Capitalism will eat democracy -- unless we speak up | Yanis Varoufakis

1,286,207 views ・ 2016-02-15

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: lisa li 審譯者: Regina Chu
00:13
Democracy.
0
13200
1200
民主。
00:14
In the West,
1
14960
1336
在西方社會,
00:16
we make a colossal mistake taking it for granted.
2
16320
3936
我們犯了一個巨大的錯誤, 視其為理所當然。
00:20
We see democracy
3
20280
1296
我們並非將民主視為 最易凋零的花朵,
00:21
not as the most fragile of flowers that it really is,
4
21600
4496
其實它是如此脆弱,
00:26
but we see it as part of our society's furniture.
5
26120
2840
卻將其視為我們社會的家具。
00:29
We tend to think of it as an intransigent given.
6
29960
4000
我們常認為民主是既有的賦予。
00:34
We mistakenly believe that capitalism begets inevitably democracy.
7
34680
5216
我們錯誤地相信資本主義 必會孕育出民主。
00:39
It doesn't.
8
39920
1336
其實不然。
00:41
Singapore's Lee Kuan Yew and his great imitators in Beijing
9
41280
4376
新加坡的李光耀 和他在北京的眾偉大模仿者,
00:45
have demonstrated beyond reasonable doubt
10
45680
2936
證據確鑿地闡明了,
00:48
that it is perfectly possible to have a flourishing capitalism,
11
48640
3896
完全有可能在 沒有民主的政治情況下,
00:52
spectacular growth,
12
52560
1600
資本主義能以驚人的速度
00:54
while politics remains democracy-free.
13
54960
3056
繁榮起來。
00:58
Indeed, democracy is receding in our neck of the woods,
14
58040
4416
事實上,我們附近區域的 民主正在退步,
01:02
here in Europe.
15
62480
1576
就在歐洲。
01:04
Earlier this year, while I was representing Greece --
16
64080
3376
今年初,我以財政部長身分代表希臘
01:07
the newly elected Greek government --
17
67480
2736
新選舉產生的政府,
01:10
in the Eurogroup as its Finance Minister,
18
70240
2696
去歐元集團參加會議。
01:12
I was told in no uncertain terms that our nation's democratic process --
19
72960
4936
我被明確地告知 我們國家的民主進程──
01:17
our elections --
20
77920
1416
我們的選舉──
01:19
could not be allowed to interfere
21
79360
1776
不容干預
01:21
with economic policies that were being implemented in Greece.
22
81160
3240
當時正在希臘實施的經濟政策。
01:25
At that moment,
23
85120
1216
那一刻,
01:26
I felt that there could be no greater vindication of Lee Kuan Yew,
24
86360
4296
我感到那是對李光耀,
或者對中國共產黨來說 一份無上的認證,
01:30
or the Chinese Communist Party,
25
90680
1536
01:32
indeed of some recalcitrant friends of mine who kept telling me
26
92240
3736
事實上我一些桀驁不馴的朋友 不斷地告訴我,
01:36
that democracy would be banned if it ever threatened to change anything.
27
96000
4320
民主會被禁止, 當它一旦威脅到要改變現狀。
01:41
Tonight, here, I want to present to you
28
101640
3256
今晚,在這裡,我希望向你們展示,
01:44
an economic case for an authentic democracy.
29
104920
3160
一個真正民主的經濟案例。
01:48
I want to ask you to join me in believing again
30
108600
4856
我想邀請你們,跟我一起重新相信,
01:53
that Lee Kuan Yew,
31
113480
2000
李光耀、
01:56
the Chinese Communist Party
32
116480
1376
中國共產黨、
01:57
and indeed the Eurogroup
33
117880
1376
還有歐元集團
01:59
are wrong in believing that we can dispense with democracy --
34
119280
3640
他們都錯了, 錯在相信我們可以去掉民主──
02:03
that we need an authentic, boisterous democracy.
35
123600
3736
其實我們需要不折不扣 和生機勃勃的民主。
02:07
And without democracy,
36
127360
2976
沒有民主的話,
02:10
our societies will be nastier,
37
130360
2856
我們的社會會更糟糕,
02:13
our future bleak
38
133240
2136
我們的未來會黯淡,
02:15
and our great, new technologies wasted.
39
135400
2816
而我們偉大 創新的科技會被浪費掉。
02:18
Speaking of waste,
40
138240
1256
說到浪費,
02:19
allow me to point out an interesting paradox
41
139520
2775
請允許我指出一個 滿有意思的吊詭之處,
02:22
that is threatening our economies as we speak.
42
142320
2776
它當下就在威脅著 我們的經濟。
02:25
I call it the twin peaks paradox.
43
145120
2296
我稱其為雙峰吊詭。
02:27
One peak you understand --
44
147440
1296
第一個高峰你們理解──
02:28
you know it, you recognize it --
45
148760
1616
你們知道,你們認識它──
02:30
is the mountain of debts that has been casting a long shadow
46
150400
5056
那是一座堆積如山的債務, 投射出一道巨大的陰影,
02:35
over the United States, Europe, the whole world.
47
155480
2816
籠罩著美國、歐洲,以至全球。
02:38
We all recognize the mountain of debts.
48
158320
1880
我們全都認識這座堆積如山的債務,
02:40
But few people discern its twin.
49
160880
4120
卻沒有多少人辨識到 它有一個雙胞胎。
02:45
A mountain of idle cash
50
165640
2200
一座堆積如山的閒置現金,
02:48
belonging to rich savers and to corporations,
51
168840
3360
歸屬於富有的存款者和企業,
02:53
too terrified to invest it
52
173120
2576
過於恐懼而不將其投資
02:55
into the productive activities that can generate the incomes
53
175720
3296
在那些可以衍生收入的生產力活動,
02:59
from which you can extinguish the mountain of debts
54
179040
3056
透過這些活動,可以消弭那座 堆積如山的債務,
03:02
and which can produce all those things that humanity desperately needs,
55
182120
3976
還可以製造出人類亟需的物品,
03:06
like green energy.
56
186120
1656
例如環保能源。
03:07
Now let me give you two numbers.
57
187800
2336
現在,讓我向你們展示兩個數字。
03:10
Over the last three months,
58
190160
1336
在過去的三個月裡,
03:11
in the United States, in Britain and in the Eurozone,
59
191520
2776
在美國、英國和歐元區,
03:14
we have invested, collectively, 3.4 trillion dollars
60
194320
4416
我們總共投資了 3.4 兆美元
03:18
on all the wealth-producing goods --
61
198760
2656
在那些可以創造財富的物品──
03:21
things like industrial plants, machinery,
62
201440
3016
例如工業廠房、機械、
03:24
office blocks, schools,
63
204480
2216
辦公大樓、學校、
03:26
roads, railways, machinery, and so on and so forth.
64
206720
3136
道路、鐵路、機器,諸如此類。
03:29
$3.4 trillion sounds like a lot of money
65
209880
2736
3.4 兆美元聽起來是很大一筆錢,
03:32
until you compare it to the $5.1 trillion
66
212640
3856
直到你拿去跟在同樣的那些國家裡、
03:36
that has been slushing around in the same countries,
67
216520
2696
就是在我們的金融機構中,
03:39
in our financial institutions,
68
219240
1816
閒置的 5.1 兆美元比較,
03:41
doing absolutely nothing during the same period
69
221080
3200
在同樣的時段內, 白白的擺放著在那裡,
03:45
except inflating stock exchanges and bidding up house prices.
70
225440
4856
只讓股票市場膨脹,房產價格上漲。
03:50
So a mountain of debt and a mountain of idle cash
71
230320
5256
所以一座堆積如山的債務, 和一座堆積如山的閒置現金,
03:55
form twin peaks, failing to cancel each other out
72
235600
3696
形成了兩座山峰, 不能透過正常的市場運營
03:59
through the normal operation of the markets.
73
239320
2816
相互抵銷。
04:02
The result is stagnant wages,
74
242160
2320
這樣下來,就是薪酬停滯,
04:05
more than a quarter of 25- to 54-year-olds in America, in Japan and in Europe
75
245360
5656
過四分之一的 25-54 歲的 美國人、日本人、和歐洲人
04:11
out of work.
76
251040
1496
沒有工作。
04:12
And consequently, low aggregate demand,
77
252560
2336
隨之而來,造成了總需求的降低,
04:14
which in a never-ending cycle,
78
254920
2216
周而復始,
04:17
reinforces the pessimism of the investors,
79
257160
2720
加劇了投資者對前景的悲觀,
04:20
who, fearing low demand, reproduce it by not investing --
80
260880
3816
投資者就是怕低需求量, 而不再投資──
04:24
exactly like Oedipus' father,
81
264720
2696
正像伊底帕斯的父親,
04:27
who, terrified by the prophecy of the oracle
82
267440
2495
神諭他會被長大後的兒子所殺,
04:29
that his son would grow up to kill him,
83
269959
2737
他對此感到害怕,
04:32
unwittingly engineered the conditions
84
272720
1936
於是在不知不覺間創造了各種條件,
04:34
that ensured that Oedipus, his son, would kill him.
85
274680
3000
導致了自己真的被自己的兒子, 伊底帕斯,殺了。
04:38
This is my quarrel with capitalism.
86
278560
2000
這是我對資本主義有爭議的地方。
04:41
Its gross wastefulness,
87
281200
2016
它那種碩大的浪費,
04:43
all this idle cash,
88
283240
1616
所有閒置的現金,
04:44
should be energized to improve lives,
89
284880
4096
其實應該用於改善人民的生活,
04:49
to develop human talents,
90
289000
1336
發展人類的才能,
04:50
and indeed to finance all these technologies,
91
290360
2856
以及去資助所有的科技,
04:53
green technologies,
92
293240
1256
環保科技,
04:54
which are absolutely essential for saving planet Earth.
93
294520
2760
這對於拯救地球來說 絕對是很重要的。
04:58
Am I right in believing that democracy might be the answer?
94
298280
3256
我相信民主可能就是答案, 這信念對嗎?
05:01
I believe so,
95
301560
1216
我相信是對的,
05:02
but before we move on,
96
302800
1216
但在我們繼續談下去之前,
05:04
what do we mean by democracy?
97
304040
1400
我們所說的民主是什麼?
05:06
Aristotle defined democracy
98
306520
2416
亞里斯多德將民主定義為
05:08
as the constitution in which the free and the poor,
99
308960
4936
一個體制,在其中, 政府是由佔大比數的
05:13
being in the majority, control government.
100
313920
2160
自由人和窮人來掌控的。
05:17
Now, of course Athenian democracy excluded too many.
101
317000
3296
當然,雅典時代的民主 把很多人排除在外。
05:20
Women, migrants and, of course, the slaves.
102
320320
3040
女人、移民,當然還有奴隸 都排除在外。
05:24
But it would be a mistake
103
324040
1256
但是,如果僅僅由於 有多少人被排除在外,
05:25
to dismiss the significance of ancient Athenian democracy
104
325320
3576
就否定古老的雅典民主制度 其重要性的話,
05:28
on the basis of whom it excluded.
105
328920
2000
那當然是錯誤的。
05:31
What was more pertinent,
106
331680
1256
古老的雅典民主值得肯定之處,
05:32
and continues to be so about ancient Athenian democracy,
107
332960
3856
且時至今日仍然受到肯定的,
05:36
was the inclusion of the working poor,
108
336840
3496
是它包括了貧窮的勞工,
05:40
who not only acquired the right to free speech,
109
340360
4696
他們擁有的不僅是言論自由的權利,
05:45
but more importantly, crucially,
110
345080
2256
更重要、更關鍵的是,
05:47
they acquired the rights to political judgments
111
347360
2616
他們擁有政治批判的權利,
05:50
that were afforded equal weight
112
350000
2376
他們在國家事務政策的 制定過程中,
05:52
in the decision-making concerning matters of state.
113
352400
3656
擁有同等的權利。
05:56
Now, of course, Athenian democracy didn't last long.
114
356080
3056
當然,雅典民主沒有延續下去。
05:59
Like a candle that burns brightly, it burned out quickly.
115
359160
4416
就像燃燒得十分明亮的蠟燭, 很快就燃燒殆盡。
06:03
And indeed,
116
363600
1216
確實,
06:04
our liberal democracies today do not have their roots in ancient Athens.
117
364840
4256
我們當今的自由民主制度 並不是源起於古代雅典。
06:09
They have their roots in the Magna Carta,
118
369120
2336
他們源起於大憲章、
06:11
in the 1688 Glorious Revolution,
119
371480
3256
源起於 1688 年的光榮革命、
06:14
indeed in the American constitution.
120
374760
2216
還有源起於美國憲法。
06:17
Whereas Athenian democracy was focusing on the masterless citizen
121
377000
5016
雅典民主集中於平民平權, 沒有所謂的主人,
06:22
and empowering the working poor,
122
382040
2280
以及賦予貧窮的勞工權力,
06:25
our liberal democracies are founded on the Magna Carta tradition,
123
385240
4176
我們的自由民主制度卻是 建基於大憲章的傳統上,
06:29
which was, after all, a charter for masters.
124
389440
3096
大憲章到底是一份 為主人所建立的憲章。
06:32
And indeed, liberal democracy only surfaced when it was possible
125
392560
4296
確實,自由民主只能在
06:36
to separate fully the political sphere from the economic sphere,
126
396880
3856
政治領域完全從 經濟領域分離時浮現,
06:40
so as to confine the democratic process fully in the political sphere,
127
400760
5056
從而把民主過程限定在政治領域,
06:45
leaving the economic sphere --
128
405840
1856
使經濟領域──
06:47
the corporate world, if you want --
129
407720
1936
你要稱它為企業界也可以──
06:49
as a democracy-free zone.
130
409680
2680
成為一處沒有民主的區域。
06:53
Now, in our democracies today,
131
413720
2976
現在,我們當今的民主,
06:56
this separation of the economic from the political sphere,
132
416720
3496
經濟領域和政治領域的分離,
07:00
the moment it started happening,
133
420240
2256
從它開始發生的瞬間,
07:02
it gave rise to an inexorable, epic struggle between the two,
134
422520
4296
就引發了兩者間 無情、史詩般的較量,
07:06
with the economic sphere colonizing the political sphere,
135
426840
3216
經濟領域侵佔了政治領域,
07:10
eating into its power.
136
430080
1520
把政治領域的權力吞噬掉。
07:12
Have you wondered why politicians are not what they used to be?
137
432480
3400
你們有沒有想過, 為什麼政治人物不再是原來的樣子?
07:16
It's not because their DNA has degenerated.
138
436560
2416
這並不是因為他們 DNA 退化了。
07:19
(Laughter)
139
439000
1616
(笑聲)
07:20
It is rather because one can be in government today and not in power,
140
440640
4616
而是因為今天, 人雖說是在政府裡面,
卻沒有權力,
07:25
because power has migrated from the political to the economic sphere,
141
445280
3296
因為權力已經從政治領域轉移到
分離了的經濟領域中。
07:28
which is separate.
142
448600
1240
07:31
Indeed,
143
451160
1576
事實上,
07:32
I spoke about my quarrel with capitalism.
144
452760
2296
剛才提到我對資本主義有爭論。
07:35
If you think about it,
145
455080
1736
如果你們想一想,
07:36
it is a little bit like a population of predators,
146
456840
3320
這有點像一群肉食動物,
07:41
that are so successful in decimating the prey that they must feed on,
147
461080
4720
成功地大批殺害 牠們賴以生存的獵物,
07:46
that in the end they starve.
148
466560
2136
而最終自己挨餓。
07:48
Similarly,
149
468720
1216
同樣的情況,
07:49
the economic sphere has been colonizing and cannibalizing the political sphere
150
469960
3696
經濟領域殖民統治 並噬食了政治領域,
07:53
to such an extent that it is undermining itself,
151
473680
3376
到了一個程度削弱了自己,
07:57
causing economic crisis.
152
477080
1736
造成了經濟危機。
07:58
Corporate power is increasing,
153
478840
2096
企業的力量正在增加,
08:00
political goods are devaluing,
154
480960
2216
政治的產出正在貶值,
08:03
inequality is rising,
155
483200
1816
不平等正在上升,
08:05
aggregate demand is falling
156
485040
1576
總需求正在降低,
08:06
and CEOs of corporations are too scared to invest the cash of their corporations.
157
486640
6120
企業的總裁都不敢 用他們公司的現金進行投資。
08:13
So the more capitalism succeeds in taking the demos out of democracy,
158
493520
6656
資本主義愈是成功地 把「民」從「民主」中剔除,
08:20
the taller the twin peaks
159
500200
1336
兩座山峰也就愈來愈高,
08:21
and the greater the waste of human resources
160
501560
3536
人力資源和人類的財富
08:25
and humanity's wealth.
161
505120
1440
也就更多地被浪費掉了。
08:27
Clearly, if this is right,
162
507640
2856
情況很清楚,如果這是正確的,
08:30
we must reunite the political and economic spheres
163
510520
3056
我們必須重新把 政治和經濟領域團聚起來,
08:33
and better do it with a demos being in control,
164
513600
3496
更好的是讓人民來掌控,
08:37
like in ancient Athens except without the slaves
165
517120
2936
就正如古老的雅典民主, 當然要在沒有奴隸,
08:40
or the exclusion of women and migrants.
166
520080
2960
也不把女人和移民排除 在外的前提下。
08:44
Now, this is not an original idea.
167
524120
1736
其實,這不是一個新穎的想法。
08:45
The Marxist left had that idea 100 years ago
168
525880
2775
馬克思左派在 100 多年前 就已經有這樣的想法,
08:48
and it didn't go very well, did it?
169
528679
1681
只是不太成功,對不對?
08:50
The lesson that we learned from the Soviet debacle
170
530840
3416
我們從蘇聯解體吸取到的教訓是,
08:54
is that only by a miracle will the working poor be reempowered,
171
534280
6336
只有奇蹟發生, 貧窮的勞工才能被重新賦權,
09:00
as they were in ancient Athens,
172
540640
1976
就像古老雅典時代那樣,
09:02
without creating new forms of brutality and waste.
173
542640
3760
而不會創造新形式的暴行和浪費。
09:06
But there is a solution:
174
546960
1240
但有另外的一個解決方案:
09:08
eliminate the working poor.
175
548880
1840
去掉貧窮的勞工。
09:11
Capitalism's doing it
176
551360
1256
資本主義正在這樣做,
09:12
by replacing low-wage workers with automata, androids, robots.
177
552640
4880
通過自動裝置、機器人 來取代低薪的勞工。
09:19
The problem is
178
559080
1216
問題是,
09:20
that as long as the economic and the political spheres are separate,
179
560320
3216
只要經濟和政治領域是分離的,
09:23
automation makes the twin peaks taller,
180
563560
4320
自動化只會讓這兩座山峰愈來愈高,
09:28
the waste loftier
181
568640
1736
浪費會更加巨大,
09:30
and the social conflicts deeper,
182
570400
2056
社會矛盾愈形加劇,
09:32
including --
183
572480
1200
包括──
09:34
soon, I believe --
184
574320
1536
很快,我相信──
09:35
in places like China.
185
575880
1600
會發生在像中國這樣的地方。
09:38
So we need to reconfigure,
186
578720
2416
因此,我們需要重新配置,
09:41
we need to reunite the economic and the political spheres,
187
581160
3656
我們需要使經濟和政治領域 重新統一起來,
09:44
but we'd better do it by democratizing the reunified sphere,
188
584840
5376
但是我們最好是將 重新統一起來的領域民主化,
09:50
lest we end up with a surveillance-mad hyperautocracy
189
590240
5696
以免我們最終落入 監視狂一樣的超級獨裁政權,
09:55
that makes The Matrix, the movie, look like a documentary.
190
595960
4016
讓電影駭客帝國, 看起來像是紀錄片。
10:00
(Laughter)
191
600000
1576
(笑聲)
10:01
So the question is not whether capitalism will survive
192
601600
3416
所以,問題並不是資本主義能否在
10:05
the technological innovations it is spawning.
193
605040
2320
在它推動的科技創新中存活下來。
10:07
The more interesting question
194
607960
1616
更有趣的問題是,
10:09
is whether capitalism will be succeeded by something resembling a Matrix dystopia
195
609600
5736
資本主義是否會被像是駭客帝國 這樣的反烏托邦所取代,
10:15
or something much closer to a Star Trek-like society,
196
615360
4416
或是被更類似於 星際迷航的社會取代,
10:19
where machines serve the humans
197
619800
2376
由機器來服務人類,
10:22
and the humans expend their energies exploring the universe
198
622200
4416
人們把精力投放在探索宇宙,
10:26
and indulging in long debates about the meaning of life
199
626640
4296
且在像古代、 雅典時代般的高科技廣場,
10:30
in some ancient, Athenian-like, high tech agora.
200
630960
4000
享受著有關生命意義的冗長辯論。
10:36
I think we can afford to be optimistic.
201
636360
3440
我想,我們可以樂觀起來。
10:41
But what would it take,
202
641400
1296
但是像星際迷航一樣的烏托邦,
10:42
what would it look like
203
642720
1976
而不是駭客帝國那樣的反烏托邦,
10:44
to have this Star Trek-like utopia, instead of the Matrix-like dystopia?
204
644720
4880
創造它需要些什麼呢? 誕生後又會是怎麼樣呢?
10:50
In practical terms,
205
650240
1256
從實際方面來說,
10:51
allow me to share just briefly,
206
651520
1736
請容許我簡略地
10:53
a couple of examples.
207
653280
1200
分享一些例子。
10:55
At the level of the enterprise,
208
655080
1776
在企業層面,
10:56
imagine a capital market,
209
656880
2336
試想一個資本市場,
10:59
where you earn capital as you work,
210
659240
2680
在其中你以工作賺取資本,
11:02
and where your capital follows you from one job to another,
211
662880
5336
你的資本跟著你, 從一個工作到下一個工作,
11:08
from one company to another,
212
668240
1496
從一家公司到下一家公司,
11:09
and the company --
213
669760
1256
而這家公司──
11:11
whichever one you happen to work at at that time --
214
671040
3456
你正巧在那時工作的那家公司──
11:14
is solely owned by those who happen to work in it at that moment.
215
674520
4320
其所有權都歸屬於那時候 正巧在那裡工作的人。
11:19
Then all income stems from capital, from profits,
216
679400
4696
所有的收益流,從資本,到利潤,
11:24
and the very concept of wage labor becomes obsolete.
217
684120
4376
以至於最基本的 支薪勞工的概念都被廢棄。
11:28
No more separation between those who own but do not work in the company
218
688520
6616
不在公司工作卻擁有著公司,
11:35
and those who work but do not own the company;
219
695160
3256
和在公司工作卻不擁有這間公司, 這兩方的人不再有區分,
11:38
no more tug-of-war between capital and labor;
220
698440
3200
資本和勞動之間,也不再拔河;
11:42
no great gap between investment and saving;
221
702440
4136
投資和存款之間, 沒有了巨大的缺口;
11:46
indeed, no towering twin peaks.
222
706600
3240
事實上,也不會存在 兩座高聳的山峰。
11:50
At the level of the global political economy,
223
710600
2376
在全球政治經濟層面,
11:53
imagine for a moment
224
713000
1936
現在試想一下,
11:54
that our national currencies have a free-floating exchange rate,
225
714960
4976
我們的國家貨幣 有一個自由浮動的兌換匯率,
11:59
with a universal, global, digital currency,
226
719960
3776
伴隨著一種全球通用的電子貨幣,
12:03
one that is issued by the International Monetary Fund,
227
723760
4016
由國際貨幣基金組織,
12:07
the G-20,
228
727800
1216
二十國集團 G20,
12:09
on behalf of all humanity.
229
729040
2536
代表全人類所發行的貨幣。
12:11
And imagine further
230
731600
1216
再進一步想像一下,
12:12
that all international trade is denominated in this currency --
231
732840
4336
所有的國際貿易 都以這種貨幣計價──
12:17
let's call it "the cosmos,"
232
737200
1816
我們且稱它為「宇宙幣」,
12:19
in units of cosmos --
233
739040
1400
用宇宙幣為單元──
12:21
with every government agreeing to be paying into a common fund
234
741720
4376
每個政府都會同意 根據他們國家的貿易逆差,
12:26
a sum of cosmos units proportional to the country's trade deficit,
235
746120
5536
或是根據他們國家的貿易順差,
12:31
or indeed to a country's trade surplus.
236
751680
3400
來向一個共同基金投入 按比例的宇宙幣。
12:35
And imagine that that fund is utilized to invest in green technologies,
237
755720
5216
試想這個基金應用於 投資在環保科技,
12:40
especially in parts of the world where investment funding is scarce.
238
760960
5320
尤其是在世界上 某些缺乏投資基金的地方。
12:46
This is not a new idea.
239
766840
1576
這不是一個新的主意。
12:48
It's what, effectively, John Maynard Keynes proposed
240
768440
3336
實際上,這是約翰‧梅納德‧凱恩斯
12:51
in 1944 at the Bretton Woods Conference.
241
771800
3320
在 1944 年的 布萊頓森林會議上所提出來的。
12:56
The problem is
242
776080
1216
但問題是,
12:57
that back then, they didn't have the technology to implement it.
243
777320
3296
在那個時候, 他們沒有科技去實現它。
13:00
Now we do,
244
780640
1216
現在我們有了,
13:01
especially in the context of a reunified political-economic sphere.
245
781880
5920
尤其是在一個重新統一的 政治和經濟領域背景下。
13:08
The world that I am describing to you
246
788640
2416
我向你們描述的這個世界,
13:11
is simultaneously libertarian,
247
791080
2456
在同一時間,既是自由主義,
13:13
in that it prioritizes empowered individuals,
248
793560
4576
因為被賦予權力的個人 屬於最優先,
13:18
Marxist,
249
798160
1216
也是馬克思主義,
13:19
since it will have confined to the dustbin of history
250
799400
3216
因為資本和勞動之間的區分,
13:22
the division between capital and labor,
251
802640
2456
已被投進於歷史的垃圾箱,
13:25
and Keynesian,
252
805120
1560
還有凱恩斯主義,
13:27
global Keynesian.
253
807320
1480
全球化的凱恩斯主義。
13:30
But above all else,
254
810320
1576
最重要的是,
13:31
it is a world in which we will be able to imagine an authentic democracy.
255
811920
4920
它是一個我們能夠想像 有真正民主的世界。
13:37
Will such a world dawn?
256
817760
1760
這樣的世界有出現的曙光嗎?
13:40
Or shall we descend into a Matrix-like dystopia?
257
820400
4496
還是我們會淪落到變成 一個駭客帝國般的反烏托邦?
13:44
The answer lies in the political choice that we shall be making collectively.
258
824920
4120
答案就在我們 要集體做出的政治選擇中。
13:49
It is our choice,
259
829720
1616
那是我們的選擇,
13:51
and we'd better make it democratically.
260
831360
2320
而且我們最好採用民主方式來選。
13:54
Thank you.
261
834280
1256
謝謝。
13:55
(Applause)
262
835560
3360
(鼓掌)
14:01
Bruno Giussani: Yanis ...
263
841480
1200
布魯諾‧吉桑尼:雅尼斯…...
14:03
It was you who described yourself in your bios as a libertarian Marxist.
264
843880
4440
你在履歷中稱自己為 自由派馬克思主義者。
14:10
What is the relevance of Marx's analysis today?
265
850400
2520
馬克思主義的分析與 今天的演講有怎樣的相關性呢?
14:14
Yanis Varoufakis: Well, if there was any relevance in what I just said,
266
854000
3336
雅尼斯·瓦魯法克斯: 如果我剛剛講的還算中肯,
那馬克思主義是相關的。
14:17
then Marx is relevant.
267
857360
1216
因為重新統一政治和經濟, 最歸根究底在於──
14:18
Because the whole point of reunifying the political and economic is --
268
858600
3496
14:22
if we don't do it,
269
862120
1216
如果我們不這麼做,
14:23
then technological innovation is going to create
270
863360
2256
那麼科技創新就會促使
14:25
such a massive fall in aggregate demand,
271
865640
2296
總需求呈現大幅下跌,
14:27
what Larry Summers refers to as secular stagnation.
272
867960
4776
也就是拉瑞‧薩默斯所說的 長期性經濟停滯。
14:32
With this crisis migrating from one part of the world,
273
872760
2856
隨著這個危機 從世界某個區域向外擴移,
14:35
as it is now,
274
875640
1536
就像現在這樣,
14:37
it will destabilize not only our democracies,
275
877200
2696
它不僅僅會動搖我們的民主國家,
14:39
but even the emerging world that is not that keen on liberal democracy.
276
879920
4216
也會影響那些不特別熱衷於 自由民主的新興國家。
14:44
So if this analysis holds water, then Marx is absolutely relevant.
277
884160
3816
如果這個論述成立的話, 那麼馬克思主義絕對是相關的。
14:48
But so is Hayek,
278
888000
1736
這同時也跟海耶克理論相關,
14:49
that's why I'm a libertarian Marxist,
279
889760
1816
這就是為什麼 我是自由派馬克思主義者,
14:51
and so is Keynes,
280
891600
1216
同時也還有凱恩斯,
14:52
so that's why I'm totally confused.
281
892840
1896
這也就是為什麼 我連自己都感到糊塗了。
14:54
(Laughter)
282
894760
1216
(笑聲)
14:56
BG: Indeed, and possibly we are too, now.
283
896000
2056
布:確實是,可能我們現在 同樣也很糊塗了。
14:58
(Laughter)
284
898080
1296
(笑聲)
14:59
(Applause)
285
899400
1976
(鼓掌)
15:01
YV: If you are not confused, you are not thinking, OK?
286
901400
2776
雅:如果你沒有感到糊塗, 那你就沒有思考,對吧?
15:04
BG: That's a very, very Greek philosopher kind of thing to say --
287
904200
3096
布:這是非常、 非常希臘哲學家的說法──
15:07
YV: That was Einstein, actually --
288
907320
1656
雅:那其實是愛因斯坦──
15:09
BG: During your talk you mentioned Singapore and China,
289
909000
2616
布:在你的演講中, 你提到了新加坡和中國,
15:11
and last night at the speaker dinner,
290
911640
2056
還有在昨晚的演講嘉賓晚宴上,
15:13
you expressed a pretty strong opinion about how the West looks at China.
291
913720
5176
你對西方如何看待中國, 表達了相當強烈的觀點。
15:18
Would you like to share that?
292
918920
1576
你願意分享一下嗎?
15:20
YV: Well, there's a great degree of hypocrisy.
293
920520
2160
雅:那個嘛, 其實是有很大程度的虛偽。
15:23
In our liberal democracies, we have a semblance of democracy.
294
923400
4296
在我們自由民主的國家, 有一種民主的假象。
15:27
It's because we have confined, as I was saying in my talk,
295
927720
2736
正如我在演講中所說的,因為我們把
15:30
democracy to the political sphere,
296
930480
1656
民主困囿於政治領域內,
15:32
while leaving the one sphere where all the action is --
297
932160
3456
而讓另一個領域的所有活動──
15:35
the economic sphere --
298
935640
1216
經濟領域──
15:36
a completely democracy-free zone.
299
936880
1840
成為一個完全沒有民主的區域。
15:39
In a sense,
300
939280
1256
在某種意義上,
15:40
if I am allowed to be provocative,
301
940560
2200
容我比較誇張的說,
15:43
China today is closer to Britain in the 19th century.
302
943880
4416
中國今天就像是 19 世紀的英國。
15:48
Because remember,
303
948320
1256
因為要記得,
15:49
we tend to associate liberalism with democracy --
304
949600
2336
我們傾向串連起自由主義和民主──
15:51
that's a mistake, historically.
305
951960
1496
那是錯誤的,從歷史上來看。
15:53
Liberalism, liberal, it's like John Stuart Mill.
306
953480
2536
自由主義,自由, 就像是約翰·史都華·彌爾。
15:56
John Stuart Mill was particularly skeptical about the democratic process.
307
956040
4696
約翰·史都華·彌爾對於民主過程 尤其抱著懷疑。
16:00
So what you are seeing now in China is a very similar process
308
960760
5376
所以你現在看到中國的發展,
就是一個跟英國在工業革命時期
16:06
to the one that we had in Britain during the Industrial Revolution,
309
966160
3176
非常相似的發展過程,
16:09
especially the transition from the first to the second.
310
969360
2976
尤其是從第一次工業革命過渡至 第二次的那段時期。
16:12
And to be castigating China
311
972360
3296
所以苛責中國
16:15
for doing that which the West did in the 19th century,
312
975680
3136
在做西方社會 19 世紀做過的事
16:18
smacks of hypocrisy.
313
978840
1320
是很虛偽的。
16:21
BG: I am sure that many people here are wondering about your experience
314
981520
3656
布:我肯定這裡很多人都對你今年初
16:25
as the Finance Minister of Greece earlier this year.
315
985200
2736
出任希臘財政部長的經驗感到好奇。
16:27
YV: I knew this was coming.
316
987960
1381
雅:我早知道這個問題會出現。
16:29
BG: Yes.
317
989365
1251
布:是的。
16:30
BG: Six months after,
318
990640
1336
布:在六個月之後的現在,
16:32
how do you look back at the first half of the year?
319
992000
2400
你如何回顧今年上半年的經歷?
16:35
YV: Extremely exciting, from a personal point of view,
320
995920
2616
雅:從我個人來看,非常興奮,
16:38
and very disappointing,
321
998560
1256
16:39
because we had an opportunity to reboot the Eurozone.
322
999840
3896
也很失望,
因為我們曾經有機會重振歐元區。
16:43
Not just Greece, the Eurozone.
323
1003760
2096
不只是希臘,是整個歐元區。
16:45
To move away from the complacency
324
1005880
2936
我們應該放下自滿,
16:48
and the constant denial that there was a massive --
325
1008840
2456
我們應該承認歐元區 在過去有嚴峻的──
16:51
and there is a massive architectural fault line
326
1011320
2856
直到現在也有嚴峻的建構性失誤,
16:54
going through the Eurozone,
327
1014200
2176
橫亙整個歐元區,
16:56
which is threatening, massively, the whole of the European Union process.
328
1016400
4416
嚴峻地威脅著整個歐盟的進程。
17:00
We had an opportunity on the basis of the Greek program --
329
1020840
3176
建基於希臘的方案, 我們曾經有機會──
17:04
which by the way,
330
1024040
1336
順帶一提,
17:05
was the first program to manifest that denial --
331
1025400
4376
希臘的方案是首個 能呈現出建構性失誤,
17:09
to put it right.
332
1029800
1216
而能夠將失誤撥亂反正的機會。
17:11
And, unfortunately,
333
1031040
1216
不幸的是,
17:12
the powers in the Eurozone,
334
1032280
1816
歐元區裡的那些強權,
歐元集團裡的那些強權,
17:14
in the Eurogroup,
335
1034120
1200
17:16
chose to maintain denial.
336
1036079
1977
選擇了繼續否認這個問題的存在。
17:18
But you know what happens.
337
1038079
1257
但是你知道這會導致什麼。
17:19
This is the experience of the Soviet Union.
338
1039359
2056
那其實就是蘇聯的經驗。
17:21
When you try to keep alive
339
1041440
2495
當你嘗試要讓在建構上 已經無法存活的經濟系統
17:23
an economic system that architecturally cannot survive,
340
1043960
3879
得以繼續存活,
17:28
through political will and through authoritarianism,
341
1048520
2655
透過政治意願 和獨裁主義這樣的手段,
17:31
you may succeed in prolonging it,
342
1051200
1656
你也許能夠成功地將它苟延,
17:32
but when change happens
343
1052880
1575
但是一旦發生轉變的時候,
17:34
it happens very abruptly and catastrophically.
344
1054480
2496
那會是突如其來,而且是災難性的。
17:37
BG: What kind of change are you foreseeing?
345
1057000
2007
布:你預見到怎樣的轉變呢?
17:39
YV: Well, there's no doubt
346
1059031
1254
雅:嗯,毫無疑問
17:40
that if we don't change the architecture of the Eurozone,
347
1060309
2667
如果我們不改變歐元區的建構,
17:43
the Eurozone has no future.
348
1063001
1894
歐元區看不到未來。
17:44
BG: Did you make any mistakes when you were Finance Minister?
349
1064920
2896
布:當你在做希臘財長的時候 有失誤嗎?
17:47
YV: Every day.
350
1067840
1216
雅:每一天。
17:49
BG: For example? YV: Anybody who looks back --
351
1069080
2536
布:比方說? 雅:任何人回望的時候──
17:51
(Applause)
352
1071640
2080
(鼓掌)
17:56
No, but seriously.
353
1076120
1376
不,我說真的。
17:57
If there's any Minister of Finance, or of anything else for that matter,
354
1077520
3576
如果任何財政部長, 或是任何與此有相關的人,
18:01
who tells you after six months in a job,
355
1081120
2216
告訴你說在六個月的任期後,
18:03
especially in such a stressful situation,
356
1083360
3696
尤其是在這樣高壓的情況下,
18:07
that they have made no mistake, they're dangerous people.
357
1087080
2696
而他們竟然沒有任何失誤, 那他們是危險人物。
18:09
Of course I made mistakes.
358
1089800
1296
當然我有失誤。
最大的失誤,
18:11
The greatest mistake was to sign the application
359
1091120
2816
就是在 2 月底,
18:13
for the extension of a loan agreement
360
1093960
2096
簽署了申請延長債務協定的 申請書。
18:16
in the end of February.
361
1096080
1616
18:17
I was imagining
362
1097720
1216
當時我想像著,
18:18
that there was a genuine interest on the side of the creditors
363
1098960
2976
債權方是真的由衷
尋找一個共識。
18:21
to find common ground.
364
1101960
1256
但其實沒有。
18:23
And there wasn't.
365
1103240
1216
18:24
They were simply interested in crushing our government,
366
1104480
2616
他們的主意是要壓逼我們的政府,
因為他們就不希望
18:27
just because they did not want
367
1107120
1456
18:28
to have to deal with the architectural fault lines
368
1108600
3136
要去處理那橫貫歐元區的 建構性失誤。
18:31
that were running through the Eurozone.
369
1111760
2016
18:33
And because they didn't want to admit
370
1113800
1816
再者,他們也不願意承認,
18:35
that for five years they were implementing a catastrophic program in Greece.
371
1115640
3616
在過去的五年裡 他們在希臘實施了災難性的計畫。
18:39
We lost one-third of our nominal GDP.
372
1119280
2896
我們失去了三分之一名目 GDP。
這比大蕭條時期更慘烈。
18:42
This is worse than the Great Depression.
373
1122200
1936
三頭馬車一樣的債權人,
18:44
And no one has come clean
374
1124160
1256
18:45
from the troika of lenders that have been imposing this policy
375
1125440
2936
沒有任何一位 坦白承認實施這樣的政策
18:48
to say, "This was a colossal mistake."
376
1128400
2976
其實「是一個巨大的錯誤。」
18:51
BG: Despite all this,
377
1131400
1216
布:除了這些,
18:52
and despite the aggressiveness of the discussion,
378
1132640
2336
也除了這些激昂的討論,
你似乎還是比較偏向歐洲一體化的。
18:55
you seem to be remaining quite pro-European.
379
1135000
2416
雅:絕對是的。
18:57
YV: Absolutely.
380
1137440
1216
18:58
Look, my criticism of the European Union and the Eurozone
381
1138680
4136
這要明白,我對歐盟和歐元區的批判
19:02
comes from a person who lives and breathes Europe.
382
1142840
4040
來自於一位生活和呼吸著 歐洲的個人經驗。
19:07
My greatest fear is that the Eurozone will not survive.
383
1147680
3576
我最大的恐懼 是歐元區無法存活下去。
19:11
Because if it doesn't,
384
1151280
1456
因為如果歐元區無法存活,
19:12
the centrifugal forces that will be unleashed
385
1152760
2856
那麼離心力就會被釋放出來,
19:15
will be demonic,
386
1155640
1696
如同魔鬼一樣,
19:17
and they will destroy the European Union.
387
1157360
1976
最終將會摧毀歐盟。
19:19
And that will be catastrophic not just for Europe
388
1159360
2416
那不僅對歐洲,對全球經濟來說
19:21
but for the whole global economy.
389
1161800
1616
也將會是災難性的。
19:23
We are probably the largest economy in the world.
390
1163440
4096
我們可能是世界上最大的經濟體系。
19:27
And if we allow ourselves
391
1167560
1736
如果我們容許自己
19:29
to fall into a route of the postmodern 1930's,
392
1169320
2816
墮進了後現代 1930 年代的那條路,
19:32
which seems to me to be what we are doing,
393
1172160
2656
雖然在我看來 我們現在就已在那條路上,
19:34
then that will be detrimental
394
1174840
1816
那對歐洲的未來, 和非歐洲國家的未來,
19:36
to the future of Europeans and non-Europeans alike.
395
1176680
3416
都會是有害的。
19:40
BG: We definitely hope you are wrong on that point.
396
1180120
2416
布:在這點上, 我們肯定希望你是錯的。
19:42
Yanis, thank you for coming to TED.
397
1182560
1696
雅尼斯,謝謝你來到 TED。
雅:謝謝
19:44
YV: Thank you.
398
1184280
1216
(鼓掌)
19:45
(Applause)
399
1185520
4823
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog