Capitalism will eat democracy -- unless we speak up | Yanis Varoufakis

1,248,580 views ・ 2016-02-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:13
Democracy.
0
13200
1200
الديمقراطية.
00:14
In the West,
1
14960
1336
في الغرب،
00:16
we make a colossal mistake taking it for granted.
2
16320
3936
نحنُ نقوم بإرتكاب خطاً فادح كأنه أمرٌ مفروغٌ منه.
00:20
We see democracy
3
20280
1296
نرى الديمقراطية
00:21
not as the most fragile of flowers that it really is,
4
21600
4496
في حقيقتها ليست كالزهور الرقيقة الهشّة،
00:26
but we see it as part of our society's furniture.
5
26120
2840
لكننا نراها كجزء من مكونات مجتمعنا.
00:29
We tend to think of it as an intransigent given.
6
29960
4000
نميلُ للإعتقاد أنها مثل شيءٌ مُفترض غير قابل للتغيير.
00:34
We mistakenly believe that capitalism begets inevitably democracy.
7
34680
5216
نعتقدُ على نحو خاطىء أن الرأسمالية تُنتجُ الديمقراطية لا محالة.
00:39
It doesn't.
8
39920
1336
إنها ليست كذلك.
00:41
Singapore's Lee Kuan Yew and his great imitators in Beijing
9
41280
4376
السياسي السنغافوري لي كوان يو ومقلّديه الكبار في بكين
00:45
have demonstrated beyond reasonable doubt
10
45680
2936
أظهروا بما لا يدعو مجالًا للشك
00:48
that it is perfectly possible to have a flourishing capitalism,
11
48640
3896
أنه يمكننا تمامًا أن نحصل على رأسمالية مزدهرة،
00:52
spectacular growth,
12
52560
1600
ونمو مدهش،
00:54
while politics remains democracy-free.
13
54960
3056
بينما تبقى السياسة خالية من الديمقراطية.
00:58
Indeed, democracy is receding in our neck of the woods,
14
58040
4416
في الحقيقة، لقد تراجعت الديمقراطية في منطقتنا،
01:02
here in Europe.
15
62480
1576
هنا في أوروبا.
01:04
Earlier this year, while I was representing Greece --
16
64080
3376
في وقتٍ سابق من هذا العام، بينما كنتُ أُمثل اليونان -
01:07
the newly elected Greek government --
17
67480
2736
الحكومة اليونانية المنتخبة حديثًا -
01:10
in the Eurogroup as its Finance Minister,
18
70240
2696
في المجموعة الأوروبية كوزير للمالية،
01:12
I was told in no uncertain terms that our nation's democratic process --
19
72960
4936
قيل لي بعبارات لا شك فيها: أن العملية الديمقراطية في بلادنا -
01:17
our elections --
20
77920
1416
إنتخاباتنا -
01:19
could not be allowed to interfere
21
79360
1776
لا يمكن السماح لها بالتدخل
01:21
with economic policies that were being implemented in Greece.
22
81160
3240
مع السياسات الإقتصادية كما جرى تنفيذها في اليونان.
01:25
At that moment,
23
85120
1216
في تلك اللحظة،
01:26
I felt that there could be no greater vindication of Lee Kuan Yew,
24
86360
4296
شعرتُ أنه لم يعد هناك الإثبات الأكبر لصحة كلام لي كيوان يو،
01:30
or the Chinese Communist Party,
25
90680
1536
أو الحزب الشيوعي الصيني،
01:32
indeed of some recalcitrant friends of mine who kept telling me
26
92240
3736
في الواقع، فما زال بعض أصدقائي المتمردين يقولون لي
01:36
that democracy would be banned if it ever threatened to change anything.
27
96000
4320
بأنه سيتم حظر الديمقراطية إذا هددّت بتغيير أي شيء.
01:41
Tonight, here, I want to present to you
28
101640
3256
هُنا في هذه الليلة، أريد أن أقدم لكم
01:44
an economic case for an authentic democracy.
29
104920
3160
حالة إقتصادية من أجل ديمقراطية غير زائفة "حقيقية".
01:48
I want to ask you to join me in believing again
30
108600
4856
أودُ أن أطلب منكم مشاركتي في الإعتقاد مرةً أخرى
01:53
that Lee Kuan Yew,
31
113480
2000
أنّ لي كيوان يو،
01:56
the Chinese Communist Party
32
116480
1376
والحزب الشيوعي الصيني
01:57
and indeed the Eurogroup
33
117880
1376
والمجموعة الأوروبية بالفعل
01:59
are wrong in believing that we can dispense with democracy --
34
119280
3640
مخطئون في الإعتقاد أننا نستطيع الإستغناء عن الديمقراطية -
02:03
that we need an authentic, boisterous democracy.
35
123600
3736
نحن بحاجة إلى ديمقراطية حقيقية مفعمة بالحيوية والحياة.
02:07
And without democracy,
36
127360
2976
وبدون الديمقراطية،
02:10
our societies will be nastier,
37
130360
2856
ستصبح مجتمعاتنا أكثر سوءاً،
02:13
our future bleak
38
133240
2136
ومستقبلنا كئيب قاتم
02:15
and our great, new technologies wasted.
39
135400
2816
وستضيع هباءاً تقنياتنا الحديثة الرائعة.
02:18
Speaking of waste,
40
138240
1256
للحديث عن الضياع،
02:19
allow me to point out an interesting paradox
41
139520
2775
إسمحوا لي أن أشير إلى المفارقة المثيرة للإهتمام
02:22
that is threatening our economies as we speak.
42
142320
2776
هذا هو الذي يُهدد إقتصادنا حاليًا.
02:25
I call it the twin peaks paradox.
43
145120
2296
أسميها مفارقة القمتين التوأمين.
02:27
One peak you understand --
44
147440
1296
تستطيعوا فهم إحداها -
02:28
you know it, you recognize it --
45
148760
1616
تعرفونها وتميزونها -
02:30
is the mountain of debts that has been casting a long shadow
46
150400
5056
وهي جبل الديون الضخمة جدًا التي ألقت بظلها الطويل
02:35
over the United States, Europe, the whole world.
47
155480
2816
على الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا والعالم بأكمله.
02:38
We all recognize the mountain of debts.
48
158320
1880
ندركُ جميعًا جبل الديون الضخمة جدًا.
02:40
But few people discern its twin.
49
160880
4120
ولكن فطن القليل من الناس توأمه.
02:45
A mountain of idle cash
50
165640
2200
جبل الكمية الوافرة من النقد المتكدّس
02:48
belonging to rich savers and to corporations,
51
168840
3360
الذي يملكه المدّخرين الأغنياء والشركات،
02:53
too terrified to invest it
52
173120
2576
والذين يشعرون بالرعب من إستثماره
02:55
into the productive activities that can generate the incomes
53
175720
3296
في الأنشطة الإنتاجية التي تُولد المداخيل
02:59
from which you can extinguish the mountain of debts
54
179040
3056
ويمكنكم من خلال تمييز جبل الديون الضخمة جدًا
03:02
and which can produce all those things that humanity desperately needs,
55
182120
3976
التي يُمكنها إنتاج كل هذه الأشياء التي يحتاجها البشر على نحوٍ مُلح،
03:06
like green energy.
56
186120
1656
كالطاقة البيئية "الخضراء".
03:07
Now let me give you two numbers.
57
187800
2336
والآن دعوني أعطيكم رقمين.
03:10
Over the last three months,
58
190160
1336
خلال الأشهر الثلاثة الماضية،
03:11
in the United States, in Britain and in the Eurozone,
59
191520
2776
في الولايات المتحدة وبريطانيا ومنطقة اليورو،
03:14
we have invested, collectively, 3.4 trillion dollars
60
194320
4416
إستثمرنا بشكل جماعي 3.4 تريليون دولار
03:18
on all the wealth-producing goods --
61
198760
2656
على جميع السلع الرأسمالية المنتجة
03:21
things like industrial plants, machinery,
62
201440
3016
أشياء مثل المنشآت الصناعية والآلات،
03:24
office blocks, schools,
63
204480
2216
ومباني المكاتب والمدارس،
03:26
roads, railways, machinery, and so on and so forth.
64
206720
3136
والطرق والسكك الحديدية والمعدات والتجهيزات وما إلى ذلك.
03:29
$3.4 trillion sounds like a lot of money
65
209880
2736
يبدو مبلغ 3.4 تريليون دولار كمقدار ضخم من المال
03:32
until you compare it to the $5.1 trillion
66
212640
3856
حتى تقارنوها بـِ 5.1 تريليون دولار
03:36
that has been slushing around in the same countries,
67
216520
2696
التي تتسكعُ في أنحاء نفس الدول،
03:39
in our financial institutions,
68
219240
1816
في مؤسساتنا المالية،
03:41
doing absolutely nothing during the same period
69
221080
3200
لا تعملُ أي شيء على الإطلاق خلال نفس الفترة
03:45
except inflating stock exchanges and bidding up house prices.
70
225440
4856
سوى تضخيم سوق الأموال المالية (البورصة) والمزايدة على أسعار المساكن.
03:50
So a mountain of debt and a mountain of idle cash
71
230320
5256
وبالتالي، جبل الكمية الضخمة من الديون وجبل كتلة الأموال المكدسة
03:55
form twin peaks, failing to cancel each other out
72
235600
3696
تُشكل القمتين التوأمين وتفشلُ في إلغاء بعضها البعض
03:59
through the normal operation of the markets.
73
239320
2816
من خلال التشغيل الطبيعي للأسواق.
04:02
The result is stagnant wages,
74
242160
2320
والنتيجة هي ركود الأجور،
04:05
more than a quarter of 25- to 54-year-olds in America, in Japan and in Europe
75
245360
5656
أكثر من ربع الذين تتراوح أعمارهم 25-45 في أمريكا واليابان وأوروبا
04:11
out of work.
76
251040
1496
عاطلين عن العمل.
04:12
And consequently, low aggregate demand,
77
252560
2336
وبالتالي، إنخفاض الطلب الكلي،
04:14
which in a never-ending cycle,
78
254920
2216
الذي هو دوامة لا تنتهي أبدًا،
04:17
reinforces the pessimism of the investors,
79
257160
2720
يعززُ تشاؤم المستثمرين،
04:20
who, fearing low demand, reproduce it by not investing --
80
260880
3816
الذين يهابون الطلب المنخفض ويعيدون إنتاجه من خلال عدم الإستثمار -
04:24
exactly like Oedipus' father,
81
264720
2696
تماماً مثل والد أوديب
04:27
who, terrified by the prophecy of the oracle
82
267440
2495
الذي أصيب بالذعر من قبل نبوءة الأوراكل/قارىء المستقبل
04:29
that his son would grow up to kill him,
83
269959
2737
بأن إبنه سيكبر ليقتله
04:32
unwittingly engineered the conditions
84
272720
1936
ودُبرت الظروف عن غير قصد
04:34
that ensured that Oedipus, his son, would kill him.
85
274680
3000
وأكدت أن أوديب سيقتل أباه.
04:38
This is my quarrel with capitalism.
86
278560
2000
هذا هو صراعي مع الرأسمالية.
04:41
Its gross wastefulness,
87
281200
2016
إنها في منتهى التبذير،
04:43
all this idle cash,
88
283240
1616
كل هذه الأموال المكدّسة،
04:44
should be energized to improve lives,
89
284880
4096
ينبغي تشغيلها لتحسين حياة البشر،
04:49
to develop human talents,
90
289000
1336
وتطوير المواهب البشرية،
04:50
and indeed to finance all these technologies,
91
290360
2856
وتمويل كل هذه التقنيات،
04:53
green technologies,
92
293240
1256
التقنيات البيئية المتجددة،
04:54
which are absolutely essential for saving planet Earth.
93
294520
2760
التي هي مهمة فعلًا لإنقاذ كوكب الأرض.
04:58
Am I right in believing that democracy might be the answer?
94
298280
3256
هل أنا محقٌ في الإعتقاد أنه قد تكون الديمقراطية هي الجواب؟
05:01
I believe so,
95
301560
1216
أعتقدُ ذلك،
05:02
but before we move on,
96
302800
1216
ولكن قبل المضي قدمًا،
05:04
what do we mean by democracy?
97
304040
1400
ماذا نعني بالديمقراطية؟
05:06
Aristotle defined democracy
98
306520
2416
عرّف أرسطو الديمقراطية
05:08
as the constitution in which the free and the poor,
99
308960
4936
كدستور، بحيث الفقراء والأحرار،
05:13
being in the majority, control government.
100
313920
2160
هم الغالبية العظمى ، يسيطرون على الحكومة.
05:17
Now, of course Athenian democracy excluded too many.
101
317000
3296
بالطبع إستبعدت الديمقراطية الآثينية الكثير جدًا.
05:20
Women, migrants and, of course, the slaves.
102
320320
3040
النساء والمهاجرون والعبيد طبعًا.
05:24
But it would be a mistake
103
324040
1256
ولكن سيكون من الخطأ
05:25
to dismiss the significance of ancient Athenian democracy
104
325320
3576
صرف النظر عن أهمية الديمقراطية اليونانية القديمة،
05:28
on the basis of whom it excluded.
105
328920
2000
على أساس مَن إستبعدت.
05:31
What was more pertinent,
106
331680
1256
ما كان أكثر أهمية،
05:32
and continues to be so about ancient Athenian democracy,
107
332960
3856
ولا يزال كذلك حول الديمقراطية الآثينية القديمة،
05:36
was the inclusion of the working poor,
108
336840
3496
هو شمول الطبقة الفقيرة العاملة،
05:40
who not only acquired the right to free speech,
109
340360
4696
التي لم تحصل فقط على حق التعبير الحر،
05:45
but more importantly, crucially,
110
345080
2256
ولكن الأهم من ذلك وبشكل حاسم،
05:47
they acquired the rights to political judgments
111
347360
2616
اكتسبوا حقوق القرارات السياسية
05:50
that were afforded equal weight
112
350000
2376
التي منحت نفوذًا متوازٍ
05:52
in the decision-making concerning matters of state.
113
352400
3656
في صنع القرارات بشأن أمور الدولة.
05:56
Now, of course, Athenian democracy didn't last long.
114
356080
3056
الآن، لم تستمر الديمقراطية الآثينية طويلًا.
05:59
Like a candle that burns brightly, it burned out quickly.
115
359160
4416
مثل الشمعة ذات اللهب الوهاج التي تُستهلك في وقتٍ قصير.
06:03
And indeed,
116
363600
1216
وفي الواقع،
06:04
our liberal democracies today do not have their roots in ancient Athens.
117
364840
4256
ليس لدى ديمقراطياتنا الليبرالية اليوم جذورًا في أثينا القديمة.
06:09
They have their roots in the Magna Carta,
118
369120
2336
لديهم جذورًا في الماجنا كارتا-الميثاق الأعظم
06:11
in the 1688 Glorious Revolution,
119
371480
3256
وفي الثورة المجيدة، ثورة 1688
06:14
indeed in the American constitution.
120
374760
2216
وفي الدستور الأمريكي فعلًا.
06:17
Whereas Athenian democracy was focusing on the masterless citizen
121
377000
5016
بينما ركزت الديمقراطية الآثينية على المواطنين بدون الأسياد
06:22
and empowering the working poor,
122
382040
2280
وتمكين الفقراء العاملين،
06:25
our liberal democracies are founded on the Magna Carta tradition,
123
385240
4176
تأسست ديمقراطياتنا الليبرالية على تقليد الماجنا كارتا،
06:29
which was, after all, a charter for masters.
124
389440
3096
التي كانت ميثاق السادة بعد كل شيء.
06:32
And indeed, liberal democracy only surfaced when it was possible
125
392560
4296
وفي الواقع، ظهرت الديمقراطية الليبرالية عندما كان من الممكن فقط
06:36
to separate fully the political sphere from the economic sphere,
126
396880
3856
الفصل التام بين المجال السياسي والمجال الإقتصادي،
06:40
so as to confine the democratic process fully in the political sphere,
127
400760
5056
وذلك لحصر العملية الديمقراطية بالكامل في المجال السياسي،
06:45
leaving the economic sphere --
128
405840
1856
تاركًا المجال الإقتصادي -
06:47
the corporate world, if you want --
129
407720
1936
إذا أردتم تسميته، عالم الأعمال والشركات-
06:49
as a democracy-free zone.
130
409680
2680
كمنطقة خالية من الديمقراطية،
06:53
Now, in our democracies today,
131
413720
2976
حاليًا، لدى ديقراطياتنا اليوم،
06:56
this separation of the economic from the political sphere,
132
416720
3496
هذا الفصل الإقتصادي من الصعيد السياسي،
07:00
the moment it started happening,
133
420240
2256
وفي لحظة بدأ في الحدوث،
07:02
it gave rise to an inexorable, epic struggle between the two,
134
422520
4296
أدى إلى إرتفاع الصراع الملحمي الحتمي بين المجالين (السياسي والإقتصادي)،
07:06
with the economic sphere colonizing the political sphere,
135
426840
3216
مع إستعمار المجال الإقتصادي للمجال السياسي،
07:10
eating into its power.
136
430080
1520
والقضاء على نفوذه.
07:12
Have you wondered why politicians are not what they used to be?
137
432480
3400
هل تساءلتم لماذا لم يعد السياسيون لما كانوا عليه من قبل؟
07:16
It's not because their DNA has degenerated.
138
436560
2416
إنه ليس بسبب تدهور الحمض النووي (DNA) لديهم
07:19
(Laughter)
139
439000
1616
(ضحك)
07:20
It is rather because one can be in government today and not in power,
140
440640
4616
بسسبب أنه وإلى حدٍ ما يمكن لشخص اليوم أن يكون في الحكومة وليس في السلطة "بلا نفوذ"
07:25
because power has migrated from the political to the economic sphere,
141
445280
3296
لأن السلطة إرتحلت من المجال السياسي إلى المجال الإقتصادي،
07:28
which is separate.
142
448600
1240
التي هي منفصلة.
07:31
Indeed,
143
451160
1576
وفي الواقع،
07:32
I spoke about my quarrel with capitalism.
144
452760
2296
لقد تحدثتُ عن صراعي مع الرأسمالية.
07:35
If you think about it,
145
455080
1736
لو فكرتم حولها،
07:36
it is a little bit like a population of predators,
146
456840
3320
إنها تشبه قليلًا قطاع من الحيوانات المفترسة،
07:41
that are so successful in decimating the prey that they must feed on,
147
461080
4720
التي تفتك بتفوق فريستها التي سوف تتغذى عليها،
07:46
that in the end they starve.
148
466560
2136
وفي نهاية المطاف، تعاني وتموت من الجوع.
07:48
Similarly,
149
468720
1216
على نحو مماثل،
07:49
the economic sphere has been colonizing and cannibalizing the political sphere
150
469960
3696
لقد إستعمر وفكك المجال الإقتصادي المجال السياسي
07:53
to such an extent that it is undermining itself,
151
473680
3376
لدرجة أنه قوضّ/أضعف نفسه،
07:57
causing economic crisis.
152
477080
1736
مسبباً الأزمات الإقتصادية.
07:58
Corporate power is increasing,
153
478840
2096
وزاد في نفوذ الشركات والأعمال،
08:00
political goods are devaluing,
154
480960
2216
وقلّل من شأن السلع السياسية،
08:03
inequality is rising,
155
483200
1816
وأخذت عدم المساواة والظلم في الإرتفاع،
08:05
aggregate demand is falling
156
485040
1576
وانخفض الطلب الكلي
08:06
and CEOs of corporations are too scared to invest the cash of their corporations.
157
486640
6120
وزاد خوف المديرين التنفيذيين للشركات من إستثمار الأموال النقدية في شركاتهم
08:13
So the more capitalism succeeds in taking the demos out of democracy,
158
493520
6656
لذلك، فكلما نجحت الرأسمالية أكثر في إخراج الشعب من حكم الشعب "الديقراطية"،
08:20
the taller the twin peaks
159
500200
1336
كلما زاد طول القمتين التوأم
08:21
and the greater the waste of human resources
160
501560
3536
وزاد ضياع وهدر الموارد البشرية
08:25
and humanity's wealth.
161
505120
1440
وثروة البشر.
08:27
Clearly, if this is right,
162
507640
2856
فمن الواضح، إذا كان هذا صحيحًا،
08:30
we must reunite the political and economic spheres
163
510520
3056
علينا إعادة توحيد المجالين الإقتصادي والسياسي
08:33
and better do it with a demos being in control,
164
513600
3496
والأفضل القيام بذلك مع بقاء الشعب/العامة تحت السيطرة،
08:37
like in ancient Athens except without the slaves
165
517120
2936
كما كان الحال في أثينا القديمة ما عدا إستبعاد العبيد
08:40
or the exclusion of women and migrants.
166
520080
2960
أو إقصاء النساء والمهاجرين.
08:44
Now, this is not an original idea.
167
524120
1736
الآن، هذه هي ليست الفكرة الأصلية.
08:45
The Marxist left had that idea 100 years ago
168
525880
2775
كان لدى اليسار الماركسي هذه الفكرة منذ 100 عام
08:48
and it didn't go very well, did it?
169
528679
1681
ولم تنجح كما ينبغي، أليس كذلك؟
08:50
The lesson that we learned from the Soviet debacle
170
530840
3416
فالدرس الذي تعلمناه من الفشل السوفييتي
08:54
is that only by a miracle will the working poor be reempowered,
171
534280
6336
هو أنه سيتم تمكين الطبقة العاملة الفقيرة من قبل معجزة فقط،
09:00
as they were in ancient Athens,
172
540640
1976
كما كان حالهم في أثينا القديمة،
09:02
without creating new forms of brutality and waste.
173
542640
3760
بدون إحداث أشكال جديدة للوحشية والتبديد.
09:06
But there is a solution:
174
546960
1240
ولكن هناك حل:
09:08
eliminate the working poor.
175
548880
1840
القضاء على الطبقة العاملة الفقيرة.
09:11
Capitalism's doing it
176
551360
1256
تقوم الرأسمالية بذلك
09:12
by replacing low-wage workers with automata, androids, robots.
177
552640
4880
من خلال إستبدال العمال ذوي الأجور المنخفضة بالآلات ذاتية التشغيل، والأندرويد، والإنسان الآلي.
09:19
The problem is
178
559080
1216
المشكله هي:
09:20
that as long as the economic and the political spheres are separate,
179
560320
3216
طالما أن المجالين الإقتصادي والسياسي منفصلين،
09:23
automation makes the twin peaks taller,
180
563560
4320
ستجعل الأتمته القمتين التوأمين أطول،
09:28
the waste loftier
181
568640
1736
والتبديد متفوقًأ
09:30
and the social conflicts deeper,
182
570400
2056
والصراعات الإجتماعية أعمق،
09:32
including --
183
572480
1200
بما فيها -
09:34
soon, I believe --
184
574320
1536
قريباً، أعتقدُ
09:35
in places like China.
185
575880
1600
في اماكن مثل الصين.
09:38
So we need to reconfigure,
186
578720
2416
بالتالي، نحن بحاجة إلى إعادة تكوين،
09:41
we need to reunite the economic and the political spheres,
187
581160
3656
نحن بحاجة إلى إعادة توحيد المجالين الإقتصادي والسياسي.
09:44
but we'd better do it by democratizing the reunified sphere,
188
584840
5376
لكن الأفضل لنا القيام بذلك من خلال دمقرطة المجالات الموحدّة
09:50
lest we end up with a surveillance-mad hyperautocracy
189
590240
5696
خشية أن ينتهي بنا الأمر إلى الإفراط في المراقبة والإستبداد.
09:55
that makes The Matrix, the movie, look like a documentary.
190
595960
4016
الذي يجعل الفيلم السينمائي "ماتريكس" يشبه الفيلم الوثائقي التسجيلي.
10:00
(Laughter)
191
600000
1576
(ضحك)
10:01
So the question is not whether capitalism will survive
192
601600
3416
لذلك، فالسؤال هو ليس ما إذا كانت ستبقى الراسمالية على قيد الحياة
10:05
the technological innovations it is spawning.
193
605040
2320
وستنزداد الإبتكارات التكنولوجية
10:07
The more interesting question
194
607960
1616
السؤال الأكثر إثارة للإهتمام
10:09
is whether capitalism will be succeeded by something resembling a Matrix dystopia
195
609600
5736
هو ما إذا كانت ستنجح الرأسمالية عن طريق ما يشبه ماتريكس (المدينة الفاسدة)
10:15
or something much closer to a Star Trek-like society,
196
615360
4416
أو شيء أقرب بكثير من مجتمع ستار تريك
10:19
where machines serve the humans
197
619800
2376
حيث تخدم الآلات البشر
10:22
and the humans expend their energies exploring the universe
198
622200
4416
وينفق البشر طاقاتهم في إستكشاف الكون
10:26
and indulging in long debates about the meaning of life
199
626640
4296
والإنغماس في مناقشات طويلة حول معنى الحياة
10:30
in some ancient, Athenian-like, high tech agora.
200
630960
4000
في بعض أماكن التجمع في أغورا في أثينا القديمة.
10:36
I think we can afford to be optimistic.
201
636360
3440
أعتقدُ أنه يمكننا تحمل أن نكون متفائلين.
10:41
But what would it take,
202
641400
1296
ولكن كم سيستغرق ذلك؟
10:42
what would it look like
203
642720
1976
ما الذي سيكون عليه؟
10:44
to have this Star Trek-like utopia, instead of the Matrix-like dystopia?
204
644720
4880
ليكون لدينا هذه المدينة الفاضلة -ستار تريك بدلًا من المدينة الفاسدة - ماتريكس
10:50
In practical terms,
205
650240
1256
من الناحية العملية،
10:51
allow me to share just briefly,
206
651520
1736
دعوني مشاركتكم بإختصار فقط،
10:53
a couple of examples.
207
653280
1200
بضعة أمثلة.
10:55
At the level of the enterprise,
208
655080
1776
على مستوى الشركة،
10:56
imagine a capital market,
209
656880
2336
تخيلوا السوق الرأسمالي،
10:59
where you earn capital as you work,
210
659240
2680
حيثُ يمكنك كسب المال طالما أنت تعمل،
11:02
and where your capital follows you from one job to another,
211
662880
5336
وحيث يتبعك رأسمالك من وظيفة إلى وظيفة أخرى،
11:08
from one company to another,
212
668240
1496
من شركة إلى أخرى،
11:09
and the company --
213
669760
1256
والشركة --
11:11
whichever one you happen to work at at that time --
214
671040
3456
أية شركة كنت تعمل لديها في ذلك الوقت --
11:14
is solely owned by those who happen to work in it at that moment.
215
674520
4320
مملوكة فقط من قبل أشخاص يعملون فيها في تلك اللحظة.
11:19
Then all income stems from capital, from profits,
216
679400
4696
وبالتالي تُستمد (تُصرف) المداخيل من رأسمال والأرباح،
11:24
and the very concept of wage labor becomes obsolete.
217
684120
4376
ويصبح مفهوم العمل المأجور في طي النسيان.
11:28
No more separation between those who own but do not work in the company
218
688520
6616
لم يعد هناك فصل بين هؤلاء الذين يملكون ولكن لا يعملون في الشركة
11:35
and those who work but do not own the company;
219
695160
3256
وبين هؤلاء الذين يعملون ولكن لا يملكون الشركة؛
11:38
no more tug-of-war between capital and labor;
220
698440
3200
لم يعد هناك الصراع بين الرأسمال والعمالة؛
11:42
no great gap between investment and saving;
221
702440
4136
ولا يوجد فجوة كبيرة بين الإستثمار والإدخار؛
11:46
indeed, no towering twin peaks.
222
706600
3240
في الواقع، لم تعد القمتين التوأمين ضخمة.
11:50
At the level of the global political economy,
223
710600
2376
على مستوى الإقتصاد السياسي العالمي،
11:53
imagine for a moment
224
713000
1936
تخيلوا للحظة
11:54
that our national currencies have a free-floating exchange rate,
225
714960
4976
أن لدى عملاتنا المحلية سعر صرف خالٍ من التقلّب،
11:59
with a universal, global, digital currency,
226
719960
3776
مع وجود عملة رقمية عالمية دولية،
12:03
one that is issued by the International Monetary Fund,
227
723760
4016
عُملة تم إصدارها من قبل صندوق النقد الدولي،
12:07
the G-20,
228
727800
1216
ومجموعة العشرين،
12:09
on behalf of all humanity.
229
729040
2536
نيابة عن البشرية جمعاء.
12:11
And imagine further
230
731600
1216
وتخيل أكثر من ذلك
12:12
that all international trade is denominated in this currency --
231
732840
4336
أن التجارة العالمية قد تخصصت بهذه العملة --
12:17
let's call it "the cosmos,"
232
737200
1816
دعونا نطلق عليها "الكون"
12:19
in units of cosmos --
233
739040
1400
في وحدات الكون--
12:21
with every government agreeing to be paying into a common fund
234
741720
4376
توافق كل حكومة أن تدفع في صندوق عام مشترك
12:26
a sum of cosmos units proportional to the country's trade deficit,
235
746120
5536
مبلغ من وحدات الكون يتناسب مع العجز التجاري لها،
12:31
or indeed to a country's trade surplus.
236
751680
3400
أو مع فائض الميزان التجاري لها.
12:35
And imagine that that fund is utilized to invest in green technologies,
237
755720
5216
وتخيلوا إستخدام رأسمال الصندوق للإستثمار في التكنولوجيا المتجددة،
12:40
especially in parts of the world where investment funding is scarce.
238
760960
5320
لا سيما في أجزاء من العالم حيث نُدرة التمويل الإستثماري.
12:46
This is not a new idea.
239
766840
1576
هذه ليست فكرة جديدة.
12:48
It's what, effectively, John Maynard Keynes proposed
240
768440
3336
هذه هي ما اقترحه وبفعالية "جون مانيارد كينز"،
12:51
in 1944 at the Bretton Woods Conference.
241
771800
3320
في مؤتمر بريتون وودز في عام 1944.
12:56
The problem is
242
776080
1216
المشكلة هي،
12:57
that back then, they didn't have the technology to implement it.
243
777320
3296
بالرجوع إلى ذلك الوقت، لم يكن لديهم التكنولوجيا لتنفيذ ذلك.
13:00
Now we do,
244
780640
1216
نحن نملكها الآن،
13:01
especially in the context of a reunified political-economic sphere.
245
781880
5920
خاصة في سياق توحيد المجالين السياسي والإقتصادي.
13:08
The world that I am describing to you
246
788640
2416
العالم الذي أصفه لكم
13:11
is simultaneously libertarian,
247
791080
2456
هو في وقتٍ واحد: ليبرالية،
13:13
in that it prioritizes empowered individuals,
248
793560
4576
التي من أولوياتها تمكين الأفراد،
13:18
Marxist,
249
798160
1216
وماركسية،
13:19
since it will have confined to the dustbin of history
250
799400
3216
فمنذ أن حُصرت الماركسية على مزبلة التاريخ
13:22
the division between capital and labor,
251
802640
2456
الإنقسام بين الرأسمال والعمالة،
13:25
and Keynesian,
252
805120
1560
والنظرية الكينزية في الإقتصاد،
13:27
global Keynesian.
253
807320
1480
الكينزية العالمية.
13:30
But above all else,
254
810320
1576
ولكن قبل كل شيء،
13:31
it is a world in which we will be able to imagine an authentic democracy.
255
811920
4920
هو العالم الذي يمكننا فيه تخيل الديمقراطية الحقيقية.
13:37
Will such a world dawn?
256
817760
1760
هل سيكون هناك بزوغ فجرالعالم؟
13:40
Or shall we descend into a Matrix-like dystopia?
257
820400
4496
أو علينا النزول إلى الحضيض/ الواقع المرير الفاسد - ماتريكس؟
13:44
The answer lies in the political choice that we shall be making collectively.
258
824920
4120
يكمنُ الجواب في الإختيارات السياسية والتي علينا إتخاذها بشكل جماعي.
13:49
It is our choice,
259
829720
1616
إنه خيارنا،
13:51
and we'd better make it democratically.
260
831360
2320
ومن الأفضل لنا جعله ديمقراطيًا.
13:54
Thank you.
261
834280
1256
شكرًا لكم.
13:55
(Applause)
262
835560
3360
(تصفيق)
14:01
Bruno Giussani: Yanis ...
263
841480
1200
برونو جيوساني: يانيس ...
14:03
It was you who described yourself in your bios as a libertarian Marxist.
264
843880
4440
كنتَ قد وصفتَ نفسك في سيرتك الذاتية أنك ليبرالي ماركسي.
14:10
What is the relevance of Marx's analysis today?
265
850400
2520
ما هي علاقة وأهمية تحليلات ماركس اليوم؟
14:14
Yanis Varoufakis: Well, if there was any relevance in what I just said,
266
854000
3336
يانس فيروفاكيس: حسناً، إذا كان هناك أي صلة فيما قلته للتو.
14:17
then Marx is relevant.
267
857360
1216
فماركس هو ذو صلة.
14:18
Because the whole point of reunifying the political and economic is --
268
858600
3496
لأن الهدف الأساسي من توحيد المجالين الإقتصادي والسياسي هو --
14:22
if we don't do it,
269
862120
1216
إذا لم نفعل ذلك،
14:23
then technological innovation is going to create
270
863360
2256
فبالتالي ستُحدِث الإبتكارات التكنولوجية
14:25
such a massive fall in aggregate demand,
271
865640
2296
تدني كبير في الطلب الكلي،
14:27
what Larry Summers refers to as secular stagnation.
272
867960
4776
وهو ما يشير له لاري سمرز بالركود العلماني.
14:32
With this crisis migrating from one part of the world,
273
872760
2856
ومع إنتقال هذه الأزمة من جزء واحد من العالم،
14:35
as it is now,
274
875640
1536
كما هو عليه الآن،
14:37
it will destabilize not only our democracies,
275
877200
2696
فلن تزعزع ديمقراطياتنا فقط،
14:39
but even the emerging world that is not that keen on liberal democracy.
276
879920
4216
ولكن حتى العالم الناشىء الذي لا يحرص على الديمقراطية التحررية التقدمية.
14:44
So if this analysis holds water, then Marx is absolutely relevant.
277
884160
3816
لذلك، إذا ثبت صحة وسلامة هذا التحليل، فبالتالي فإن ماركس ذو صلة مطلقة.
14:48
But so is Hayek,
278
888000
1736
ولكن كذلك هو هايك - فريدريخ هايك،
14:49
that's why I'm a libertarian Marxist,
279
889760
1816
لهذا السبب أنا ليبرالي ماركسي،
14:51
and so is Keynes,
280
891600
1216
وكذلك هو كينز،
14:52
so that's why I'm totally confused.
281
892840
1896
لذلك السبب فأنا محتار تماماً.
14:54
(Laughter)
282
894760
1216
(ضحك)
14:56
BG: Indeed, and possibly we are too, now.
283
896000
2056
برونو : الآن، وفي الواقع ربما نحن أيضاً.
14:58
(Laughter)
284
898080
1296
(ضحك)
14:59
(Applause)
285
899400
1976
(تصفيق)
15:01
YV: If you are not confused, you are not thinking, OK?
286
901400
2776
يانيس: حسناً، إذا لم تكن محتاراً، فأنت لا تفكر؟
15:04
BG: That's a very, very Greek philosopher kind of thing to say --
287
904200
3096
برونو: إنها نوع من الفلسفة اليونانية الحقيقية لتقال --
15:07
YV: That was Einstein, actually --
288
907320
1656
يانيس: كان هذا إينشتاين في الواقع-
15:09
BG: During your talk you mentioned Singapore and China,
289
909000
2616
برونو: لقد ذكرتَ سنغافورة والصين خلال حديثك،
15:11
and last night at the speaker dinner,
290
911640
2056
والليلة الماضية في حفل العشاء،
15:13
you expressed a pretty strong opinion about how the West looks at China.
291
913720
5176
أعربتَ عن رأي قوي جدًا حول كيف ينظرُ الغرب إلى الصين.
15:18
Would you like to share that?
292
918920
1576
هل ترغبُ في مشاركة ذلك؟
15:20
YV: Well, there's a great degree of hypocrisy.
293
920520
2160
يانيس: حسناً، يوجد هناك درجة كبيرة من النفاق.
15:23
In our liberal democracies, we have a semblance of democracy.
294
923400
4296
لدينا في الديمقراطيات التحررية ما يشبه الديمقراطية.
15:27
It's because we have confined, as I was saying in my talk,
295
927720
2736
لانه قيّدنا وحصرنا، كما قلتُ في حديثي،
15:30
democracy to the political sphere,
296
930480
1656
الديمقراطية في المجال السياسي،
15:32
while leaving the one sphere where all the action is --
297
932160
3456
بينما تركنا المجال الوحيد حيث كل الأنشطة وهو--
15:35
the economic sphere --
298
935640
1216
المجال الإقتصادي --
15:36
a completely democracy-free zone.
299
936880
1840
خالٍ تماماً من الديمقراطية.
15:39
In a sense,
300
939280
1256
بمعنى،
15:40
if I am allowed to be provocative,
301
940560
2200
إذا سُمحَ لي لأكون إستفزازياً مُحرضاً،
15:43
China today is closer to Britain in the 19th century.
302
943880
4416
فالصين اليوم هي أقربُ إلى بريطانيا في القرن التاسع عشر.
15:48
Because remember,
303
948320
1256
تذكروا لأنه
15:49
we tend to associate liberalism with democracy --
304
949600
2336
نحن نميلُ إلى ربط الرأسمالية مع الديمقراطية --
15:51
that's a mistake, historically.
305
951960
1496
تاريخياً، هذا هو الخطاً
15:53
Liberalism, liberal, it's like John Stuart Mill.
306
953480
2536
إنّ الليبرالية والتحررية التقدمية مثل جون ستيوارت مل.
15:56
John Stuart Mill was particularly skeptical about the democratic process.
307
956040
4696
كان جون ستيورات مل متشككًا حول العملية الديمقراطية.
16:00
So what you are seeing now in China is a very similar process
308
960760
5376
لذلك فما ترونه الآن في الصين هو عملية مشابه جدًا
16:06
to the one that we had in Britain during the Industrial Revolution,
309
966160
3176
لتلك التي كانت لدى بريطانيا خلال الثورة الصناعية،
16:09
especially the transition from the first to the second.
310
969360
2976
ولا سيّما في مرحلة التحول من الأولى إلى الثانية.
16:12
And to be castigating China
311
972360
3296
وفي توجيه الإنتقاد إلى الصين
16:15
for doing that which the West did in the 19th century,
312
975680
3136
للقيام فيما قامت به حيث فعل الغرب ذلك في القرن التاسع عشر،
16:18
smacks of hypocrisy.
313
978840
1320
صفعات تنمُ عن نفاق.
16:21
BG: I am sure that many people here are wondering about your experience
314
981520
3656
برونو: أنا متأكد بأن العديد من الأشخاص هنا يتساءلون عن تجربتك
16:25
as the Finance Minister of Greece earlier this year.
315
985200
2736
كوزير مالية اليونان في وقتٍ سابق من هذه السنة.
16:27
YV: I knew this was coming.
316
987960
1381
يانس: عرفتُ بأن هذا سيحدث.
16:29
BG: Yes.
317
989365
1251
برونو: نعم.
16:30
BG: Six months after,
318
990640
1336
برونو: بعد ستة أشهر،
16:32
how do you look back at the first half of the year?
319
992000
2400
كيف تنظر إلى الوراء في النصف الأول من العام؟
16:35
YV: Extremely exciting, from a personal point of view,
320
995920
2616
يانيس: من وجهة نظري الشخصية، كانت مثيرة للغاية،
16:38
and very disappointing,
321
998560
1256
ومخيبة للآمال جدًأ.
16:39
because we had an opportunity to reboot the Eurozone.
322
999840
3896
لأنه كان لدينا الفرصة لإعادة تشغيل منطقة اليورو.
16:43
Not just Greece, the Eurozone.
323
1003760
2096
ليس فقط في اليونان، بل في منطقة اليورو.
16:45
To move away from the complacency
324
1005880
2936
بعيدًا عن العجرفة
16:48
and the constant denial that there was a massive --
325
1008840
2456
والإنكار المستمر بأنه كان هناك ثُقل/ضخامة ---
16:51
and there is a massive architectural fault line
326
1011320
2856
ويوجد شريط خلل بنيوي ضخم
16:54
going through the Eurozone,
327
1014200
2176
يمرُ عبر منطقة اليورو،
16:56
which is threatening, massively, the whole of the European Union process.
328
1016400
4416
والذي يهدد على نطاقٍ واسع العملية في الإتحاد الأروبي بأكمله.
17:00
We had an opportunity on the basis of the Greek program --
329
1020840
3176
كان لدينا الفرصة على أساس البرنامج اليوناني --
17:04
which by the way,
330
1024040
1336
وهو بالمناسبة،
17:05
was the first program to manifest that denial --
331
1025400
4376
البرنامج الأول لإظهار هذا الإنكار --
17:09
to put it right.
332
1029800
1216
ووضعه في مكانه الصحيح.
17:11
And, unfortunately,
333
1031040
1216
وللأسف الشديد،
17:12
the powers in the Eurozone,
334
1032280
1816
فالسلطات (القوى) في منطقة اليورو،
17:14
in the Eurogroup,
335
1034120
1200
في المجموعة الأوروبية،
17:16
chose to maintain denial.
336
1036079
1977
إختارت المحافظة على الإنكار.
17:18
But you know what happens.
337
1038079
1257
لكن هل تعرفون ماذا يحدث.
17:19
This is the experience of the Soviet Union.
338
1039359
2056
هذه هي تجربة الإتحاد السوفيتي.
17:21
When you try to keep alive
339
1041440
2495
عندما تُحاول أن تُبقِ على قيد الحياة
17:23
an economic system that architecturally cannot survive,
340
1043960
3879
نظام إقتصادي لا يُمكن له أن يصمد من الناحية الهيكلية،
17:28
through political will and through authoritarianism,
341
1048520
2655
خلال الإرادة السياسية والسلطة الإستبدادية
17:31
you may succeed in prolonging it,
342
1051200
1656
قد تنجح في إطالة أمده،
17:32
but when change happens
343
1052880
1575
ولكن عندما يحدثُ التغيير
17:34
it happens very abruptly and catastrophically.
344
1054480
2496
فإنه يحدثُ بشكل مفاجىء وكارثي جدًا.
17:37
BG: What kind of change are you foreseeing?
345
1057000
2007
برونو: أي نوع من التغيير تتوقعه؟
17:39
YV: Well, there's no doubt
346
1059031
1254
يانيس: حسنًا، مما لا شك فيه
17:40
that if we don't change the architecture of the Eurozone,
347
1060309
2667
أنه إذا لم نغير النظام الهيكلي لمنطقة اليورو،
17:43
the Eurozone has no future.
348
1063001
1894
لن يكون لمنطقة اليورو مستقبل.
17:44
BG: Did you make any mistakes when you were Finance Minister?
349
1064920
2896
برونو: هل قمتَ بعمل أخطاء عندما كنت وزيراً للمالية؟
17:47
YV: Every day.
350
1067840
1216
يانيس: كل يوم.
17:49
BG: For example? YV: Anybody who looks back --
351
1069080
2536
برونو: على سبيل المثال؟ يانيس: اي شخص يتطلع إلى الوراء
17:51
(Applause)
352
1071640
2080
(تصفيق)
17:56
No, but seriously.
353
1076120
1376
لا، ولكن على محمل الجد.
17:57
If there's any Minister of Finance, or of anything else for that matter,
354
1077520
3576
إذا كان هناك أي وزير للمالية، أو أي شيء آخر يخصُ هذا الأمر،
18:01
who tells you after six months in a job,
355
1081120
2216
الذي يُخبرك بعد ستة أشهر في الوظيفة،
18:03
especially in such a stressful situation,
356
1083360
3696
لا سيّما في مثل هذا الوضع المتوتر الشاق،
18:07
that they have made no mistake, they're dangerous people.
357
1087080
2696
أنهم لم يرتكبوا خطأ إطلاقاً، فإنهم أشخاص خطيرين.
18:09
Of course I made mistakes.
358
1089800
1296
بالطبع، قمتُ بعمل أخطاء.
كان الخطأ الأكبر هو التوقيع على طلب
18:11
The greatest mistake was to sign the application
359
1091120
2816
18:13
for the extension of a loan agreement
360
1093960
2096
من أجل تمديد إتفاقية قرض
18:16
in the end of February.
361
1096080
1616
في نهاية شباط/فبراير.
18:17
I was imagining
362
1097720
1216
كنتُ أتخيل
18:18
that there was a genuine interest on the side of the creditors
363
1098960
2976
أن هناك إهتمام حقيقي من جانب الدائنين
18:21
to find common ground.
364
1101960
1256
لإيجاد أرضية مشتركة.
18:23
And there wasn't.
365
1103240
1216
ولم تكن هناك.
18:24
They were simply interested in crushing our government,
366
1104480
2616
كانوا ببساطة مهتمين في تدمير وسحق حكومتنا،
18:27
just because they did not want
367
1107120
1456
لمجرد أنهم لا يريدون
18:28
to have to deal with the architectural fault lines
368
1108600
3136
التعامل مع خطوط التصدعات الهيكلية "الإدارية"
18:31
that were running through the Eurozone.
369
1111760
2016
الذي كان قيد التشغيل من خلال منطقة اليورو.
18:33
And because they didn't want to admit
370
1113800
1816
ولأنهم لم يرغبوا بالإعتراف
18:35
that for five years they were implementing a catastrophic program in Greece.
371
1115640
3616
أنهم كانوا ولمدة خمسة سنوات يُنفذون برنامجاً كارثياً في اليونان.
18:39
We lost one-third of our nominal GDP.
372
1119280
2896
لقد خسرنا ثلث القيمة الإسمية للناتج المحلي الإجمالي.
18:42
This is worse than the Great Depression.
373
1122200
1936
هذا هو أسوأ من الكساد/الإنهيار الكبير.
18:44
And no one has come clean
374
1124160
1256
ولم يعترف أحد على الإطلاق
18:45
from the troika of lenders that have been imposing this policy
375
1125440
2936
من اللجنة الثلاثية المقرضة والتي فرضت هذه السياسة
18:48
to say, "This was a colossal mistake."
376
1128400
2976
لتقول: "كان هذا الخطأ فادحاً".
18:51
BG: Despite all this,
377
1131400
1216
برونو: ورغم كل هذا،
18:52
and despite the aggressiveness of the discussion,
378
1132640
2336
وعلى الرغم من عدوانية النقاش.
تبدو باقياً تماماً في تأييدك للأوروبين.
18:55
you seem to be remaining quite pro-European.
379
1135000
2416
18:57
YV: Absolutely.
380
1137440
1216
يانيس: بالتأكيد.
18:58
Look, my criticism of the European Union and the Eurozone
381
1138680
4136
أنظر، إنتقادي للإتحاد الأوروبي ومنطقة اليورو
19:02
comes from a person who lives and breathes Europe.
382
1142840
4040
تأتي من شخص يعيش ويتنفس أوروبا.
19:07
My greatest fear is that the Eurozone will not survive.
383
1147680
3576
خوفي الأكبر هو أن منطقة اليورو لن تبقَ على قيد الحياة.
19:11
Because if it doesn't,
384
1151280
1456
لأنه إذا حدث ذلك،
19:12
the centrifugal forces that will be unleashed
385
1152760
2856
ستنطلق قوى الطرد المركزي
19:15
will be demonic,
386
1155640
1696
وستكون شيطانية،
19:17
and they will destroy the European Union.
387
1157360
1976
وسوف يدمرون الإتحاد الأوروربي.
19:19
And that will be catastrophic not just for Europe
388
1159360
2416
وسيكون ذلك كارثياً ليس فقط لأوروبا
19:21
but for the whole global economy.
389
1161800
1616
ولكن بالنسبة للإقتصاد العالمي ككل.
19:23
We are probably the largest economy in the world.
390
1163440
4096
نحنُ على الأرحج أكبر إقتصاد في العالم.
19:27
And if we allow ourselves
391
1167560
1736
وإذا سمحنا لأنفسنا
19:29
to fall into a route of the postmodern 1930's,
392
1169320
2816
للوقوع في طريق ما حدث في وقت لاحق في سنوات الثلاثينات من القرن الماضي،
19:32
which seems to me to be what we are doing,
393
1172160
2656
والذي يبدو لي أن هذا ما نقوم به الآن،
19:34
then that will be detrimental
394
1174840
1816
وبالتالي سيكون ضاراً
19:36
to the future of Europeans and non-Europeans alike.
395
1176680
3416
لمستقبل الأوروبين وغير الأوروبين على حدٍ سواء.
19:40
BG: We definitely hope you are wrong on that point.
396
1180120
2416
برونو: نأمل بالتأكيد أن تكون خاطئاً بتلك النقطة.
19:42
Yanis, thank you for coming to TED.
397
1182560
1696
يانيس شكرًا لك الحضور إلى TED.
19:44
YV: Thank you.
398
1184280
1216
يانيس: شكرًا لكم.
19:45
(Applause)
399
1185520
4823
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7