarian Marxist,
279
889760
1816
затоа сум либертаријански Марксист,
14:51
and so is Keynes,
280
891600
1216
а и Кејнс,
14:52
so that's why I'm totally confused.
281
892840
1896
па затоа сум и целосно збунет.
14:54
(Laughter)
282
894760
1216
(Смеа)
БЏ: Навистина, веројатно и ние сме.
14:56
BG: Indeed, and possibly we are too, now.
283
896000
2056
14:58
(Laughter)
284
898080
1296
(Смеа)
(Аплауз)
14:59
(Applause)
285
899400
1976
15:01
YV: If you are not confused, you are not thinking, OK?
286
901400
2776
ЈВ: Ако не си збунет, значи дека не мислиш, ОК?
БЏ: Звучи како Грчки филозоф да го кажал --
15:04
BG: That's a very, very Greek philosopher kind of thing to say --
287
904200
3096
ЈВ: Всушност, Ајнштајн го кажал --
15:07
YV: That was Einstein, actually --
288
907320
1656
БЏ: За време на говорот ги спомна Сингапур и Кина,
15:09
BG: During your talk you mentioned Singapore and China,
289
909000
2616
а синоќа за време на вечерата,
15:11
and last night at the speaker dinner,
290
911640
2056
15:13
you expressed a pretty strong opinion about how the West looks at China.
291
913720
5176
изрази свое видување за тоа како Западот гледа на Кина.
15:18
Would you like to share that?
292
918920
1576
Ќе сакаш ли да го споделиш тоа?
15:20
YV: Well, there's a great degree of hypocrisy.
293
920520
2160
ЈВ: Има голема хипокризија тука.
15:23
In our liberal democracies, we have a semblance of democracy.
294
923400
4296
Во нашите либерални демократии имаме лажна демократија.
15:27
It's because we have confined, as I was saying in my talk,
295
927720
2736
Тоа е така затоа што ја ограничивме, како што веќе кажав,
15:30
democracy to the political sphere,
296
930480
1656
демократијата на политичката сфера,
15:32
while leaving the one sphere where all the action is --
297
932160
3456
а другата сфера каде е вистинската акција --
15:35
the economic sphere --
298
935640
1216
економската сфера --
15:36
a completely democracy-free zone.
299
936880
1840
ја оставивме без демократија.
На некој начин,
15:39
In a sense,
300
939280
1256
15:40
if I am allowed to be provocative,
301
940560
2200
ако смеам да бидам провокативен,
15:43
China today is closer to Britain in the 19th century.
302
943880
4416
Кина денес наликува на Британија од 19от век.
Бидејќи како што реков,
15:48
Because remember,
303
948320
1256
15:49
we tend to associate liberalism with democracy --
304
949600
2336
ние го поврзуваме либерализмот со демократија --
15:51
that's a mistake, historically.
305
951960
1496
тоа е грешка, историски гледано.
15:53
Liberalism, liberal, it's like John Stuart Mill.
306
953480
2536
Либерализам, либерален, е како Џон Стјуарт Мил.
Џон Стјуарт Мил беше особено скептичен кон демократските процеси.
15:56
John Stuart Mill was particularly skeptical about the democratic process.
307
956040
4696
16:00
So what you are seeing now in China is a very similar process
308
960760
5376
Она што сега го гледате во Кина е многу сличен процес
на оној кој го имавме во Британија за време на Индустриската Револуција,
16:06
to the one that we had in Britain during the Industrial Revolution,
309
966160
3176
16:09
especially the transition from the first to the second.
310
969360
2976
особено при преминот од првата кон втората индустриска револуција.
16:12
And to be castigating China
311
972360
3296
Да ја обвинувате Кина бидејќи прави
16:15
for doing that which the West did in the 19th century,
312
975680
3136
нешто што Западот го правел во 19от век,
16:18
smacks of hypocrisy.
313
978840
1320
наликува на хипокризија.
16:21
BG: I am sure that many people here are wondering about your experience
314
981520
3656
БЏ: Сигурен сум дека многу луѓе овде ги интересира твоето искуство
како Министер за Финансии на Грција на почетокот од оваа година.
16:25
as the Finance Minister of Greece earlier this year.
315
985200
2736
16:27
YV: I knew this was coming.
316
987960
1381
ЈВ: Знаев дека ќе ме прашате.
16:29
BG: Yes.
317
989365
1251
БЏ: Да
16:30
BG: Six months after,
318
990640
1336
БЏ: Шест месеци подоцна,
16:32
how do you look back at the first half of the year?
319
992000
2400
како гледаш на првата половина од годината?
16:35
YV: Extremely exciting, from a personal point of view,
320
995920
2616
ЈВ: Крајно возбуден од лична гледна точка,
16:38
and very disappointing,
321
998560
1256
но и многу разочаран,
16:39
because we had an opportunity to reboot the Eurozone.
322
999840
3896
затоа што имавме прилика да ја рестартираме Еврозоната.
16:43
Not just Greece, the Eurozone.
323
1003760
2096
Не само Грција, туку и Еврозоната.
16:45
To move away from the complacency
324
1005880
2936
Да ја надминеме самобендисаноста
16:48
and the constant denial that there was a massive --
325
1008840
2456
и постојаното негирање на фактот
дека постои голема тектонска линија
16:51
and there is a massive architectural fault line
326
1011320
2856
16:54
going through the Eurozone,
327
1014200
2176
во Еврозоната,
која им се заканува на сите процеси во Европската Унија.
16:56
which is threatening, massively, the whole of the European Union process.
328
1016400
4416
17:00
We had an opportunity on the basis of the Greek program --
329
1020840
3176
Имавме прилика преку грчката програма,
која патем,
17:04
which by the way,
330
1024040
1336
беше првата програма преку која се манифестираше тоа негирање,
17:05
was the first program to manifest that denial --
331
1025400
4376
17:09
to put it right.
332
1029800
1216
да ги исправиме работите.
17:11
And, unfortunately,
333
1031040
1216
И, за несреќа,
17:12
the powers in the Eurozone,
334
1032280
1816
моќниците во Еврозоната,
17:14
in the Eurogroup,
335
1034120
1200
во Еврогрупата,
избраа да живеат во негирање.
17:16
chose to maintain denial.
336
1036079
1977
Но, знаете што се случува.
17:18
But you know what happens.
337
1038079
1257
17:19
This is the experience of the Soviet Union.
338
1039359
2056
Ваква беше ситуацијата со Советскиот Сојуз.
17:21
When you try to keep alive
339
1041440
2495
Кога се обидуваш да одржуваш во живот
17:23
an economic system that architecturally cannot survive,
340
1043960
3879
економски систем кој во својата суштина е неодржлив,
17:28
through political will and through authoritarianism,
341
1048520
2655
и тоа преку политичка волја и авторитарност,
можеби ќе успееш да му го продолжиш животот,
17:31
you may succeed in prolonging it,
342
1051200
1656
17:32
but when change happens
343
1052880
1575
но кога промените ќе се случат,
17:34
it happens very abruptly and catastrophically.
344
1054480
2496
тие се случуваат нагло и катастрофално.
17:37
BG: What kind of change are you foreseeing?
345
1057000
2007
БЏ: Какви промени предвидуваш?
ЈВ: Нема сомнежи
17:39
YV: Well, there's no doubt
346
1059031
1254
17:40
that if we don't change the architecture of the Eurozone,
347
1060309
2667
дека ако не ја промениме архитектурата на Еврозоната,
за неа ќе нема иднина.
17:43
the Eurozone has no future.
348
1063001
1894
17:44
BG: Did you make any mistakes when you were Finance Minister?
349
1064920
2896
БЏ: Правеше ли грешки додека беше министер за финансии?
17:47
YV: Every day.
350
1067840
1216
ЈВ: Секој ден.
17:49
BG: For example? YV: Anybody who looks back --
351
1069080
2536
БЏ: На пример? ЈВ: Ако се навратиме --
17:51
(Applause)
352
1071640
2080
(Аплауз)
17:56
No, but seriously.
353
1076120
1376
Не, озбилно.
17:57
If there's any Minister of Finance, or of anything else for that matter,
354
1077520
3576
Ако некој министер за финансии или за било што друго,
после шест месеци работа и
18:01
who tells you after six months in a job,
355
1081120
2216
18:03
especially in such a stressful situation,
356
1083360
3696
соочување со секакви стресни ситуации,
ви каже дека не направил грешка, тогаш си имате работа со опасен човек.
18:07
that they have made no mistake, they're dangerous people.
357
1087080
2696
18:09
Of course I made mistakes.
358
1089800
1296
Се разбира дека правев грешки.
Најголемата грешка е тоа што ја потпишав апликацијата
18:11
The greatest mistake was to sign the application
359
1091120
2816
18:13
for the extension of a loan agreement
360
1093960
2096
за продолжување на договорот за заем
на крајот на Февруари.
18:16
in the end of February.
361
1096080
1616
18:17
I was imagining
362
1097720
1216
Мислев дека
18:18
that there was a genuine interest on the side of the creditors
363
1098960
2976
доверителите имаат искрена намера
18:21
to find common ground.
364
1101960
1256
да постигнеме заеднички договор.
18:23
And there wasn't.
365
1103240
1216
Но немаа.
18:24
They were simply interested in crushing our government,
366
1104480
2616
Нив единствено ги интересираше да ја сломат нашата влада,
само затоа што не сакаа
18:27
just because they did not want
367
1107120
1456
18:28
to have to deal with the architectural fault lines
368
1108600
3136
да се занимаваат со фундаменталните
18:31
that were running through the Eurozone.
369
1111760
2016
проблеми на Еврозоната.
18:33
And because they didn't want to admit
370
1113800
1816
И затоа што не сакаа да признаат
18:35
that for five years they were implementing a catastrophic program in Greece.
371
1115640
3616
дека веќе пет години
имплементираат катастрофална програма во Грција.
18:39
We lost one-third of our nominal GDP.
372
1119280
2896
Изгубивме една-третина од нашиот номинален БДП.
Тоа е полошо и од Големата Депресија.
18:42
This is worse than the Great Depression.
373
1122200
1936
И ниту еден од тројцата кредитори
18:44
And no one has come clean
374
1124160
1256
18:45
from the troika of lenders that have been imposing this policy
375
1125440
2936
кои стоеја зад оваа политика не сакаа
18:48
to say, "This was a colossal mistake."
376
1128400
2976
да признаат и да речат, "Ова беше огромна грешка."
18:51
BG: Despite all this,
377
1131400
1216
БЏ: И покрај сево ова,
18:52
and despite the aggressiveness of the discussion,
378
1132640
2336
и покрај жестоката дискусија,
се чини дека и понатаму со про-Европски.
18:55
you seem to be remaining quite pro-European.
379
1135000
2416
18:57
YV: Absolutely.
380
1137440
1216
ЈВ: Апсолутно.
18:58
Look, my criticism of the European Union and the Eurozone
381
1138680
4136
Види, мојата критика кон Европската Унија и Еврозоната
19:02
comes from a person who lives and breathes Europe.
382
1142840
4040
доаѓа од особа која живее и дише за Европа.
Мојот најголем страв е дека Еврозоната нема да преживее.
19:07
My greatest fear is that the Eurozone will not survive.
383
1147680
3576
19:11
Because if it doesn't,
384
1151280
1456
Зашто ако не преживее,
19:12
the centrifugal forces that will be unleashed
385
1152760
2856
ќе се створат такви
демонски центрифугални сили,
19:15
will be demonic,
386
1155640
1696
19:17
and they will destroy the European Union.
387
1157360
1976
што ќе ја уништат Европската Унија.
19:19
And that will be catastrophic not just for Europe
388
1159360
2416
А тоа ќе биде катастрофално не само за Европа
19:21
but for the whole global economy.
389
1161800
1616
туку и за целата глобална екномија.
19:23
We are probably the largest economy in the world.
390
1163440
4096
Ние сме веројатно најголемата економија во светот.
19:27
And if we allow ourselves
391
1167560
1736
И ако си дозволиме
да тргнеме по патот на постмодерните 30ти,
19:29
to fall into a route of the postmodern 1930's,
392
1169320
2816
19:32
which seems to me to be what we are doing,
393
1172160
2656
каде мислам веќе сме и тргнати,
19:34
then that will be detrimental
394
1174840
1816
тоа ќе биде погубно
19:36
to the future of Europeans and non-Europeans alike.
395
1176680
3416
како за иднината на Европејците така и за иднината на останатите.
БЏ: Искрено се надеваме дека нема да биде така.
19:40
BG: We definitely hope you are wrong on that point.
396
1180120
2416
19:42
Yanis, thank you for coming to TED.
397
1182560
1696
Јанис, ти благодарам што дојде на TED.
19:44
YV: Thank you.
398
1184280
1216
ЈВ: Ти благодарам.
(Аплауз)
19:45
(Applause)
399
1185520
4823
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7