Capitalism will eat democracy -- unless we speak up | Yanis Varoufakis
1,260,554 views ・ 2016-02-15
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: lisa li
審譯者: Regina Chu
00:13
Democracy.
0
13200
1200
民主。
00:14
In the West,
1
14960
1336
在西方社會,
00:16
we make a colossal mistake
taking it for granted.
2
16320
3936
我們犯了一個巨大的錯誤,
視其為理所當然。
00:20
We see democracy
3
20280
1296
我們並非將民主視為
最易凋零的花朵,
00:21
not as the most fragile
of flowers that it really is,
4
21600
4496
其實它是如此脆弱,
00:26
but we see it as part
of our society's furniture.
5
26120
2840
卻將其視為我們社會的家具。
00:29
We tend to think of it
as an intransigent given.
6
29960
4000
我們常認為民主是既有的賦予。
00:34
We mistakenly believe that capitalism
begets inevitably democracy.
7
34680
5216
我們錯誤地相信資本主義
必會孕育出民主。
00:39
It doesn't.
8
39920
1336
其實不然。
00:41
Singapore's Lee Kuan Yew
and his great imitators in Beijing
9
41280
4376
新加坡的李光耀
和他在北京的眾偉大模仿者,
00:45
have demonstrated beyond reasonable doubt
10
45680
2936
證據確鑿地闡明了,
00:48
that it is perfectly possible
to have a flourishing capitalism,
11
48640
3896
完全有可能在
沒有民主的政治情況下,
00:52
spectacular growth,
12
52560
1600
資本主義能以驚人的速度
00:54
while politics remains democracy-free.
13
54960
3056
繁榮起來。
00:58
Indeed, democracy is receding
in our neck of the woods,
14
58040
4416
事實上,我們附近區域的
民主正在退步,
01:02
here in Europe.
15
62480
1576
就在歐洲。
01:04
Earlier this year,
while I was representing Greece --
16
64080
3376
今年初,我以財政部長身分代表希臘
01:07
the newly elected Greek government --
17
67480
2736
新選舉產生的政府,
01:10
in the Eurogroup as its Finance Minister,
18
70240
2696
去歐元集團參加會議。
01:12
I was told in no uncertain terms
that our nation's democratic process --
19
72960
4936
我被明確地告知
我們國家的民主進程──
01:17
our elections --
20
77920
1416
我們的選舉──
01:19
could not be allowed to interfere
21
79360
1776
不容干預
01:21
with economic policies
that were being implemented in Greece.
22
81160
3240
當時正在希臘實施的經濟政策。
01:25
At that moment,
23
85120
1216
那一刻,
01:26
I felt that there could be no greater
vindication of Lee Kuan Yew,
24
86360
4296
我感到那是對李光耀,
或者對中國共產黨來說
一份無上的認證,
01:30
or the Chinese Communist Party,
25
90680
1536
01:32
indeed of some recalcitrant
friends of mine who kept telling me
26
92240
3736
事實上我一些桀驁不馴的朋友
不斷地告訴我,
01:36
that democracy would be banned
if it ever threatened to change anything.
27
96000
4320
民主會被禁止,
當它一旦威脅到要改變現狀。
01:41
Tonight, here, I want to present to you
28
101640
3256
今晚,在這裡,我希望向你們展示,
01:44
an economic case
for an authentic democracy.
29
104920
3160
一個真正民主的經濟案例。
01:48
I want to ask you
to join me in believing again
30
108600
4856
我想邀請你們,跟我一起重新相信,
01:53
that Lee Kuan Yew,
31
113480
2000
李光耀、
01:56
the Chinese Communist Party
32
116480
1376
中國共產黨、
01:57
and indeed the Eurogroup
33
117880
1376
還有歐元集團
01:59
are wrong in believing
that we can dispense with democracy --
34
119280
3640
他們都錯了,
錯在相信我們可以去掉民主──
02:03
that we need an authentic,
boisterous democracy.
35
123600
3736
其實我們需要不折不扣
和生機勃勃的民主。
02:07
And without democracy,
36
127360
2976
沒有民主的話,
02:10
our societies will be nastier,
37
130360
2856
我們的社會會更糟糕,
02:13
our future bleak
38
133240
2136
我們的未來會黯淡,
02:15
and our great, new technologies wasted.
39
135400
2816
而我們偉大
創新的科技會被浪費掉。
02:18
Speaking of waste,
40
138240
1256
說到浪費,
02:19
allow me to point out
an interesting paradox
41
139520
2775
請允許我指出一個
滿有意思的吊詭之處,
02:22
that is threatening
our economies as we speak.
42
142320
2776
它當下就在威脅著
我們的經濟。
02:25
I call it the twin peaks paradox.
43
145120
2296
我稱其為雙峰吊詭。
02:27
One peak you understand --
44
147440
1296
第一個高峰你們理解──
02:28
you know it, you recognize it --
45
148760
1616
你們知道,你們認識它──
02:30
is the mountain of debts
that has been casting a long shadow
46
150400
5056
那是一座堆積如山的債務,
投射出一道巨大的陰影,
02:35
over the United States,
Europe, the whole world.
47
155480
2816
籠罩著美國、歐洲,以至全球。
02:38
We all recognize the mountain of debts.
48
158320
1880
我們全都認識這座堆積如山的債務,
02:40
But few people discern its twin.
49
160880
4120
卻沒有多少人辨識到
它有一個雙胞胎。
02:45
A mountain of idle cash
50
165640
2200
一座堆積如山的閒置現金,
02:48
belonging to rich savers
and to corporations,
51
168840
3360
歸屬於富有的存款者和企業,
02:53
too terrified to invest it
52
173120
2576
過於恐懼而不將其投資
02:55
into the productive activities
that can generate the incomes
53
175720
3296
在那些可以衍生收入的生產力活動,
02:59
from which you can extinguish
the mountain of debts
54
179040
3056
透過這些活動,可以消弭那座
堆積如山的債務,
03:02
and which can produce all those things
that humanity desperately needs,
55
182120
3976
還可以製造出人類亟需的物品,
03:06
like green energy.
56
186120
1656
例如環保能源。
03:07
Now let me give you two numbers.
57
187800
2336
現在,讓我向你們展示兩個數字。
03:10
Over the last three months,
58
190160
1336
在過去的三個月裡,
03:11
in the United States,
in Britain and in the Eurozone,
59
191520
2776
在美國、英國和歐元區,
03:14
we have invested, collectively,
3.4 trillion dollars
60
194320
4416
我們總共投資了 3.4 兆美元
03:18
on all the wealth-producing goods --
61
198760
2656
在那些可以創造財富的物品──
03:21
things like industrial plants, machinery,
62
201440
3016
例如工業廠房、機械、
03:24
office blocks, schools,
63
204480
2216
辦公大樓、學校、
03:26
roads, railways, machinery,
and so on and so forth.
64
206720
3136
道路、鐵路、機器,諸如此類。
03:29
$3.4 trillion sounds like a lot of money
65
209880
2736
3.4 兆美元聽起來是很大一筆錢,
03:32
until you compare it to the $5.1 trillion
66
212640
3856
直到你拿去跟在同樣的那些國家裡、
03:36
that has been slushing around
in the same countries,
67
216520
2696
就是在我們的金融機構中,
03:39
in our financial institutions,
68
219240
1816
閒置的 5.1 兆美元比較,
03:41
doing absolutely nothing
during the same period
69
221080
3200
在同樣的時段內,
白白的擺放著在那裡,
03:45
except inflating stock exchanges
and bidding up house prices.
70
225440
4856
只讓股票市場膨脹,房產價格上漲。
03:50
So a mountain of debt
and a mountain of idle cash
71
230320
5256
所以一座堆積如山的債務,
和一座堆積如山的閒置現金,
03:55
form twin peaks,
failing to cancel each other out
72
235600
3696
形成了兩座山峰,
不能透過正常的市場運營
03:59
through the normal
operation of the markets.
73
239320
2816
相互抵銷。
04:02
The result is stagnant wages,
74
242160
2320
這樣下來,就是薪酬停滯,
04:05
more than a quarter of 25- to 54-year-olds
in America, in Japan and in Europe
75
245360
5656
過四分之一的 25-54 歲的
美國人、日本人、和歐洲人
04:11
out of work.
76
251040
1496
沒有工作。
04:12
And consequently, low aggregate demand,
77
252560
2336
隨之而來,造成了總需求的降低,
04:14
which in a never-ending cycle,
78
254920
2216
周而復始,
04:17
reinforces the pessimism of the investors,
79
257160
2720
加劇了投資者對前景的悲觀,
04:20
who, fearing low demand,
reproduce it by not investing --
80
260880
3816
投資者就是怕低需求量,
而不再投資──
04:24
exactly like Oedipus' father,
81
264720
2696
正像伊底帕斯的父親,
04:27
who, terrified
by the prophecy of the oracle
82
267440
2495
神諭他會被長大後的兒子所殺,
04:29
that his son would grow up to kill him,
83
269959
2737
他對此感到害怕,
04:32
unwittingly engineered the conditions
84
272720
1936
於是在不知不覺間創造了各種條件,
04:34
that ensured that Oedipus,
his son, would kill him.
85
274680
3000
導致了自己真的被自己的兒子,
伊底帕斯,殺了。
04:38
This is my quarrel with capitalism.
86
278560
2000
這是我對資本主義有爭議的地方。
04:41
Its gross wastefulness,
87
281200
2016
它那種碩大的浪費,
04:43
all this idle cash,
88
283240
1616
所有閒置的現金,
04:44
should be energized to improve lives,
89
284880
4096
其實應該用於改善人民的生活,
04:49
to develop human talents,
90
289000
1336
發展人類的才能,
04:50
and indeed to finance
all these technologies,
91
290360
2856
以及去資助所有的科技,
04:53
green technologies,
92
293240
1256
環保科技,
04:54
which are absolutely essential
for saving planet Earth.
93
294520
2760
這對於拯救地球來說
絕對是很重要的。
04:58
Am I right in believing
that democracy might be the answer?
94
298280
3256
我相信民主可能就是答案,
這信念對嗎?
05:01
I believe so,
95
301560
1216
我相信是對的,
05:02
but before we move on,
96
302800
1216
但在我們繼續談下去之前,
05:04
what do we mean by democracy?
97
304040
1400
我們所說的民主是什麼?
05:06
Aristotle defined democracy
98
306520
2416
亞里斯多德將民主定義為
05:08
as the constitution
in which the free and the poor,
99
308960
4936
一個體制,在其中,
政府是由佔大比數的
05:13
being in the majority, control government.
100
313920
2160
自由人和窮人來掌控的。
05:17
Now, of course Athenian democracy
excluded too many.
101
317000
3296
當然,雅典時代的民主
把很多人排除在外。
05:20
Women, migrants and,
of course, the slaves.
102
320320
3040
女人、移民,當然還有奴隸
都排除在外。
05:24
But it would be a mistake
103
324040
1256
但是,如果僅僅由於
有多少人被排除在外,
05:25
to dismiss the significance
of ancient Athenian democracy
104
325320
3576
就否定古老的雅典民主制度
其重要性的話,
05:28
on the basis of whom it excluded.
105
328920
2000
那當然是錯誤的。
05:31
What was more pertinent,
106
331680
1256
古老的雅典民主值得肯定之處,
05:32
and continues to be so
about ancient Athenian democracy,
107
332960
3856
且時至今日仍然受到肯定的,
05:36
was the inclusion of the working poor,
108
336840
3496
是它包括了貧窮的勞工,
05:40
who not only acquired
the right to free speech,
109
340360
4696
他們擁有的不僅是言論自由的權利,
05:45
but more importantly, crucially,
110
345080
2256
更重要、更關鍵的是,
05:47
they acquired the rights
to political judgments
111
347360
2616
他們擁有政治批判的權利,
05:50
that were afforded equal weight
112
350000
2376
他們在國家事務政策的
制定過程中,
05:52
in the decision-making
concerning matters of state.
113
352400
3656
擁有同等的權利。
05:56
Now, of course, Athenian
democracy didn't last long.
114
356080
3056
當然,雅典民主沒有延續下去。
05:59
Like a candle that burns brightly,
it burned out quickly.
115
359160
4416
就像燃燒得十分明亮的蠟燭,
很快就燃燒殆盡。
06:03
And indeed,
116
363600
1216
確實,
06:04
our liberal democracies today
do not have their roots in ancient Athens.
117
364840
4256
我們當今的自由民主制度
並不是源起於古代雅典。
06:09
They have their roots in the Magna Carta,
118
369120
2336
他們源起於大憲章、
06:11
in the 1688 Glorious Revolution,
119
371480
3256
源起於 1688 年的光榮革命、
06:14
indeed in the American constitution.
120
374760
2216
還有源起於美國憲法。
06:17
Whereas Athenian democracy
was focusing on the masterless citizen
121
377000
5016
雅典民主集中於平民平權,
沒有所謂的主人,
06:22
and empowering the working poor,
122
382040
2280
以及賦予貧窮的勞工權力,
06:25
our liberal democracies are founded
on the Magna Carta tradition,
123
385240
4176
我們的自由民主制度卻是
建基於大憲章的傳統上,
06:29
which was, after all,
a charter for masters.
124
389440
3096
大憲章到底是一份
為主人所建立的憲章。
06:32
And indeed, liberal democracy
only surfaced when it was possible
125
392560
4296
確實,自由民主只能在
06:36
to separate fully the political sphere
from the economic sphere,
126
396880
3856
政治領域完全從
經濟領域分離時浮現,
06:40
so as to confine the democratic process
fully in the political sphere,
127
400760
5056
從而把民主過程限定在政治領域,
06:45
leaving the economic sphere --
128
405840
1856
使經濟領域──
06:47
the corporate world, if you want --
129
407720
1936
你要稱它為企業界也可以──
06:49
as a democracy-free zone.
130
409680
2680
成為一處沒有民主的區域。
06:53
Now, in our democracies today,
131
413720
2976
現在,我們當今的民主,
06:56
this separation of the economic
from the political sphere,
132
416720
3496
經濟領域和政治領域的分離,
07:00
the moment it started happening,
133
420240
2256
從它開始發生的瞬間,
07:02
it gave rise to an inexorable,
epic struggle between the two,
134
422520
4296
就引發了兩者間
無情、史詩般的較量,
07:06
with the economic sphere
colonizing the political sphere,
135
426840
3216
經濟領域侵佔了政治領域,
07:10
eating into its power.
136
430080
1520
把政治領域的權力吞噬掉。
07:12
Have you wondered why politicians
are not what they used to be?
137
432480
3400
你們有沒有想過,
為什麼政治人物不再是原來的樣子?
07:16
It's not because their DNA
has degenerated.
138
436560
2416
這並不是因為他們 DNA 退化了。
07:19
(Laughter)
139
439000
1616
(笑聲)
07:20
It is rather because one can be
in government today and not in power,
140
440640
4616
而是因為今天,
人雖說是在政府裡面,
卻沒有權力,
07:25
because power has migrated
from the political to the economic sphere,
141
445280
3296
因為權力已經從政治領域轉移到
分離了的經濟領域中。
07:28
which is separate.
142
448600
1240
07:31
Indeed,
143
451160
1576
事實上,
07:32
I spoke about my quarrel
with capitalism.
144
452760
2296
剛才提到我對資本主義有爭論。
07:35
If you think about it,
145
455080
1736
如果你們想一想,
07:36
it is a little bit like
a population of predators,
146
456840
3320
這有點像一群肉食動物,
07:41
that are so successful in decimating
the prey that they must feed on,
147
461080
4720
成功地大批殺害
牠們賴以生存的獵物,
07:46
that in the end they starve.
148
466560
2136
而最終自己挨餓。
07:48
Similarly,
149
468720
1216
同樣的情況,
07:49
the economic sphere has been colonizing
and cannibalizing the political sphere
150
469960
3696
經濟領域殖民統治
並噬食了政治領域,
07:53
to such an extent
that it is undermining itself,
151
473680
3376
到了一個程度削弱了自己,
07:57
causing economic crisis.
152
477080
1736
造成了經濟危機。
07:58
Corporate power is increasing,
153
478840
2096
企業的力量正在增加,
08:00
political goods are devaluing,
154
480960
2216
政治的產出正在貶值,
08:03
inequality is rising,
155
483200
1816
不平等正在上升,
08:05
aggregate demand is falling
156
485040
1576
總需求正在降低,
08:06
and CEOs of corporations are too scared
to invest the cash of their corporations.
157
486640
6120
企業的總裁都不敢
用他們公司的現金進行投資。
08:13
So the more capitalism succeeds
in taking the demos out of democracy,
158
493520
6656
資本主義愈是成功地
把「民」從「民主」中剔除,
08:20
the taller the twin peaks
159
500200
1336
兩座山峰也就愈來愈高,
08:21
and the greater the waste
of human resources
160
501560
3536
人力資源和人類的財富
08:25
and humanity's wealth.
161
505120
1440
也就更多地被浪費掉了。
08:27
Clearly, if this is right,
162
507640
2856
情況很清楚,如果這是正確的,
08:30
we must reunite the political
and economic spheres
163
510520
3056
我們必須重新把
政治和經濟領域團聚起來,
08:33
and better do it
with a demos being in control,
164
513600
3496
更好的是讓人民來掌控,
08:37
like in ancient Athens
except without the slaves
165
517120
2936
就正如古老的雅典民主,
當然要在沒有奴隸,
08:40
or the exclusion of women and migrants.
166
520080
2960
也不把女人和移民排除
在外的前提下。
08:44
Now, this is not an original idea.
167
524120
1736
其實,這不是一個新穎的想法。
08:45
The Marxist left
had that idea 100 years ago
168
525880
2775
馬克思左派在 100 多年前
就已經有這樣的想法,
08:48
and it didn't go very well, did it?
169
528679
1681
只是不太成功,對不對?
08:50
The lesson that we learned
from the Soviet debacle
170
530840
3416
我們從蘇聯解體吸取到的教訓是,
08:54
is that only by a miracle
will the working poor be reempowered,
171
534280
6336
只有奇蹟發生,
貧窮的勞工才能被重新賦權,
09:00
as they were in ancient Athens,
172
540640
1976
就像古老雅典時代那樣,
09:02
without creating new forms
of brutality and waste.
173
542640
3760
而不會創造新形式的暴行和浪費。
09:06
But there is a solution:
174
546960
1240
但有另外的一個解決方案:
09:08
eliminate the working poor.
175
548880
1840
去掉貧窮的勞工。
09:11
Capitalism's doing it
176
551360
1256
資本主義正在這樣做,
09:12
by replacing low-wage workers
with automata, androids, robots.
177
552640
4880
通過自動裝置、機器人
來取代低薪的勞工。
09:19
The problem is
178
559080
1216
問題是,
09:20
that as long as the economic
and the political spheres are separate,
179
560320
3216
只要經濟和政治領域是分離的,
09:23
automation makes the twin peaks taller,
180
563560
4320
自動化只會讓這兩座山峰愈來愈高,
09:28
the waste loftier
181
568640
1736
浪費會更加巨大,
09:30
and the social conflicts deeper,
182
570400
2056
社會矛盾愈形加劇,
09:32
including --
183
572480
1200
包括──
09:34
soon, I believe --
184
574320
1536
很快,我相信──
09:35
in places like China.
185
575880
1600
會發生在像中國這樣的地方。
09:38
So we need to reconfigure,
186
578720
2416
因此,我們需要重新配置,
09:41
we need to reunite the economic
and the political spheres,
187
581160
3656
我們需要使經濟和政治領域
重新統一起來,
09:44
but we'd better do it
by democratizing the reunified sphere,
188
584840
5376
但是我們最好是將
重新統一起來的領域民主化,
09:50
lest we end up with
a surveillance-mad hyperautocracy
189
590240
5696
以免我們最終落入
監視狂一樣的超級獨裁政權,
09:55
that makes The Matrix, the movie,
look like a documentary.
190
595960
4016
讓電影駭客帝國,
看起來像是紀錄片。
10:00
(Laughter)
191
600000
1576
(笑聲)
10:01
So the question is not
whether capitalism will survive
192
601600
3416
所以,問題並不是資本主義能否在
10:05
the technological innovations
it is spawning.
193
605040
2320
在它推動的科技創新中存活下來。
10:07
The more interesting question
194
607960
1616
更有趣的問題是,
10:09
is whether capitalism will be succeeded
by something resembling a Matrix dystopia
195
609600
5736
資本主義是否會被像是駭客帝國
這樣的反烏托邦所取代,
10:15
or something much closer
to a Star Trek-like society,
196
615360
4416
或是被更類似於
星際迷航的社會取代,
10:19
where machines serve the humans
197
619800
2376
由機器來服務人類,
10:22
and the humans expend their energies
exploring the universe
198
622200
4416
人們把精力投放在探索宇宙,
10:26
and indulging in long debates
about the meaning of life
199
626640
4296
且在像古代、
雅典時代般的高科技廣場,
10:30
in some ancient, Athenian-like,
high tech agora.
200
630960
4000
享受著有關生命意義的冗長辯論。
10:36
I think we can afford to be optimistic.
201
636360
3440
我想,我們可以樂觀起來。
10:41
But what would it take,
202
641400
1296
但是像星際迷航一樣的烏托邦,
10:42
what would it look like
203
642720
1976
而不是駭客帝國那樣的反烏托邦,
10:44
to have this Star Trek-like utopia,
instead of the Matrix-like dystopia?
204
644720
4880
創造它需要些什麼呢?
誕生後又會是怎麼樣呢?
10:50
In practical terms,
205
650240
1256
從實際方面來說,
10:51
allow me to share just briefly,
206
651520
1736
請容許我簡略地
10:53
a couple of examples.
207
653280
1200
分享一些例子。
10:55
At the level of the enterprise,
208
655080
1776
在企業層面,
10:56
imagine a capital market,
209
656880
2336
試想一個資本市場,
10:59
where you earn capital as you work,
210
659240
2680
在其中你以工作賺取資本,
11:02
and where your capital follows you
from one job to another,
211
662880
5336
你的資本跟著你,
從一個工作到下一個工作,
11:08
from one company to another,
212
668240
1496
從一家公司到下一家公司,
11:09
and the company --
213
669760
1256
而這家公司──
11:11
whichever one you happen
to work at at that time --
214
671040
3456
你正巧在那時工作的那家公司──
11:14
is solely owned by those who happen
to work in it at that moment.
215
674520
4320
其所有權都歸屬於那時候
正巧在那裡工作的人。
11:19
Then all income stems
from capital, from profits,
216
679400
4696
所有的收益流,從資本,到利潤,
11:24
and the very concept
of wage labor becomes obsolete.
217
684120
4376
以至於最基本的
支薪勞工的概念都被廢棄。
11:28
No more separation between those
who own but do not work in the company
218
688520
6616
不在公司工作卻擁有著公司,
11:35
and those who work
but do not own the company;
219
695160
3256
和在公司工作卻不擁有這間公司,
這兩方的人不再有區分,
11:38
no more tug-of-war
between capital and labor;
220
698440
3200
資本和勞動之間,也不再拔河;
11:42
no great gap between
investment and saving;
221
702440
4136
投資和存款之間,
沒有了巨大的缺口;
11:46
indeed, no towering twin peaks.
222
706600
3240
事實上,也不會存在
兩座高聳的山峰。
11:50
At the level of the global
political economy,
223
710600
2376
在全球政治經濟層面,
11:53
imagine for a moment
224
713000
1936
現在試想一下,
11:54
that our national currencies
have a free-floating exchange rate,
225
714960
4976
我們的國家貨幣
有一個自由浮動的兌換匯率,
11:59
with a universal,
global, digital currency,
226
719960
3776
伴隨著一種全球通用的電子貨幣,
12:03
one that is issued
by the International Monetary Fund,
227
723760
4016
由國際貨幣基金組織,
12:07
the G-20,
228
727800
1216
二十國集團 G20,
12:09
on behalf of all humanity.
229
729040
2536
代表全人類所發行的貨幣。
12:11
And imagine further
230
731600
1216
再進一步想像一下,
12:12
that all international trade
is denominated in this currency --
231
732840
4336
所有的國際貿易
都以這種貨幣計價──
12:17
let's call it "the cosmos,"
232
737200
1816
我們且稱它為「宇宙幣」,
12:19
in units of cosmos --
233
739040
1400
用宇宙幣為單元──
12:21
with every government agreeing
to be paying into a common fund
234
741720
4376
每個政府都會同意
根據他們國家的貿易逆差,
12:26
a sum of cosmos units proportional
to the country's trade deficit,
235
746120
5536
或是根據他們國家的貿易順差,
12:31
or indeed to a country's trade surplus.
236
751680
3400
來向一個共同基金投入
按比例的宇宙幣。
12:35
And imagine that that fund is utilized
to invest in green technologies,
237
755720
5216
試想這個基金應用於
投資在環保科技,
12:40
especially in parts of the world
where investment funding is scarce.
238
760960
5320
尤其是在世界上
某些缺乏投資基金的地方。
12:46
This is not a new idea.
239
766840
1576
這不是一個新的主意。
12:48
It's what, effectively,
John Maynard Keynes proposed
240
768440
3336
實際上,這是約翰‧梅納德‧凱恩斯
12:51
in 1944 at the Bretton Woods Conference.
241
771800
3320
在 1944 年的
布萊頓森林會議上所提出來的。
12:56
The problem is
242
776080
1216
但問題是,
12:57
that back then, they didn't have
the technology to implement it.
243
777320
3296
在那個時候,
他們沒有科技去實現它。
13:00
Now we do,
244
780640
1216
現在我們有了,
13:01
especially in the context
of a reunified political-economic sphere.
245
781880
5920
尤其是在一個重新統一的
政治和經濟領域背景下。
13:08
The world that I am describing to you
246
788640
2416
我向你們描述的這個世界,
13:11
is simultaneously libertarian,
247
791080
2456
在同一時間,既是自由主義,
13:13
in that it prioritizes
empowered individuals,
248
793560
4576
因為被賦予權力的個人
屬於最優先,
13:18
Marxist,
249
798160
1216
也是馬克思主義,
13:19
since it will have confined
to the dustbin of history
250
799400
3216
因為資本和勞動之間的區分,
13:22
the division between capital and labor,
251
802640
2456
已被投進於歷史的垃圾箱,
13:25
and Keynesian,
252
805120
1560
還有凱恩斯主義,
13:27
global Keynesian.
253
807320
1480
全球化的凱恩斯主義。
13:30
But above all else,
254
810320
1576
最重要的是,
13:31
it is a world in which we will be able
to imagine an authentic democracy.
255
811920
4920
它是一個我們能夠想像
有真正民主的世界。
13:37
Will such a world dawn?
256
817760
1760
這樣的世界有出現的曙光嗎?
13:40
Or shall we descend
into a Matrix-like dystopia?
257
820400
4496
還是我們會淪落到變成
一個駭客帝國般的反烏托邦?
13:44
The answer lies in the political choice
that we shall be making collectively.
258
824920
4120
答案就在我們
要集體做出的政治選擇中。
13:49
It is our choice,
259
829720
1616
那是我們的選擇,
13:51
and we'd better make it democratically.
260
831360
2320
而且我們最好採用民主方式來選。
13:54
Thank you.
261
834280
1256
謝謝。
13:55
(Applause)
262
835560
3360
(鼓掌)
14:01
Bruno Giussani: Yanis ...
263
841480
1200
布魯諾‧吉桑尼:雅尼斯…...
14:03
It was you who described yourself
in your bios as a libertarian Marxist.
264
843880
4440
你在履歷中稱自己為
自由派馬克思主義者。
14:10
What is the relevance
of Marx's analysis today?
265
850400
2520
馬克思主義的分析與
今天的演講有怎樣的相關性呢?
14:14
Yanis Varoufakis: Well, if there was
any relevance in what I just said,
266
854000
3336
雅尼斯·瓦魯法克斯:
如果我剛剛講的還算中肯,
那馬克思主義是相關的。
14:17
then Marx is relevant.
267
857360
1216
因為重新統一政治和經濟,
最歸根究底在於──
14:18
Because the whole point of reunifying
the political and economic is --
268
858600
3496
14:22
if we don't do it,
269
862120
1216
如果我們不這麼做,
14:23
then technological innovation
is going to create
270
863360
2256
那麼科技創新就會促使
14:25
such a massive fall in aggregate demand,
271
865640
2296
總需求呈現大幅下跌,
14:27
what Larry Summers
refers to as secular stagnation.
272
867960
4776
也就是拉瑞‧薩默斯所說的
長期性經濟停滯。
14:32
With this crisis migrating
from one part of the world,
273
872760
2856
隨著這個危機
從世界某個區域向外擴移,
14:35
as it is now,
274
875640
1536
就像現在這樣,
14:37
it will destabilize
not only our democracies,
275
877200
2696
它不僅僅會動搖我們的民主國家,
14:39
but even the emerging world that is not
that keen on liberal democracy.
276
879920
4216
也會影響那些不特別熱衷於
自由民主的新興國家。
14:44
So if this analysis holds water,
then Marx is absolutely relevant.
277
884160
3816
如果這個論述成立的話,
那麼馬克思主義絕對是相關的。
14:48
But so is Hayek,
278
888000
1736
這同時也跟海耶克理論相關,
14:49
that's why I'm a libertarian Marxist,
279
889760
1816
這就是為什麼
我是自由派馬克思主義者,
14:51
and so is Keynes,
280
891600
1216
同時也還有凱恩斯,
14:52
so that's why I'm totally confused.
281
892840
1896
這也就是為什麼
我連自己都感到糊塗了。
14:54
(Laughter)
282
894760
1216
(笑聲)
14:56
BG: Indeed, and possibly we are too, now.
283
896000
2056
布:確實是,可能我們現在
同樣也很糊塗了。
14:58
(Laughter)
284
898080
1296
(笑聲)
14:59
(Applause)
285
899400
1976
(鼓掌)
15:01
YV: If you are not confused,
you are not thinking, OK?
286
901400
2776
雅:如果你沒有感到糊塗,
那你就沒有思考,對吧?
15:04
BG: That's a very, very Greek
philosopher kind of thing to say --
287
904200
3096
布:這是非常、
非常希臘哲學家的說法──
15:07
YV: That was Einstein, actually --
288
907320
1656
雅:那其實是愛因斯坦──
15:09
BG: During your talk
you mentioned Singapore and China,
289
909000
2616
布:在你的演講中,
你提到了新加坡和中國,
15:11
and last night at the speaker dinner,
290
911640
2056
還有在昨晚的演講嘉賓晚宴上,
15:13
you expressed a pretty strong opinion
about how the West looks at China.
291
913720
5176
你對西方如何看待中國,
表達了相當強烈的觀點。
15:18
Would you like to share that?
292
918920
1576
你願意分享一下嗎?
15:20
YV: Well, there's a great
degree of hypocrisy.
293
920520
2160
雅:那個嘛,
其實是有很大程度的虛偽。
15:23
In our liberal democracies,
we have a semblance of democracy.
294
923400
4296
在我們自由民主的國家,
有一種民主的假象。
15:27
It's because we have confined,
as I was saying in my talk,
295
927720
2736
正如我在演講中所說的,因為我們把
15:30
democracy to the political sphere,
296
930480
1656
民主困囿於政治領域內,
15:32
while leaving the one sphere
where all the action is --
297
932160
3456
而讓另一個領域的所有活動──
15:35
the economic sphere --
298
935640
1216
經濟領域──
15:36
a completely democracy-free zone.
299
936880
1840
成為一個完全沒有民主的區域。
15:39
In a sense,
300
939280
1256
在某種意義上,
15:40
if I am allowed to be provocative,
301
940560
2200
容我比較誇張的說,
15:43
China today is closer to Britain
in the 19th century.
302
943880
4416
中國今天就像是 19 世紀的英國。
15:48
Because remember,
303
948320
1256
因為要記得,
15:49
we tend to associate
liberalism with democracy --
304
949600
2336
我們傾向串連起自由主義和民主──
15:51
that's a mistake, historically.
305
951960
1496
那是錯誤的,從歷史上來看。
15:53
Liberalism, liberal,
it's like John Stuart Mill.
306
953480
2536
自由主義,自由,
就像是約翰·史都華·彌爾。
15:56
John Stuart Mill was particularly
skeptical about the democratic process.
307
956040
4696
約翰·史都華·彌爾對於民主過程
尤其抱著懷疑。
16:00
So what you are seeing now in China
is a very similar process
308
960760
5376
所以你現在看到中國的發展,
就是一個跟英國在工業革命時期
16:06
to the one that we had in Britain
during the Industrial Revolution,
309
966160
3176
非常相似的發展過程,
16:09
especially the transition
from the first to the second.
310
969360
2976
尤其是從第一次工業革命過渡至
第二次的那段時期。
16:12
And to be castigating China
311
972360
3296
所以苛責中國
16:15
for doing that which the West did
in the 19th century,
312
975680
3136
在做西方社會 19 世紀做過的事
16:18
smacks of hypocrisy.
313
978840
1320
是很虛偽的。
16:21
BG: I am sure that many people here
are wondering about your experience
314
981520
3656
布:我肯定這裡很多人都對你今年初
16:25
as the Finance Minister of Greece
earlier this year.
315
985200
2736
出任希臘財政部長的經驗感到好奇。
16:27
YV: I knew this was coming.
316
987960
1381
雅:我早知道這個問題會出現。
16:29
BG: Yes.
317
989365
1251
布:是的。
16:30
BG: Six months after,
318
990640
1336
布:在六個月之後的現在,
16:32
how do you look back
at the first half of the year?
319
992000
2400
你如何回顧今年上半年的經歷?
16:35
YV: Extremely exciting,
from a personal point of view,
320
995920
2616
雅:從我個人來看,非常興奮,
16:38
and very disappointing,
321
998560
1256
16:39
because we had an opportunity
to reboot the Eurozone.
322
999840
3896
也很失望,
因為我們曾經有機會重振歐元區。
16:43
Not just Greece, the Eurozone.
323
1003760
2096
不只是希臘,是整個歐元區。
16:45
To move away from the complacency
324
1005880
2936
我們應該放下自滿,
16:48
and the constant denial
that there was a massive --
325
1008840
2456
我們應該承認歐元區
在過去有嚴峻的──
16:51
and there is a massive
architectural fault line
326
1011320
2856
直到現在也有嚴峻的建構性失誤,
16:54
going through the Eurozone,
327
1014200
2176
橫亙整個歐元區,
16:56
which is threatening, massively,
the whole of the European Union process.
328
1016400
4416
嚴峻地威脅著整個歐盟的進程。
17:00
We had an opportunity
on the basis of the Greek program --
329
1020840
3176
建基於希臘的方案,
我們曾經有機會──
17:04
which by the way,
330
1024040
1336
順帶一提,
17:05
was the first program
to manifest that denial --
331
1025400
4376
希臘的方案是首個
能呈現出建構性失誤,
17:09
to put it right.
332
1029800
1216
而能夠將失誤撥亂反正的機會。
17:11
And, unfortunately,
333
1031040
1216
不幸的是,
17:12
the powers in the Eurozone,
334
1032280
1816
歐元區裡的那些強權,
歐元集團裡的那些強權,
17:14
in the Eurogroup,
335
1034120
1200
17:16
chose to maintain denial.
336
1036079
1977
選擇了繼續否認這個問題的存在。
17:18
But you know what happens.
337
1038079
1257
但是你知道這會導致什麼。
17:19
This is the experience
of the Soviet Union.
338
1039359
2056
那其實就是蘇聯的經驗。
17:21
When you try to keep alive
339
1041440
2495
當你嘗試要讓在建構上
已經無法存活的經濟系統
17:23
an economic system
that architecturally cannot survive,
340
1043960
3879
得以繼續存活,
17:28
through political will
and through authoritarianism,
341
1048520
2655
透過政治意願
和獨裁主義這樣的手段,
17:31
you may succeed in prolonging it,
342
1051200
1656
你也許能夠成功地將它苟延,
17:32
but when change happens
343
1052880
1575
但是一旦發生轉變的時候,
17:34
it happens very abruptly
and catastrophically.
344
1054480
2496
那會是突如其來,而且是災難性的。
17:37
BG: What kind of change
are you foreseeing?
345
1057000
2007
布:你預見到怎樣的轉變呢?
17:39
YV: Well, there's no doubt
346
1059031
1254
雅:嗯,毫無疑問
17:40
that if we don't change
the architecture of the Eurozone,
347
1060309
2667
如果我們不改變歐元區的建構,
17:43
the Eurozone has no future.
348
1063001
1894
歐元區看不到未來。
17:44
BG: Did you make any mistakes
when you were Finance Minister?
349
1064920
2896
布:當你在做希臘財長的時候
有失誤嗎?
17:47
YV: Every day.
350
1067840
1216
雅:每一天。
17:49
BG: For example?
YV: Anybody who looks back --
351
1069080
2536
布:比方說?
雅:任何人回望的時候──
17:51
(Applause)
352
1071640
2080
(鼓掌)
17:56
No, but seriously.
353
1076120
1376
不,我說真的。
17:57
If there's any Minister of Finance,
or of anything else for that matter,
354
1077520
3576
如果任何財政部長,
或是任何與此有相關的人,
18:01
who tells you after six months in a job,
355
1081120
2216
告訴你說在六個月的任期後,
18:03
especially in such a stressful situation,
356
1083360
3696
尤其是在這樣高壓的情況下,
18:07
that they have made no mistake,
they're dangerous people.
357
1087080
2696
而他們竟然沒有任何失誤,
那他們是危險人物。
18:09
Of course I made mistakes.
358
1089800
1296
當然我有失誤。
最大的失誤,
18:11
The greatest mistake
was to sign the application
359
1091120
2816
就是在 2 月底,
18:13
for the extension of a loan agreement
360
1093960
2096
簽署了申請延長債務協定的
申請書。
18:16
in the end of February.
361
1096080
1616
18:17
I was imagining
362
1097720
1216
當時我想像著,
18:18
that there was a genuine interest
on the side of the creditors
363
1098960
2976
債權方是真的由衷
尋找一個共識。
18:21
to find common ground.
364
1101960
1256
但其實沒有。
18:23
And there wasn't.
365
1103240
1216
18:24
They were simply interested
in crushing our government,
366
1104480
2616
他們的主意是要壓逼我們的政府,
因為他們就不希望
18:27
just because they did not want
367
1107120
1456
18:28
to have to deal with
the architectural fault lines
368
1108600
3136
要去處理那橫貫歐元區的
建構性失誤。
18:31
that were running through the Eurozone.
369
1111760
2016
18:33
And because they didn't want to admit
370
1113800
1816
再者,他們也不願意承認,
18:35
that for five years they were implementing
a catastrophic program in Greece.
371
1115640
3616
在過去的五年裡
他們在希臘實施了災難性的計畫。
18:39
We lost one-third of our nominal GDP.
372
1119280
2896
我們失去了三分之一名目 GDP。
這比大蕭條時期更慘烈。
18:42
This is worse than the Great Depression.
373
1122200
1936
三頭馬車一樣的債權人,
18:44
And no one has come clean
374
1124160
1256
18:45
from the troika of lenders
that have been imposing this policy
375
1125440
2936
沒有任何一位
坦白承認實施這樣的政策
18:48
to say, "This was a colossal mistake."
376
1128400
2976
其實「是一個巨大的錯誤。」
18:51
BG: Despite all this,
377
1131400
1216
布:除了這些,
18:52
and despite the aggressiveness
of the discussion,
378
1132640
2336
也除了這些激昂的討論,
你似乎還是比較偏向歐洲一體化的。
18:55
you seem to be remaining
quite pro-European.
379
1135000
2416
雅:絕對是的。
18:57
YV: Absolutely.
380
1137440
1216
18:58
Look, my criticism
of the European Union and the Eurozone
381
1138680
4136
這要明白,我對歐盟和歐元區的批判
19:02
comes from a person
who lives and breathes Europe.
382
1142840
4040
來自於一位生活和呼吸著
歐洲的個人經驗。
19:07
My greatest fear is that
the Eurozone will not survive.
383
1147680
3576
我最大的恐懼
是歐元區無法存活下去。
19:11
Because if it doesn't,
384
1151280
1456
因為如果歐元區無法存活,
19:12
the centrifugal forces
that will be unleashed
385
1152760
2856
那麼離心力就會被釋放出來,
19:15
will be demonic,
386
1155640
1696
如同魔鬼一樣,
19:17
and they will destroy the European Union.
387
1157360
1976
最終將會摧毀歐盟。
19:19
And that will be catastrophic
not just for Europe
388
1159360
2416
那不僅對歐洲,對全球經濟來說
19:21
but for the whole global economy.
389
1161800
1616
也將會是災難性的。
19:23
We are probably the largest
economy in the world.
390
1163440
4096
我們可能是世界上最大的經濟體系。
19:27
And if we allow ourselves
391
1167560
1736
如果我們容許自己
19:29
to fall into a route
of the postmodern 1930's,
392
1169320
2816
墮進了後現代
1930 年代的那條路,
19:32
which seems to me to be what we are doing,
393
1172160
2656
雖然在我看來
我們現在就已在那條路上,
19:34
then that will be detrimental
394
1174840
1816
那對歐洲的未來,
和非歐洲國家的未來,
19:36
to the future of Europeans
and non-Europeans alike.
395
1176680
3416
都會是有害的。
19:40
BG: We definitely hope
you are wrong on that point.
396
1180120
2416
布:在這點上,
我們肯定希望你是錯的。
19:42
Yanis, thank you for coming to TED.
397
1182560
1696
雅尼斯,謝謝你來到 TED。
雅:謝謝
19:44
YV: Thank you.
398
1184280
1216
(鼓掌)
19:45
(Applause)
399
1185520
4823
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。