Capitalism will eat democracy -- unless we speak up | Yanis Varoufakis

1,260,554 views ・ 2016-02-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dewi Barnas Reviewer: Mardiyanto Saahi
00:13
Democracy.
0
13200
1200
Demokrasi.
00:14
In the West,
1
14960
1336
Di Barat,
00:16
we make a colossal mistake taking it for granted.
2
16320
3936
kita membuat kesalahan besar menerima demokrasi apa adanya.
00:20
We see democracy
3
20280
1296
Kita melihat demokrasi
00:21
not as the most fragile of flowers that it really is,
4
21600
4496
tidak sebagai bunga rapuh sebagaimana mestinya,
00:26
but we see it as part of our society's furniture.
5
26120
2840
tapi sebagai bagian dari perabotan masyarakat kita.
00:29
We tend to think of it as an intransigent given.
6
29960
4000
Kita cenderung menganggap demokrasi sebagai sesuatu yang mutlak.
00:34
We mistakenly believe that capitalism begets inevitably democracy.
7
34680
5216
Kita salah paham bahwa kapitalisme mau tak mau menghasilkan demokrasi.
00:39
It doesn't.
8
39920
1336
Tidak benar demikian.
00:41
Singapore's Lee Kuan Yew and his great imitators in Beijing
9
41280
4376
Lee Kuan Yew di Singapura dan peniru besarnya di Beijing
00:45
have demonstrated beyond reasonable doubt
10
45680
2936
sudah menunjukkan tanpa ada keraguan
00:48
that it is perfectly possible to have a flourishing capitalism,
11
48640
3896
bahwa sama sekali mungkin bagi kapitalisme untuk berkembang,
00:52
spectacular growth,
12
52560
1600
berkembang pesat,
00:54
while politics remains democracy-free.
13
54960
3056
sementara politik tetap tidak demokratis.
00:58
Indeed, democracy is receding in our neck of the woods,
14
58040
4416
Memang, demokrasi semakin menipis di sekitar kita
01:02
here in Europe.
15
62480
1576
di sini, di Eropa.
01:04
Earlier this year, while I was representing Greece --
16
64080
3376
Awal tahun ini, ketika saya masih mewakili Yunani --
01:07
the newly elected Greek government --
17
67480
2736
pemerintah Yunani yang baru dilantik --
01:10
in the Eurogroup as its Finance Minister,
18
70240
2696
sebagai Menteri Keuangan di Eurogroup,
01:12
I was told in no uncertain terms that our nation's democratic process --
19
72960
4936
mereka mengatakan bahwa proses demokrasi di negara kami --
01:17
our elections --
20
77920
1416
pemilu kami --
01:19
could not be allowed to interfere
21
79360
1776
sama sekali tidak bisa mencampuri
01:21
with economic policies that were being implemented in Greece.
22
81160
3240
kebijakan ekonomi yang diterapkan di Yunani.
01:25
At that moment,
23
85120
1216
Ketika itu,
01:26
I felt that there could be no greater vindication of Lee Kuan Yew,
24
86360
4296
saya merasa tak ada yang lebih benar daripada Lee Kuan Yew,
01:30
or the Chinese Communist Party,
25
90680
1536
atau Partai Komunis China,
01:32
indeed of some recalcitrant friends of mine who kept telling me
26
92240
3736
teman bandel saya yang terus mengatakan
01:36
that democracy would be banned if it ever threatened to change anything.
27
96000
4320
bahwa demokrasi bisa dilarang seandainya ia berupaya untuk mengubah status quo.
01:41
Tonight, here, I want to present to you
28
101640
3256
Malam ini, saya ingin menceritakan
01:44
an economic case for an authentic democracy.
29
104920
3160
tentang sistem ekonomi untuk demokrasi yang sebenarnya.
01:48
I want to ask you to join me in believing again
30
108600
4856
Saya ingin meminta Anda untuk bersama saya kembali percaya
01:53
that Lee Kuan Yew,
31
113480
2000
bahwa Lee Kuan Yew,
01:56
the Chinese Communist Party
32
116480
1376
Partai Komunis China,
01:57
and indeed the Eurogroup
33
117880
1376
dan juga Eurogroup
01:59
are wrong in believing that we can dispense with democracy --
34
119280
3640
telah salah dalam mempercayai bahwa kita bisa mengabaikan demokrasi --
02:03
that we need an authentic, boisterous democracy.
35
123600
3736
bahwa kita memerlukan demokrasi yang sahih dan berani.
02:07
And without democracy,
36
127360
2976
Dan tanpa demokrasi,
02:10
our societies will be nastier,
37
130360
2856
masyarakat kita akan jadi lebih buruk,
02:13
our future bleak
38
133240
2136
masa depan kita suram
02:15
and our great, new technologies wasted.
39
135400
2816
dan teknologi baru kita yang hebat akan menjadi sampah.
02:18
Speaking of waste,
40
138240
1256
Omong-omong sampah,
02:19
allow me to point out an interesting paradox
41
139520
2775
saya ingin menekankan satu paradoks menarik
02:22
that is threatening our economies as we speak.
42
142320
2776
yang mengancam ekonomi kita saat ini.
02:25
I call it the twin peaks paradox.
43
145120
2296
Saya menyebutnya paradoks puncak kembar.
02:27
One peak you understand --
44
147440
1296
Anda memahami salah satu puncak ini --
02:28
you know it, you recognize it --
45
148760
1616
Anda mengetahuinya --
02:30
is the mountain of debts that has been casting a long shadow
46
150400
5056
yaitu tumpukan hutang yang sudah lama membayangi
02:35
over the United States, Europe, the whole world.
47
155480
2816
Amerika Serikat, Eropa, dan seluruh dunia.
02:38
We all recognize the mountain of debts.
48
158320
1880
Kita semua mengenali gunung hutang ini.
02:40
But few people discern its twin.
49
160880
4120
Tapi tak banyak yang melihat kembarannya.
02:45
A mountain of idle cash
50
165640
2200
Tumpukan uang tunai yang tidak digunakan,
02:48
belonging to rich savers and to corporations,
51
168840
3360
milik orang-orang kaya dan perusahaan,
02:53
too terrified to invest it
52
173120
2576
yang terlalu takut untuk menginvestasikannya
02:55
into the productive activities that can generate the incomes
53
175720
3296
pada aktivitas produktif yang bisa menghasilkan pendapatan
02:59
from which you can extinguish the mountain of debts
54
179040
3056
untuk menghapuskan gunung hutang tadi
03:02
and which can produce all those things that humanity desperately needs,
55
182120
3976
dan memproduksi segala macam produk yang sangat dibutuhkan manusia,
03:06
like green energy.
56
186120
1656
seperti energi ramah lingkungan.
03:07
Now let me give you two numbers.
57
187800
2336
Saya akan memberi tahu Anda dua angka.
03:10
Over the last three months,
58
190160
1336
Selama tiga bulan terakhir,
03:11
in the United States, in Britain and in the Eurozone,
59
191520
2776
di Amerika Serikat, Inggris, dan Eurozone,
03:14
we have invested, collectively, 3.4 trillion dollars
60
194320
4416
negara-negara ini secara kolektif telah menginvestasikan 3,4 triliun dolar
03:18
on all the wealth-producing goods --
61
198760
2656
pada barang-barang modal --
03:21
things like industrial plants, machinery,
62
201440
3016
seperti pabrik industri, mesin,
03:24
office blocks, schools,
63
204480
2216
gedung perkantoran, sekolah,
03:26
roads, railways, machinery, and so on and so forth.
64
206720
3136
jalan raya, rel kereta api, mesin, dan seterusnya.
03:29
$3.4 trillion sounds like a lot of money
65
209880
2736
3,4 triliun dolar kedengarannya besar
03:32
until you compare it to the $5.1 trillion
66
212640
3856
sampai ketika Anda bandingkan dengan 5,1 triliun dolar
03:36
that has been slushing around in the same countries,
67
216520
2696
yang sudah menumpuk, di negara-negara yang sama,
03:39
in our financial institutions,
68
219240
1816
di institusi keuangan kita,
03:41
doing absolutely nothing during the same period
69
221080
3200
tidak diapa-apakan dalam periode yang sama
03:45
except inflating stock exchanges and bidding up house prices.
70
225440
4856
selain meningkatkan nilai saham dan harga rumah.
03:50
So a mountain of debt and a mountain of idle cash
71
230320
5256
Jadi ada segunung hutang dan segunung uang diam,
03:55
form twin peaks, failing to cancel each other out
72
235600
3696
yang menjadi puncak kembar, gagal untuk meniadakan satu sama lain
03:59
through the normal operation of the markets.
73
239320
2816
melalui operasi pasar normal.
04:02
The result is stagnant wages,
74
242160
2320
Hasilnya adalah gaji yang tak pernah naik,
04:05
more than a quarter of 25- to 54-year-olds in America, in Japan and in Europe
75
245360
5656
dan lebih dari seperempat orang berusia 25 sampai 54 tahun
di Amerika, Jepang dan Eropa kehilangan pekerjaan.
04:11
out of work.
76
251040
1496
04:12
And consequently, low aggregate demand,
77
252560
2336
Dan karenanya, permintaan agregat rendah,
04:14
which in a never-ending cycle,
78
254920
2216
yang tak henti
04:17
reinforces the pessimism of the investors,
79
257160
2720
memperkuat pesimisme para investor,
04:20
who, fearing low demand, reproduce it by not investing --
80
260880
3816
yang untuk menghindari permintaan yang rendah,
justru mewujudkannya dengan menekan investasi --
04:24
exactly like Oedipus' father,
81
264720
2696
seperti ayah Oedipus
04:27
who, terrified by the prophecy of the oracle
82
267440
2495
yang karena ketakutannya atas ramalan
04:29
that his son would grow up to kill him,
83
269959
2737
tentang putranya yang akan membunuhnya,
04:32
unwittingly engineered the conditions
84
272720
1936
justru menciptakan kondisi
04:34
that ensured that Oedipus, his son, would kill him.
85
274680
3000
yang memastikan putranya, Oedipus, membunuhnya.
04:38
This is my quarrel with capitalism.
86
278560
2000
Inilah masalah saya dengan kapitalisme.
04:41
Its gross wastefulness,
87
281200
2016
Kesia-siaannya,
04:43
all this idle cash,
88
283240
1616
uang yang tak digunakan ini
04:44
should be energized to improve lives,
89
284880
4096
seharusnya digunakan untuk meningkatkan kualitas hidup,
untuk meningkatkan kemampuan manusia,
04:49
to develop human talents,
90
289000
1336
04:50
and indeed to finance all these technologies,
91
290360
2856
dan membiayai segala macam teknologi,
04:53
green technologies,
92
293240
1256
teknologi ramah lingkungan
04:54
which are absolutely essential for saving planet Earth.
93
294520
2760
yang sangat diperlukan untuk menyelamatkan planet bumi.
04:58
Am I right in believing that democracy might be the answer?
94
298280
3256
Apa saya benar dalam mempercayai demokrasi mungkin adalah jawabannya?
05:01
I believe so,
95
301560
1216
Saya yakin demikian,
05:02
but before we move on,
96
302800
1216
sebelum kita teruskan,
05:04
what do we mean by democracy?
97
304040
1400
apa yang kita maksud dengan demokrasi?
05:06
Aristotle defined democracy
98
306520
2416
Aristoteles mengatakan bahwa demokrasi
05:08
as the constitution in which the free and the poor,
99
308960
4936
adalah keadaan dimana orang bebas dan orang miskin,
05:13
being in the majority, control government.
100
313920
2160
yang adalah mayoritas [dalam masyarakat], mengatur pemerintah.
05:17
Now, of course Athenian democracy excluded too many.
101
317000
3296
Nah, demokrasi a la Athena tentu mengabaikan banyak kelompok.
05:20
Women, migrants and, of course, the slaves.
102
320320
3040
Perempuan, migran, dan tentu saja, budak.
05:24
But it would be a mistake
103
324040
1256
Tapi adalah suatu kesalahan
05:25
to dismiss the significance of ancient Athenian democracy
104
325320
3576
apabila kita mengabaikan signifikansi demokrasi kuno Athena
05:28
on the basis of whom it excluded.
105
328920
2000
hanya karena siapa yang terabaikan.
05:31
What was more pertinent,
106
331680
1256
Yang lebih penting
05:32
and continues to be so about ancient Athenian democracy,
107
332960
3856
adalah bahwa dalam demokrasi kuno Athena,
05:36
was the inclusion of the working poor,
108
336840
3496
masyarakat miskin kelas bawah disertakan,
05:40
who not only acquired the right to free speech,
109
340360
4696
mereka tidak hanya memiliki kebebasan berbicara,
05:45
but more importantly, crucially,
110
345080
2256
tapi yang lebih penting lagi,
05:47
they acquired the rights to political judgments
111
347360
2616
mereka memiliki hak untuk mengutarakan pendapat politik yang setara
05:50
that were afforded equal weight
112
350000
2376
05:52
in the decision-making concerning matters of state.
113
352400
3656
dalam pembuatan keputusan dalam urusan negara.
05:56
Now, of course, Athenian democracy didn't last long.
114
356080
3056
Tapi tentu saja, demokrasi Athena tidak bertahan lama.
05:59
Like a candle that burns brightly, it burned out quickly.
115
359160
4416
Seperti lilin yang menyala terang, ia lumer dengan cepat.
06:03
And indeed,
116
363600
1216
Dan memang,
06:04
our liberal democracies today do not have their roots in ancient Athens.
117
364840
4256
demokrasi liberal kita sekarang ini tidak berakar pada Athena kuno.
06:09
They have their roots in the Magna Carta,
118
369120
2336
Akar demokrasi kita adalah Magna Carta,
06:11
in the 1688 Glorious Revolution,
119
371480
3256
Revolusi yang Mulia tahun 1688,
06:14
indeed in the American constitution.
120
374760
2216
dan UUD Amerika Serikat.
06:17
Whereas Athenian democracy was focusing on the masterless citizen
121
377000
5016
Sementara demokrasi Athena berfokus pada masyarakat tak bertuan
06:22
and empowering the working poor,
122
382040
2280
dan mengemansipasi masyarakat kelas bawah,
06:25
our liberal democracies are founded on the Magna Carta tradition,
123
385240
4176
demokrasi liberal kita dibangun dari tradisi Magna Carta,
06:29
which was, after all, a charter for masters.
124
389440
3096
yang merupakan sebuah piagam untuk para penguasa.
06:32
And indeed, liberal democracy only surfaced when it was possible
125
392560
4296
Dan memang, demokrasi liberal hanya muncul ketika kondisinya memungkinkan
06:36
to separate fully the political sphere from the economic sphere,
126
396880
3856
untuk memisahkan dunia politik sepenuhnya dari dunia ekonomi,
06:40
so as to confine the democratic process fully in the political sphere,
127
400760
5056
sehingga proses demokrasi dibatasi sepenuhnya dalam dunia politik,
06:45
leaving the economic sphere --
128
405840
1856
dan membiarkan dunia ekonomi --
06:47
the corporate world, if you want --
129
407720
1936
dunia korporat --
06:49
as a democracy-free zone.
130
409680
2680
sebagai zona bebas-demokrasi.
06:53
Now, in our democracies today,
131
413720
2976
Dalam demokrasi kita sekarang,
06:56
this separation of the economic from the political sphere,
132
416720
3496
pemisahan antara dunia ekonomi dan politik,
07:00
the moment it started happening,
133
420240
2256
pemisahan ini menimbulkan
07:02
it gave rise to an inexorable, epic struggle between the two,
134
422520
4296
pertarungan besar antara keduanya,
07:06
with the economic sphere colonizing the political sphere,
135
426840
3216
dan dunia ekonomi menjajah dunia politik,
07:10
eating into its power.
136
430080
1520
menggerogoti kekuasaannya.
07:12
Have you wondered why politicians are not what they used to be?
137
432480
3400
Pernahkan Anda terpikir kenapa para politisi tak lagi seperti dulu?
07:16
It's not because their DNA has degenerated.
138
436560
2416
Bukan karena DNA mereka jadi makin bobrok.
07:19
(Laughter)
139
439000
1616
(Tawa)
07:20
It is rather because one can be in government today and not in power,
140
440640
4616
Tapi karena seseorang bisa ada di pemerintahan sekarang tapi tidak berkuasa,
07:25
because power has migrated from the political to the economic sphere,
141
445280
3296
karena kekuasaan sudah berpindah dari dunia politik ke dunia ekonomi,
07:28
which is separate.
142
448600
1240
yang terpisah.
07:31
Indeed,
143
451160
1576
Memang,
07:32
I spoke about my quarrel with capitalism.
144
452760
2296
saya menceritakan tentang pertarungan saya melawan kapitalisme.
07:35
If you think about it,
145
455080
1736
Kalau Anda pikirkan,
07:36
it is a little bit like a population of predators,
146
456840
3320
ini seperti populasi para predator,
07:41
that are so successful in decimating the prey that they must feed on,
147
461080
4720
yang sangat berhasil menghabisi mangsa mereka,
07:46
that in the end they starve.
148
466560
2136
sehingga akhirnya mereka kelaparan.
07:48
Similarly,
149
468720
1216
Seperti itu,
07:49
the economic sphere has been colonizing and cannibalizing the political sphere
150
469960
3696
dunia ekonomi sudah menjajah dan mengkanibalisasi dunia politik
07:53
to such an extent that it is undermining itself,
151
473680
3376
begitu jauh sehingga ia menimbulkan
07:57
causing economic crisis.
152
477080
1736
krisis ekonomi.
07:58
Corporate power is increasing,
153
478840
2096
Kekuatan perusahaan semakin besar,
08:00
political goods are devaluing,
154
480960
2216
dan barang politik semakin lemah,
08:03
inequality is rising,
155
483200
1816
ketidak-setaraan meningkat,
08:05
aggregate demand is falling
156
485040
1576
permintaan agregat jatuh,
08:06
and CEOs of corporations are too scared to invest the cash of their corporations.
157
486640
6120
dan para CEO perusahaan begitu ketakutan menginvestasikan uang perusahaan mereka.
08:13
So the more capitalism succeeds in taking the demos out of democracy,
158
493520
6656
Semakin kapitalisme berhasil mengeluarkan "demos" (masyarakat) dari demokrasi,
semakin tinggi puncak kembar,
08:20
the taller the twin peaks
159
500200
1336
08:21
and the greater the waste of human resources
160
501560
3536
semakin banyak pula tenaga kerja serta kekayaan
08:25
and humanity's wealth.
161
505120
1440
yang terbuang.
08:27
Clearly, if this is right,
162
507640
2856
Tentunya, apabila ini benar,
08:30
we must reunite the political and economic spheres
163
510520
3056
kita harus menyatukan kembali dunia politik dan ekonomi
08:33
and better do it with a demos being in control,
164
513600
3496
dan lebih baik melakukannya di bawah kontrol "demos,"
08:37
like in ancient Athens except without the slaves
165
517120
2936
seperti bangsa Yunani kuno tapi tanpa budak
08:40
or the exclusion of women and migrants.
166
520080
2960
dan tidak mengabaikan perempuan dan migran.
08:44
Now, this is not an original idea.
167
524120
1736
Ini bukan ide orisinil saya.
08:45
The Marxist left had that idea 100 years ago
168
525880
2775
Ini adalah pemikiran Marx dari 100 tahun lalu,
08:48
and it didn't go very well, did it?
169
528679
1681
dan tidak begitu berhasil, bukan?
08:50
The lesson that we learned from the Soviet debacle
170
530840
3416
Pelajaran yang dapat kita tarik dari kasus Soviet adalah
08:54
is that only by a miracle will the working poor be reempowered,
171
534280
6336
hanya keajaiban yang bisa meningkatkan martabat kelompok pekerja,
09:00
as they were in ancient Athens,
172
540640
1976
sebagaimana di Athena kuno,
09:02
without creating new forms of brutality and waste.
173
542640
3760
tanpa menciptakan bentuk kebrutalan dan kesia-siaan baru.
09:06
But there is a solution:
174
546960
1240
Tapi ada solusi lain:
09:08
eliminate the working poor.
175
548880
1840
hilangkan kelompok pekerja yang miskin.
09:11
Capitalism's doing it
176
551360
1256
Kapitalisme melakukannya dengan
09:12
by replacing low-wage workers with automata, androids, robots.
177
552640
4880
menggantikan pekerja murah dengan automata, android, robot.
09:19
The problem is
178
559080
1216
Masalahnya,
09:20
that as long as the economic and the political spheres are separate,
179
560320
3216
selama dunia ekonomi dan politik tetap terpisah,
09:23
automation makes the twin peaks taller,
180
563560
4320
automatisasi akan membuat puncak kembar semakin tinggi,
09:28
the waste loftier
181
568640
1736
dan sampah semakin menggunung
09:30
and the social conflicts deeper,
182
570400
2056
dan konflik sosial semakin mendalam,
09:32
including --
183
572480
1200
termasuk --
09:34
soon, I believe --
184
574320
1536
saya rasa tak lama lagi --
09:35
in places like China.
185
575880
1600
di tempat-tempat seperti China.
09:38
So we need to reconfigure,
186
578720
2416
Jadi kita harus mengatur ulang,
09:41
we need to reunite the economic and the political spheres,
187
581160
3656
kita harus menyatukan kembali dunia ekonomi dan politik,
09:44
but we'd better do it by democratizing the reunified sphere,
188
584840
5376
tapi kita sebaiknya mendemokratisasikan dunia gabungan yang terjadi,
09:50
lest we end up with a surveillance-mad hyperautocracy
189
590240
5696
atau kita akan mendapatkan suatu hiper-autokrasi yang gila pengawasan
09:55
that makes The Matrix, the movie, look like a documentary.
190
595960
4016
seperti dunia yang digambarkan dalam film The Matrix.
10:00
(Laughter)
191
600000
1576
(Tertawa)
10:01
So the question is not whether capitalism will survive
192
601600
3416
Jadi pertanyaannya bukan apakah kapitalisme akan bisa bertahan
10:05
the technological innovations it is spawning.
193
605040
2320
dengan segala inovasi teknologi yang dihasilkannya.
10:07
The more interesting question
194
607960
1616
Pertanyaan yang lebih menarik adalah
10:09
is whether capitalism will be succeeded by something resembling a Matrix dystopia
195
609600
5736
apakah penerus kapitalisme akan menyerupai distopia Matrix
10:15
or something much closer to a Star Trek-like society,
196
615360
4416
atau lebih menyerupai masyarakat di Star Trek
10:19
where machines serve the humans
197
619800
2376
dimana mesin mengabdi pada manusia
10:22
and the humans expend their energies exploring the universe
198
622200
4416
dan manusia menggunakan energi mereka menjelajahi alam semesta
10:26
and indulging in long debates about the meaning of life
199
626640
4296
dan berdiskusi panjang lebar tentang arti kehidupan
10:30
in some ancient, Athenian-like, high tech agora.
200
630960
4000
dalam masyarakat seperti di Athena-kuno versi teknologi tingkat tinggi.
10:36
I think we can afford to be optimistic.
201
636360
3440
Menurut saya kita boleh optimis.
10:41
But what would it take,
202
641400
1296
Tapi apa yang dibutuhkan,
10:42
what would it look like
203
642720
1976
akan seperti apa
10:44
to have this Star Trek-like utopia, instead of the Matrix-like dystopia?
204
644720
4880
utopia Star Trek ini, alih-alih distopia Matrix?
10:50
In practical terms,
205
650240
1256
Dalam istilah praktis,
10:51
allow me to share just briefly,
206
651520
1736
izinkan saya berbagi
10:53
a couple of examples.
207
653280
1200
beberapa contoh.
10:55
At the level of the enterprise,
208
655080
1776
Pada level perusahaan,
10:56
imagine a capital market,
209
656880
2336
bayangkan pasar modal,
10:59
where you earn capital as you work,
210
659240
2680
dimana Anda dibayar dengan modal untuk pekerjaan Anda,
11:02
and where your capital follows you from one job to another,
211
662880
5336
dan modal tersebut mengikuti Anda dari pekerjaan ke pekerjaan,
11:08
from one company to another,
212
668240
1496
dari satu perusahaan ke perusahaan lain,
11:09
and the company --
213
669760
1256
dan perusahaan mana pun dimana Anda bekerja di suatu waktu tertentu --
11:11
whichever one you happen to work at at that time --
214
671040
3456
11:14
is solely owned by those who happen to work in it at that moment.
215
674520
4320
dimiliki oleh siapa pun yang bekerja pada saat itu.
11:19
Then all income stems from capital, from profits,
216
679400
4696
Penghasilan lantas muncul dari modal, dari keuntungan,
11:24
and the very concept of wage labor becomes obsolete.
217
684120
4376
dan konsep pekerja upah menjadi kuno.
11:28
No more separation between those who own but do not work in the company
218
688520
6616
Tidak ada dinding pemisah
antara orang-orang yang memiliki tapi tidak bekerja di perusahaan
11:35
and those who work but do not own the company;
219
695160
3256
dan orang-orang yang bekerja tapi tidak memiliki perusahaan;
11:38
no more tug-of-war between capital and labor;
220
698440
3200
tidak ada lagi tarik menarik antara modal dan tenaga kerja
11:42
no great gap between investment and saving;
221
702440
4136
tidak ada jurang besar antara investasi dan tabungan;
11:46
indeed, no towering twin peaks.
222
706600
3240
dan tentunya, tidak ada puncak kembar.
11:50
At the level of the global political economy,
223
710600
2376
Pada level ekonomi politik global,
11:53
imagine for a moment
224
713000
1936
bayangkan
11:54
that our national currencies have a free-floating exchange rate,
225
714960
4976
mata uang nasional kita mempunyai kurs mengambang,
11:59
with a universal, global, digital currency,
226
719960
3776
dengan sebuah mata uang digital yang global dan universal,
12:03
one that is issued by the International Monetary Fund,
227
723760
4016
yang dikeluarkan oleh IMF,
12:07
the G-20,
228
727800
1216
G-20,
12:09
on behalf of all humanity.
229
729040
2536
atas nama seluruh manusia.
12:11
And imagine further
230
731600
1216
Dan bayangkan
12:12
that all international trade is denominated in this currency --
231
732840
4336
perdagangan internasional dilakukan menggunakan mata uang ini --
12:17
let's call it "the cosmos,"
232
737200
1816
mari kita sebut ia "kosmos,"
12:19
in units of cosmos --
233
739040
1400
dalam unit kosmos --
12:21
with every government agreeing to be paying into a common fund
234
741720
4376
dengan setiap negara setuju membayar ke modal bersama
12:26
a sum of cosmos units proportional to the country's trade deficit,
235
746120
5536
sejumlah unit kosmos berdasarkan proporsi defisit perdagangan negara tersebut
12:31
or indeed to a country's trade surplus.
236
751680
3400
atau surplus perdagangannya.
12:35
And imagine that that fund is utilized to invest in green technologies,
237
755720
5216
Dan bayangkan modal tersebut diinvestasi untuk teknologi ramah lingkungan,
12:40
especially in parts of the world where investment funding is scarce.
238
760960
5320
terutama di belahan dunia dimana pendanaan investasi sangat jarang.
12:46
This is not a new idea.
239
766840
1576
Ini bukan ide baru.
12:48
It's what, effectively, John Maynard Keynes proposed
240
768440
3336
Ini seperti yang disarankan oleh John Maynard Keynes
12:51
in 1944 at the Bretton Woods Conference.
241
771800
3320
pada tahun 1944 pada Konferensi Bretton Woods.
12:56
The problem is
242
776080
1216
Masalahnya adalah,
12:57
that back then, they didn't have the technology to implement it.
243
777320
3296
ketika itu mereka tidak punya teknologi untuk menerapkannya.
13:00
Now we do,
244
780640
1216
Sekarang kita punya teknologinya, terutama dalam konteks penyatuan kembali
13:01
especially in the context of a reunified political-economic sphere.
245
781880
5920
dunia politik dan ekonomi.
13:08
The world that I am describing to you
246
788640
2416
Dunia yang saya gambarkan ini
13:11
is simultaneously libertarian,
247
791080
2456
adalah dunia libertarian,
13:13
in that it prioritizes empowered individuals,
248
793560
4576
dari caranya memprioritaskan pembangunan manusia,
dan juga Marxis,
13:18
Marxist,
249
798160
1216
13:19
since it will have confined to the dustbin of history
250
799400
3216
karena ia akan membuang pemisahan antara modal dan pekerja
13:22
the division between capital and labor,
251
802640
2456
ke dalam keranjang sampah sejarah,
13:25
and Keynesian,
252
805120
1560
dan juga Keynesian,
13:27
global Keynesian.
253
807320
1480
Keynesian global.
13:30
But above all else,
254
810320
1576
Tapi lebih dari itu,
13:31
it is a world in which we will be able to imagine an authentic democracy.
255
811920
4920
ini adalah dunia dimana kita bisa membayangkan demokrasi yang autentik.
13:37
Will such a world dawn?
256
817760
1760
Apakah dunia seperti ini akan muncul?
13:40
Or shall we descend into a Matrix-like dystopia?
257
820400
4496
Atau apakah kita akan jatuh pada distopia seperti Matrix?
13:44
The answer lies in the political choice that we shall be making collectively.
258
824920
4120
Jawabannya ada pada pilihan politik yang akan kita buat bersama-sama.
13:49
It is our choice,
259
829720
1616
Ini adalah pilihan kita,
13:51
and we'd better make it democratically.
260
831360
2320
dan sebaiknya kita menjadikan dunia demokratis.
13:54
Thank you.
261
834280
1256
Terima kasih.
13:55
(Applause)
262
835560
3360
(Tepuk tangan)
14:01
Bruno Giussani: Yanis ...
263
841480
1200
Bruno Giussani: Yanis ...
14:03
It was you who described yourself in your bios as a libertarian Marxist.
264
843880
4440
Anda mendeskripsikan diri Anda sebagai Marxis libertarian.
14:10
What is the relevance of Marx's analysis today?
265
850400
2520
Apa relevansi analisa Marxis di masa sekarang?
14:14
Yanis Varoufakis: Well, if there was any relevance in what I just said,
266
854000
3336
Yanis Varoufakis: Seandainya ceramah saya hari ini ada relevansinya,
14:17
then Marx is relevant.
267
857360
1216
maka [analisa] Marxis relevan.
14:18
Because the whole point of reunifying the political and economic is --
268
858600
3496
Karena inti dari menyatukan dunia politik dan ekonomi adalah --
14:22
if we don't do it,
269
862120
1216
kalau kita tidak melakukannya,
14:23
then technological innovation is going to create
270
863360
2256
inovasi teknologi akan menciptakan
14:25
such a massive fall in aggregate demand,
271
865640
2296
kejatuhan besar-besaran akan permintaan agregat,
14:27
what Larry Summers refers to as secular stagnation.
272
867960
4776
yang disebut Larry Summers sebagai "stagnasi sekular."
14:32
With this crisis migrating from one part of the world,
273
872760
2856
Dengan krisis yang berpindah dari satu belahan dunia ke lainnya
14:35
as it is now,
274
875640
1536
seperti saat ini,
14:37
it will destabilize not only our democracies,
275
877200
2696
ia akan mendestabilisasi tak hanya demokrasi kita,
14:39
but even the emerging world that is not that keen on liberal democracy.
276
879920
4216
tapi juga negara-negara berkembang yang tidak terlalu menyukai demokrasi liberal.
14:44
So if this analysis holds water, then Marx is absolutely relevant.
277
884160
3816
Jadi kalau analisis ini benar, maka Marx menjadi sangat relevan.
14:48
But so is Hayek,
278
888000
1736
Tapi begitu juga Hayek,
14:49
that's why I'm a libertarian Marxist,
279
889760
1816
karena itulah saya seorang Marxis libertarian,
14:51
and so is Keynes,
280
891600
1216
dan demikian juga Keynes,
14:52
so that's why I'm totally confused.
281
892840
1896
dan karena itulah saya bingung sekali.
14:54
(Laughter)
282
894760
1216
(Tertawa)
BG: Tepat, dan mungkin kami juga bingung sekarang.
14:56
BG: Indeed, and possibly we are too, now.
283
896000
2056
14:58
(Laughter)
284
898080
1296
(Tertawa)
14:59
(Applause)
285
899400
1976
(Tepuk tangan)
15:01
YV: If you are not confused, you are not thinking, OK?
286
901400
2776
YV: Kalau Anda tidak bingung, berarti Anda tidak berpikir, ya kan?
15:04
BG: That's a very, very Greek philosopher kind of thing to say --
287
904200
3096
BG: Itu sangat, sangat tipikal filosofi Yunani, yang Anda katakan --
15:07
YV: That was Einstein, actually --
288
907320
1656
YV: Sebenarnya itu Einstein --
15:09
BG: During your talk you mentioned Singapore and China,
289
909000
2616
BG: Dalam ceramah Anda, Anda menyebut Singapura dan China,
15:11
and last night at the speaker dinner,
290
911640
2056
dan dalam jamuan makan malam kemarin
15:13
you expressed a pretty strong opinion about how the West looks at China.
291
913720
5176
Anda menyampaikan pendapat yang cukup keras tentang
bagaimana Barat memandang China.
15:18
Would you like to share that?
292
918920
1576
Apa Anda mau membaginya dengan hadirin?
15:20
YV: Well, there's a great degree of hypocrisy.
293
920520
2160
YV: Yah, ada kemunafikan yang sangat besar.
15:23
In our liberal democracies, we have a semblance of democracy.
294
923400
4296
Dalam demokrasi liberal kita, kita punya sesuatu yang mirip demokrasi.
15:27
It's because we have confined, as I was saying in my talk,
295
927720
2736
Seperti yang saya katakan, itu karena kita punya demokrasi yang terbatas
15:30
democracy to the political sphere,
296
930480
1656
pada dunia politik,
15:32
while leaving the one sphere where all the action is --
297
932160
3456
sementara semua aksi justru terjadi di dunia yang tidak tersentuh demokrasi --
15:35
the economic sphere --
298
935640
1216
dunia ekonomi -- adalah area bebas-demokrasi.
15:36
a completely democracy-free zone.
299
936880
1840
15:39
In a sense,
300
939280
1256
Dengan kata lain,
15:40
if I am allowed to be provocative,
301
940560
2200
kalau saya boleh memprovokasi,
15:43
China today is closer to Britain in the 19th century.
302
943880
4416
China saat ini lebih mirip dengan Inggris di abad ke-19.
15:48
Because remember,
303
948320
1256
Karena ingat,
15:49
we tend to associate liberalism with democracy --
304
949600
2336
kita cenderung mengasosiasikan liberalisme dengan demokrasi --
15:51
that's a mistake, historically.
305
951960
1496
yang mana salah, melihat sejarahnya.
15:53
Liberalism, liberal, it's like John Stuart Mill.
306
953480
2536
Liberalisme, liberal, adalah seperti John Stuart Mill.
15:56
John Stuart Mill was particularly skeptical about the democratic process.
307
956040
4696
John Stuart Mill terutama skeptis terhadap proses demokrasi.
16:00
So what you are seeing now in China is a very similar process
308
960760
5376
Jadi yang Anda lihat di China sekarang adalah proses yang sama
dengan yang terjadi di Inggris saat Revolusi Industri,
16:06
to the one that we had in Britain during the Industrial Revolution,
309
966160
3176
16:09
especially the transition from the first to the second.
310
969360
2976
terutama transisi dari periode pertama ke kedua.
16:12
And to be castigating China
311
972360
3296
Dan menyalahkan China karena melakukan
16:15
for doing that which the West did in the 19th century,
312
975680
3136
hal yang sama seperti di negara Barat pada abad ke-19,
16:18
smacks of hypocrisy.
313
978840
1320
adalah munafik.
16:21
BG: I am sure that many people here are wondering about your experience
314
981520
3656
BG: Saya yakin banyak orang disini ingin tahu tentang pengalaman Anda
16:25
as the Finance Minister of Greece earlier this year.
315
985200
2736
sebagai Menteri Keuangan Yunani di awal tahun ini.
16:27
YV: I knew this was coming.
316
987960
1381
YV: Saya tahu Anda akan menanyakannya. BG: Ya.
16:29
BG: Yes.
317
989365
1251
16:30
BG: Six months after,
318
990640
1336
BG: Enam bulan setelahnya,
bagaimana Anda melihat kembali pengalaman tersebut?
16:32
how do you look back at the first half of the year?
319
992000
2400
16:35
YV: Extremely exciting, from a personal point of view,
320
995920
2616
YV: Sangat menarik, dari sudut pandang personal,
16:38
and very disappointing,
321
998560
1256
dan sangat mengecewakan,
16:39
because we had an opportunity to reboot the Eurozone.
322
999840
3896
karena kami punya kesempatan untuk memulai ulang Eurozone.
16:43
Not just Greece, the Eurozone.
323
1003760
2096
Tidak hanya Yunani, tapi Eurozone.
16:45
To move away from the complacency
324
1005880
2936
Untuk berhenti berpuas diri
16:48
and the constant denial that there was a massive --
325
1008840
2456
dan terus menyangkal bahwa
ada kesalahan arsitektur yang sangat besar,
16:51
and there is a massive architectural fault line
326
1011320
2856
16:54
going through the Eurozone,
327
1014200
2176
dalam Eurozone,
16:56
which is threatening, massively, the whole of the European Union process.
328
1016400
4416
yang mengancam proses Uni Eropa secara signifikan.
17:00
We had an opportunity on the basis of the Greek program --
329
1020840
3176
Kita memiliki kesempatan untuk memperbaikinya,
mulai dari program Yunani --
17:04
which by the way,
330
1024040
1336
yang omong-omong
17:05
was the first program to manifest that denial --
331
1025400
4376
adalah program pertama dimana penyangkalan itu sangat nyata.
17:09
to put it right.
332
1029800
1216
17:11
And, unfortunately,
333
1031040
1216
Dan sayangnya,
17:12
the powers in the Eurozone,
334
1032280
1816
kekuatan di Eurozone,
17:14
in the Eurogroup,
335
1034120
1200
di Eurogroup,
memilih untuk tetap menyangkal.
17:16
chose to maintain denial.
336
1036079
1977
Tapi Anda tahu apa yang terjadi.
17:18
But you know what happens.
337
1038079
1257
17:19
This is the experience of the Soviet Union.
338
1039359
2056
Ini adalah pengalaman Uni Soviet.
17:21
When you try to keep alive
339
1041440
2495
Ketika Anda mencoba mempertahankan
17:23
an economic system that architecturally cannot survive,
340
1043960
3879
sistem ekonomi yang secara struktural tidak bisa bertahan,
17:28
through political will and through authoritarianism,
341
1048520
2655
meskipun mungkin dengan kekuatan politik dan otoritarianisme,
17:31
you may succeed in prolonging it,
342
1051200
1656
Anda bisa memperpanjang masa hidupnya
17:32
but when change happens
343
1052880
1575
tapi ketika perubahan terjadi --
17:34
it happens very abruptly and catastrophically.
344
1054480
2496
ia akan terjadi secara tiba-tiba dan destruktif.
17:37
BG: What kind of change are you foreseeing?
345
1057000
2007
BG: Perubahan apa yang Anda prediksi?
17:39
YV: Well, there's no doubt
346
1059031
1254
YV: Tidak ada keraguan bahwa
17:40
that if we don't change the architecture of the Eurozone,
347
1060309
2667
kalau kita tidak mengubah arsitektur Eurozone,
Eurozone tidak punya masa depan.
17:43
the Eurozone has no future.
348
1063001
1894
17:44
BG: Did you make any mistakes when you were Finance Minister?
349
1064920
2896
BG: Apakah Anda melakukan kesalahan ketika menjabat Menteri Keuangan?
17:47
YV: Every day.
350
1067840
1216
YV: Setiap hari.
BG: Contohnya? YV: Siapa pun yang melihat ke belakang --
17:49
BG: For example? YV: Anybody who looks back --
351
1069080
2536
17:51
(Applause)
352
1071640
2080
(Tepuk tangan)
17:56
No, but seriously.
353
1076120
1376
Saya serius.
17:57
If there's any Minister of Finance, or of anything else for that matter,
354
1077520
3576
Kalau ada Menteri Keuangan, atau pemegang jabatan apa pun,
yang mengatakan bahwa setelah 6 bulan dalam posisi mereka,
18:01
who tells you after six months in a job,
355
1081120
2216
18:03
especially in such a stressful situation,
356
1083360
3696
terutama dalam situasi yang sangat tertekan,
bahwa mereka tidak melakukan kesalahan, mereka adalah orang yang berbahaya.
18:07
that they have made no mistake, they're dangerous people.
357
1087080
2696
18:09
Of course I made mistakes.
358
1089800
1296
Tentu saya membuat kesalahan.
Kesalahan terbesar adalah menanda-tangani aplikasi
18:11
The greatest mistake was to sign the application
359
1091120
2816
18:13
for the extension of a loan agreement
360
1093960
2096
untuk perpanjangan kontrak hutang
pada akhir Februari.
18:16
in the end of February.
361
1096080
1616
18:17
I was imagining
362
1097720
1216
Saya pikir ketika itu
18:18
that there was a genuine interest on the side of the creditors
363
1098960
2976
ada minat yang tulus dari para kreditor
18:21
to find common ground.
364
1101960
1256
untuk menemukan solusi bersama.
18:23
And there wasn't.
365
1103240
1216
Ternyata tidak ada.
18:24
They were simply interested in crushing our government,
366
1104480
2616
Mereka hanya tertarik untuk menghancurkan pemerintah Yunani,
18:27
just because they did not want
367
1107120
1456
hanya karena mereka tidak ingin
18:28
to have to deal with the architectural fault lines
368
1108600
3136
berurusan dengan kesalahan arsitektural
18:31
that were running through the Eurozone.
369
1111760
2016
yang ada pada Eurozone.
18:33
And because they didn't want to admit
370
1113800
1816
Dan karena mereka tidak mau mengakui
18:35
that for five years they were implementing a catastrophic program in Greece.
371
1115640
3616
bahwa mereka sudah menjalankan program destruktif di Yunani selama 5 tahun.
Kami kehilangan sepertiga PDB nominal kami.
18:39
We lost one-third of our nominal GDP.
372
1119280
2896
Ini lebih parah dari masa Depresi Besar.
18:42
This is worse than the Great Depression.
373
1122200
1936
Dan para kreditor yang menetapkan kebijakan ini,
18:44
And no one has come clean
374
1124160
1256
18:45
from the troika of lenders that have been imposing this policy
375
1125440
2936
tidak ada yang mengakui
bahwa "Ini adalah kesalahan besar."
18:48
to say, "This was a colossal mistake."
376
1128400
2976
18:51
BG: Despite all this,
377
1131400
1216
BG: Meskipun demikian,
18:52
and despite the aggressiveness of the discussion,
378
1132640
2336
dan betapa agresifnya bahasan ini,
Anda sepertinya tetap pro-Eropa.
18:55
you seem to be remaining quite pro-European.
379
1135000
2416
18:57
YV: Absolutely.
380
1137440
1216
YV: Tentu saja.
18:58
Look, my criticism of the European Union and the Eurozone
381
1138680
4136
Begini, kritik saya terhadap Uni Eropa dan Eurozone
19:02
comes from a person who lives and breathes Europe.
382
1142840
4040
datang dari seseorang dengan darah daging Eropa.
19:07
My greatest fear is that the Eurozone will not survive.
383
1147680
3576
Ketakutan terbesar saya adalah seandainya Eurozone tak bisa bertahan.
19:11
Because if it doesn't,
384
1151280
1456
Karena bila itu terjadi,
19:12
the centrifugal forces that will be unleashed
385
1152760
2856
gaya sentrifugal yang akan terjadi
19:15
will be demonic,
386
1155640
1696
akan amat besar dan destruktif,
19:17
and they will destroy the European Union.
387
1157360
1976
dan akan menghancurkan Uni Eropa.
19:19
And that will be catastrophic not just for Europe
388
1159360
2416
Akan menghancurkan tidak hanya Eropa
19:21
but for the whole global economy.
389
1161800
1616
tapi juga ekonomi global.
19:23
We are probably the largest economy in the world.
390
1163440
4096
UE mungkin adalah ekonomi terbesar di dunia.
19:27
And if we allow ourselves
391
1167560
1736
Dan kalau kita biarkan ia
19:29
to fall into a route of the postmodern 1930's,
392
1169320
2816
jatuh pada rute post-modern tahun 1930,
19:32
which seems to me to be what we are doing,
393
1172160
2656
yang menurut saya adalah yang kita lakukan sekarang,
19:34
then that will be detrimental
394
1174840
1816
ini akan sangat menentukan
19:36
to the future of Europeans and non-Europeans alike.
395
1176680
3416
masa depan masyarakat Eropa dan non-Eropa.
BG: Tentunya kita berharap Anda salah tentangnya.
19:40
BG: We definitely hope you are wrong on that point.
396
1180120
2416
19:42
Yanis, thank you for coming to TED.
397
1182560
1696
Yanis, terima kasih sudah datang ke TED.
19:44
YV: Thank you.
398
1184280
1216
YV: Terima kasih.
19:45
(Applause)
399
1185520
4823
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7