Capitalism will eat democracy -- unless we speak up | Yanis Varoufakis

1,248,580 views ・ 2016-02-15

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Niva Kaspi מבקר: Ido Dekkers
00:13
Democracy.
0
13200
1200
דמוקרטיה.
00:14
In the West,
1
14960
1336
במערב,
00:16
we make a colossal mistake taking it for granted.
2
16320
3936
אנחנו עושים את הטעות העצומה של לקבל אותה כמובן מאליו.
00:20
We see democracy
3
20280
1296
אנו רואים דמוקרטיה
00:21
not as the most fragile of flowers that it really is,
4
21600
4496
לא כפרח השברירי ביותר שהיא,
00:26
but we see it as part of our society's furniture.
5
26120
2840
אלא כחלק מהריהוט של החברה שלנו.
00:29
We tend to think of it as an intransigent given.
6
29960
4000
אנו נוטים לראות זאת כמשהו נתון.
00:34
We mistakenly believe that capitalism begets inevitably democracy.
7
34680
5216
אנו בטעות מאמינים שקפיטליזם מוביל באופן בלתי נמנע לדמוקרטיה.
00:39
It doesn't.
8
39920
1336
הוא לא.
00:41
Singapore's Lee Kuan Yew and his great imitators in Beijing
9
41280
4376
לי קוואן יו מסינגפור וחקייניו הגדולים מביג'ין
00:45
have demonstrated beyond reasonable doubt
10
45680
2936
הראו מעבר לכל ספק
00:48
that it is perfectly possible to have a flourishing capitalism,
11
48640
3896
שזה בהחלט אפשרי לקיים קפיטליזם משגשג,
00:52
spectacular growth,
12
52560
1600
צמיחה אדירה,
00:54
while politics remains democracy-free.
13
54960
3056
בזמן שהפוליטיקה נשארת נטולת דמוקרטיה.
00:58
Indeed, democracy is receding in our neck of the woods,
14
58040
4416
אכן, דמוקרטיה נסוגה באזורנו,
01:02
here in Europe.
15
62480
1576
כאן באירופה.
01:04
Earlier this year, while I was representing Greece --
16
64080
3376
מוקדם יותר השנה, בזמן שייצגתי את יוון--
01:07
the newly elected Greek government --
17
67480
2736
הממשלה הטריה של יוון--
01:10
in the Eurogroup as its Finance Minister,
18
70240
2696
ביורוגרופ בתפקיד שר הכספים,
01:12
I was told in no uncertain terms that our nation's democratic process --
19
72960
4936
נאמר לי בבירור שלתהליך הדמוקרטי של מדינתנו--
01:17
our elections --
20
77920
1416
לבחירות שלנו--
01:19
could not be allowed to interfere
21
79360
1776
לא יורשה להפריע
01:21
with economic policies that were being implemented in Greece.
22
81160
3240
למדיניות הכלכלית שהיתה מיושמת ביוון.
01:25
At that moment,
23
85120
1216
באותו רגע,
01:26
I felt that there could be no greater vindication of Lee Kuan Yew,
24
86360
4296
הרגשתי שלא יכולה להיות הצדקה יותר גדולה ללי קוואן יו,
01:30
or the Chinese Communist Party,
25
90680
1536
או למפלגה הקומוניסטית של סין,
01:32
indeed of some recalcitrant friends of mine who kept telling me
26
92240
3736
וגם של כמה מידידי הסרבנים שהמשיכו לומר לי
01:36
that democracy would be banned if it ever threatened to change anything.
27
96000
4320
שהדמוקרטיה תוחרם אם היא אי פעם תאיים לשנות משהו.
01:41
Tonight, here, I want to present to you
28
101640
3256
הערב, כאן, אני רוצה להציג בפניכם
01:44
an economic case for an authentic democracy.
29
104920
3160
טיעון כלכלי בעד דמוקרטיה אותנטית.
01:48
I want to ask you to join me in believing again
30
108600
4856
אני רוצה להזמין אתכם להאמין יחד איתי
01:53
that Lee Kuan Yew,
31
113480
2000
שלי קוואן יו,
01:56
the Chinese Communist Party
32
116480
1376
שהמפלגה הקומוניסטית של סין
01:57
and indeed the Eurogroup
33
117880
1376
ושהיורוגרופ
01:59
are wrong in believing that we can dispense with democracy --
34
119280
3640
טועים באמונתם שאנו יכולים להפטר מדמוקרטיה--
02:03
that we need an authentic, boisterous democracy.
35
123600
3736
שאנו צריכים דמוקרטיה חיה ואותנטית.
02:07
And without democracy,
36
127360
2976
וללא דמוקרטיה,
02:10
our societies will be nastier,
37
130360
2856
החברות שלנו תהיינה אכזרייות יותר,
02:13
our future bleak
38
133240
2136
עתידנו עגום
02:15
and our great, new technologies wasted.
39
135400
2816
והטכנולוגיות החדשות העצומות שלנו יבוזבזו.
02:18
Speaking of waste,
40
138240
1256
אם מדברים על בזבוז,
02:19
allow me to point out an interesting paradox
41
139520
2775
תרשו לי להצביע על פרדוקס מעניין
02:22
that is threatening our economies as we speak.
42
142320
2776
שמאיים על הכלכלות שלנו ברגע זה.
02:25
I call it the twin peaks paradox.
43
145120
2296
אני קורא לו פרדוקס הפסגות התאומות.
02:27
One peak you understand --
44
147440
1296
פסגה אחת אתם מבינים--
02:28
you know it, you recognize it --
45
148760
1616
אתם מכירים ומזהים אותה--
02:30
is the mountain of debts that has been casting a long shadow
46
150400
5056
היא של הר החובות שמטיל צל ארוך
02:35
over the United States, Europe, the whole world.
47
155480
2816
על ארצות הברית, אירופה, כל העולם.
02:38
We all recognize the mountain of debts.
48
158320
1880
כולנו מזהים את הר החובות.
02:40
But few people discern its twin.
49
160880
4120
אבל מעטים האנשים שרואים את התאום שלו.
02:45
A mountain of idle cash
50
165640
2200
הר של מזומנים בטלים
02:48
belonging to rich savers and to corporations,
51
168840
3360
השייכים לחוסכים עשירים ולתאגידים,
02:53
too terrified to invest it
52
173120
2576
החרדים מדי כדי להשקיע
02:55
into the productive activities that can generate the incomes
53
175720
3296
בפעילויות מועילות שייצרו הכנסות
02:59
from which you can extinguish the mountain of debts
54
179040
3056
בהן תוכלו לכסות את הר החובות
03:02
and which can produce all those things that humanity desperately needs,
55
182120
3976
ושיוכלו ליצור את כל הדברים אותם האנושות צריכה בדחיפות,
03:06
like green energy.
56
186120
1656
כמו אנרגיה ירוקה.
03:07
Now let me give you two numbers.
57
187800
2336
עכשיו תרשו לי לתת לכם שני מספרים.
03:10
Over the last three months,
58
190160
1336
במשך שלושת החודשים האחרונים,
03:11
in the United States, in Britain and in the Eurozone,
59
191520
2776
בארצות הברית, בבריטניה, ובאירוזון,
03:14
we have invested, collectively, 3.4 trillion dollars
60
194320
4416
השקענו, במשותף, 3.4 טריליון דולרים
03:18
on all the wealth-producing goods --
61
198760
2656
בכל מוצרי הפקת הון--
03:21
things like industrial plants, machinery,
62
201440
3016
דברים כגון מתקנים תעשייתיים, מכונות,
03:24
office blocks, schools,
63
204480
2216
בנייני משרדים, בתי ספר,
03:26
roads, railways, machinery, and so on and so forth.
64
206720
3136
כבישים, מסילות, מכונות, וכן הלאה.
03:29
$3.4 trillion sounds like a lot of money
65
209880
2736
3.4 טריליון נשמע כמו הרבה כסף
03:32
until you compare it to the $5.1 trillion
66
212640
3856
עד שאתם משווים את זה עם ה- 5.1 טריליון
03:36
that has been slushing around in the same countries,
67
216520
2696
שמסתובבים במוסדות הפיננסים
03:39
in our financial institutions,
68
219240
1816
באותן מדינות,
03:41
doing absolutely nothing during the same period
69
221080
3200
ומפיקים שום דבר באותה תקופה
03:45
except inflating stock exchanges and bidding up house prices.
70
225440
4856
מלבד לנפח את הבורסאות ולהעלות את מחירי הבתים.
03:50
So a mountain of debt and a mountain of idle cash
71
230320
5256
אז הר של חוב והר של מזומנים בטלים
03:55
form twin peaks, failing to cancel each other out
72
235600
3696
יוצרים פסגות תאומות שאינן מבטלות אחת את השניה
03:59
through the normal operation of the markets.
73
239320
2816
דרך פעולותיהן הרגילות של השווקים.
04:02
The result is stagnant wages,
74
242160
2320
התוצאה היא משכורות קפואות,
04:05
more than a quarter of 25- to 54-year-olds in America, in Japan and in Europe
75
245360
5656
יותר מרבע של בני 25-54 באמריקה, יפן ואירופה
04:11
out of work.
76
251040
1496
מחוסרי עבודה.
04:12
And consequently, low aggregate demand,
77
252560
2336
וכתוצאה מזה, ביקוש מצרפי נמוך,
04:14
which in a never-ending cycle,
78
254920
2216
שבמעגל אין סופי,
04:17
reinforces the pessimism of the investors,
79
257160
2720
מחזקת את הפסימיות של המשקיעים,
04:20
who, fearing low demand, reproduce it by not investing --
80
260880
3816
שמתוך פחד מביקוש נמוך מוסיפים לו בזה אינם משקיעים--
04:24
exactly like Oedipus' father,
81
264720
2696
בדיוק כמו שאביו של אדיפוס,
04:27
who, terrified by the prophecy of the oracle
82
267440
2495
שמרוב פחד מנבואת האורקל
04:29
that his son would grow up to kill him,
83
269959
2737
שבנו יגדל ויהרגו,
04:32
unwittingly engineered the conditions
84
272720
1936
הינדס, בהסח דעת, את התנאים
04:34
that ensured that Oedipus, his son, would kill him.
85
274680
3000
שהבטיחו שבנו אדיפוס יהרוג אותו.
04:38
This is my quarrel with capitalism.
86
278560
2000
זהו הוויכוח שלי עם קפיטליזם.
04:41
Its gross wastefulness,
87
281200
2016
הבזבוז המשווע שלו,
04:43
all this idle cash,
88
283240
1616
כל המזומנים הבטלים הללו,
04:44
should be energized to improve lives,
89
284880
4096
צריכים להיות מתועלים כדי לשפר את חיינו,
04:49
to develop human talents,
90
289000
1336
לפתח כשרונות אנושיים,
04:50
and indeed to finance all these technologies,
91
290360
2856
וכן לממן את כל הטכנולוגיות הללו,
04:53
green technologies,
92
293240
1256
טכנולוגיות ירוקות,
04:54
which are absolutely essential for saving planet Earth.
93
294520
2760
שהן הכרחיות להצלת כדור הארץ.
04:58
Am I right in believing that democracy might be the answer?
94
298280
3256
האם אני צודק באמונתי שהדמוקרטיה היא התשובה?
05:01
I believe so,
95
301560
1216
אני מאמין שכן,
05:02
but before we move on,
96
302800
1216
אבל לפני שנמשיך,
05:04
what do we mean by democracy?
97
304040
1400
למה אנו מתכוונים כשאנו אומרים דמוקרטיה?
05:06
Aristotle defined democracy
98
306520
2416
אריסטו הגדיר דמוקרטיה
05:08
as the constitution in which the free and the poor,
99
308960
4936
כמערכת בה החופשי והעני,
05:13
being in the majority, control government.
100
313920
2160
בהיותם הרוב, שולטים בממשלה.
05:17
Now, of course Athenian democracy excluded too many.
101
317000
3296
עכשיו, כמובן, דמוקרטיה אתונאית הדירה רבים.
05:20
Women, migrants and, of course, the slaves.
102
320320
3040
נשים, מהגרים וכמובן, עבדים.
05:24
But it would be a mistake
103
324040
1256
אבל זו תהיה טעות
05:25
to dismiss the significance of ancient Athenian democracy
104
325320
3576
לפסול את משמעות הדמוקרטיה האתונאית העתיקה
05:28
on the basis of whom it excluded.
105
328920
2000
על בסיס מי שהיא הדירה.
05:31
What was more pertinent,
106
331680
1256
מה שהיה יותר נכון,
05:32
and continues to be so about ancient Athenian democracy,
107
332960
3856
וממשיך להיות כך בנוגע לדמוקרטיה האתונאית העתיקה,
05:36
was the inclusion of the working poor,
108
336840
3496
הוא ההכללה של העובד העני,
05:40
who not only acquired the right to free speech,
109
340360
4696
שלא רק קיבל את הזכות לחופש הביטוי,
05:45
but more importantly, crucially,
110
345080
2256
אבל יותר חשוב, הכרחי,
05:47
they acquired the rights to political judgments
111
347360
2616
קיבל את הזכות לשיפוטים פוליטיים
05:50
that were afforded equal weight
112
350000
2376
שווים במשקלם
05:52
in the decision-making concerning matters of state.
113
352400
3656
בתהליכי קבלת ההחלטות של המדינה.
05:56
Now, of course, Athenian democracy didn't last long.
114
356080
3056
עכשיו, כמובן, דמוקרטיה אתונאית לא החזיקה מעמד זמן רב.
05:59
Like a candle that burns brightly, it burned out quickly.
115
359160
4416
כמו להבה של נר, היא נשרפה במהירות.
06:03
And indeed,
116
363600
1216
ואכן,
06:04
our liberal democracies today do not have their roots in ancient Athens.
117
364840
4256
הדמוקרטיות הליברליות של היום לא מבוססות על אתונה העתיקה.
06:09
They have their roots in the Magna Carta,
118
369120
2336
בסיסן במגנה כרטה,
06:11
in the 1688 Glorious Revolution,
119
371480
3256
במהפכה המהוללת של 1688,
06:14
indeed in the American constitution.
120
374760
2216
ובחוקה האמריקאית.
06:17
Whereas Athenian democracy was focusing on the masterless citizen
121
377000
5016
בעוד הדמוקרטיה האתונאית התמקדה באזרחים ללא אדונים
06:22
and empowering the working poor,
122
382040
2280
ובחיזוק העובד העני,
06:25
our liberal democracies are founded on the Magna Carta tradition,
123
385240
4176
הדמוקרטיות הליברליות שלנו מושתתות על מסורת המגנה כרטה,
06:29
which was, after all, a charter for masters.
124
389440
3096
שהיא היתה, אחרי הכל, כתב זכויות לאדונים.
06:32
And indeed, liberal democracy only surfaced when it was possible
125
392560
4296
ואכן, הדמוקרטיה הליברלית קמה רק כאשר התאפשר
06:36
to separate fully the political sphere from the economic sphere,
126
396880
3856
להפריד לגמרי את הספירה הפוליטית מהספירה הכלכלית,
06:40
so as to confine the democratic process fully in the political sphere,
127
400760
5056
כדי לתחום את התהליך הדמוקרטי לגמרי בתוך הספירה הפוליטית,
06:45
leaving the economic sphere --
128
405840
1856
ולהשאיר את הספירה הכלכלית--
06:47
the corporate world, if you want --
129
407720
1936
עולם התאגידים, אם תרצו--
06:49
as a democracy-free zone.
130
409680
2680
כאזור חופשי מדמוקרטיה.
06:53
Now, in our democracies today,
131
413720
2976
עכשיו, בדמוקרטיות שלנו היום,
06:56
this separation of the economic from the political sphere,
132
416720
3496
ההפרדה הזו בין הספירה הכלכלית והפוליטית,
07:00
the moment it started happening,
133
420240
2256
ברגע שהיא התחילה לקרות,
07:02
it gave rise to an inexorable, epic struggle between the two,
134
422520
4296
יצרה קרב קשוח ואפי בין השתיים,
07:06
with the economic sphere colonizing the political sphere,
135
426840
3216
כשהספירה הכלכלית משתלטת על הספירה הפוליטית,
07:10
eating into its power.
136
430080
1520
וניזונה מכוחה.
07:12
Have you wondered why politicians are not what they used to be?
137
432480
3400
האם תהיתם מדוע פוליטיקאים אינם כפי שהיו פעם?
07:16
It's not because their DNA has degenerated.
138
436560
2416
זה לא מפני שה DNA שלהם השתבש.
07:19
(Laughter)
139
439000
1616
(צחוק)
07:20
It is rather because one can be in government today and not in power,
140
440640
4616
זה מפני שהיום אדם יכול להיות בממשלה אבל לא במוקד הכח,
07:25
because power has migrated from the political to the economic sphere,
141
445280
3296
מפני שהכח היגר מהספירה הפוליטית לספירה הכלכלית,
07:28
which is separate.
142
448600
1240
שהיא מופרדת.
07:31
Indeed,
143
451160
1576
אכן,
07:32
I spoke about my quarrel with capitalism.
144
452760
2296
דברתי על הוויכוח שלי עם קפיטליזם.
07:35
If you think about it,
145
455080
1736
אם תחשבו על כך,
07:36
it is a little bit like a population of predators,
146
456840
3320
זה קצת כמו אוכלוסיה של טורפים,
07:41
that are so successful in decimating the prey that they must feed on,
147
461080
4720
אשר כה מצליחים להשמיד את הקורבן שממנו הם ניזונים,
07:46
that in the end they starve.
148
466560
2136
שלבסוף הם גוועים ברעב.
07:48
Similarly,
149
468720
1216
בדומה לזאת,
07:49
the economic sphere has been colonizing and cannibalizing the political sphere
150
469960
3696
הספירה הכלכלית שולטת וטורפת את הספירה הפוליטית
07:53
to such an extent that it is undermining itself,
151
473680
3376
עד למצב בו היא מערערת את עצמה,
07:57
causing economic crisis.
152
477080
1736
גורמת למשבר כלכלי.
07:58
Corporate power is increasing,
153
478840
2096
כח התאגידים מתעצם,
08:00
political goods are devaluing,
154
480960
2216
מוצרים פוליטיים מופחתים מערכם,
08:03
inequality is rising,
155
483200
1816
חוסר השיוויון גובר,
08:05
aggregate demand is falling
156
485040
1576
ביקוש מיצרפי נופל
08:06
and CEOs of corporations are too scared to invest the cash of their corporations.
157
486640
6120
וראשי תאגידים מפחדים להשקיע את המזומנים של חברותיהם.
08:13
So the more capitalism succeeds in taking the demos out of democracy,
158
493520
6656
אז ככל שקפיטליזם מצליח להוציא את הדמוס מהדמוקרטיה,
08:20
the taller the twin peaks
159
500200
1336
כך גובהות הפסגות התאומות
08:21
and the greater the waste of human resources
160
501560
3536
וכך גובר הבזבוז של משאבים אנושיים
08:25
and humanity's wealth.
161
505120
1440
ושל הון האנושות.
08:27
Clearly, if this is right,
162
507640
2856
ברור שאם זה נכון,
08:30
we must reunite the political and economic spheres
163
510520
3056
עלינו לאחד את הספירות הפוליטיות והכלכליות
08:33
and better do it with a demos being in control,
164
513600
3496
וכדאי לעשות זאת עם דמוס בשליטה,
08:37
like in ancient Athens except without the slaves
165
517120
2936
כמו באתונה העתיקה רק ללא העבדים
08:40
or the exclusion of women and migrants.
166
520080
2960
או הדרתם של נשים ומהגרים.
08:44
Now, this is not an original idea.
167
524120
1736
זה לא רעיון מקורי.
08:45
The Marxist left had that idea 100 years ago
168
525880
2775
לשמאל המרקסיסטי היה את הרעיון הזה לפני 100 שנה
08:48
and it didn't go very well, did it?
169
528679
1681
וזה לא עבד כל כך טוב, נכון?
08:50
The lesson that we learned from the Soviet debacle
170
530840
3416
השיעור שלמדנו מהמפלה הסובייטית
08:54
is that only by a miracle will the working poor be reempowered,
171
534280
6336
זה שרק בעזרת נס העובד העני יתחזק מחדש,
09:00
as they were in ancient Athens,
172
540640
1976
כפי שהיה באתונה העתיקה,
09:02
without creating new forms of brutality and waste.
173
542640
3760
מבלי ליצור צורות חדשות של אכזריות ובזבוז.
09:06
But there is a solution:
174
546960
1240
אבל יש פתרון:
09:08
eliminate the working poor.
175
548880
1840
להפטר מהעובד העני.
09:11
Capitalism's doing it
176
551360
1256
קפיטליזם עושה זאת
09:12
by replacing low-wage workers with automata, androids, robots.
177
552640
4880
על ידי החלפת עובדי השכר הנמוך ברובוטים,אנדרואידים.
09:19
The problem is
178
559080
1216
הבעיה היא
09:20
that as long as the economic and the political spheres are separate,
179
560320
3216
שכל זמן שהספירות הכלכליות והפוליטיות הן נפרדות,
09:23
automation makes the twin peaks taller,
180
563560
4320
מיכון יעשה את הפסגות התאומות לגבוהות יותר,
09:28
the waste loftier
181
568640
1736
את הבזבוז לגדול יותר
09:30
and the social conflicts deeper,
182
570400
2056
ואת הקונפליקטים החברתיים לעמוקים יותר,
09:32
including --
183
572480
1200
כולל--
09:34
soon, I believe --
184
574320
1536
בקרוב, אני מאמין--
09:35
in places like China.
185
575880
1600
במקומות כמו סין.
09:38
So we need to reconfigure,
186
578720
2416
אז עלינו לערוך מחדש,
09:41
we need to reunite the economic and the political spheres,
187
581160
3656
עלינו לאחד את הספירות הכלכליות והפוליטיות,
09:44
but we'd better do it by democratizing the reunified sphere,
188
584840
5376
אבל כדאי שנעשה זאת על ידי דמוקרטיזציה של הספירה המאוחדת,
09:50
lest we end up with a surveillance-mad hyperautocracy
189
590240
5696
כדי שלא נמצא את עצמנו עם אוטוקרטיה של השגחה ומעקבים
09:55
that makes The Matrix, the movie, look like a documentary.
190
595960
4016
שלידה ה'מטריקס', הסרט, נראה כמו סרט דוקומנטרי.
10:00
(Laughter)
191
600000
1576
(צחוק)
10:01
So the question is not whether capitalism will survive
192
601600
3416
אז השאלה אינה אם קפיטליזם ישרוד
10:05
the technological innovations it is spawning.
193
605040
2320
את החידושים הטכנולוגים שהוא מצמיח.
10:07
The more interesting question
194
607960
1616
השאלה היותר מענינת היא
10:09
is whether capitalism will be succeeded by something resembling a Matrix dystopia
195
609600
5736
האם קפיטליזם יוחלף במשהו שדומה לדיסטופיה של ה'מטריקס'
10:15
or something much closer to a Star Trek-like society,
196
615360
4416
או משהו יותר קרוב לחברה כמו במסע בין כוכבים,
10:19
where machines serve the humans
197
619800
2376
בה מכונות משרתות את האנשים
10:22
and the humans expend their energies exploring the universe
198
622200
4416
והאנשים מוציאים אנגריה על חקירת היקום
10:26
and indulging in long debates about the meaning of life
199
626640
4296
ומתעסקים בדיונים ארוכים על משמעות החיים
10:30
in some ancient, Athenian-like, high tech agora.
200
630960
4000
במין אגורה (שוק) טכנולוגי עתיק בסיגנון אתונאי.
10:36
I think we can afford to be optimistic.
201
636360
3440
אני חושב שאנחנו יכולים להרשות לעצמנו להיות אופטימיים.
10:41
But what would it take,
202
641400
1296
אבל מה צריך לעשות,
10:42
what would it look like
203
642720
1976
ואיך זה יראה
10:44
to have this Star Trek-like utopia, instead of the Matrix-like dystopia?
204
644720
4880
כדי שתהיה לנו אוטופיית מסע-בין-כוככבים במקום דיסטופייה בסגנון ה'מטריקס'?
10:50
In practical terms,
205
650240
1256
באופן מעשי,
10:51
allow me to share just briefly,
206
651520
1736
תרשו לי לחלוק בקצרה,
10:53
a couple of examples.
207
653280
1200
שתי דוגמאות.
10:55
At the level of the enterprise,
208
655080
1776
בדרג המפעל,
10:56
imagine a capital market,
209
656880
2336
תארו לכם שוק הון,
10:59
where you earn capital as you work,
210
659240
2680
שבו תרוויחו הון תוך כדי עבודה,
11:02
and where your capital follows you from one job to another,
211
662880
5336
ובו ההון שלכם ילווה אתכם מעבודה לעבודה
11:08
from one company to another,
212
668240
1496
מחברה לחברה,
11:09
and the company --
213
669760
1256
והחברה--
11:11
whichever one you happen to work at at that time --
214
671040
3456
זו שבה אתם עובדים באותו זמן--
11:14
is solely owned by those who happen to work in it at that moment.
215
674520
4320
היא בבעלותם הבלעדית של אלו שעובדים בה באותו רגע.
11:19
Then all income stems from capital, from profits,
216
679400
4696
אז כל ההכנסה נוצרת מההון, מהרווח,
11:24
and the very concept of wage labor becomes obsolete.
217
684120
4376
והמושג של עבודה בשכר נהיה לא רלוונטי.
11:28
No more separation between those who own but do not work in the company
218
688520
6616
לא עוד הפרדה בין בעלים שאינם עובדים בחברה
11:35
and those who work but do not own the company;
219
695160
3256
לבין עובדים שהחברה אינה בבעלותם.
11:38
no more tug-of-war between capital and labor;
220
698440
3200
לא עוד משוך בחבל בין הון לכח עבודה.
11:42
no great gap between investment and saving;
221
702440
4136
ללא פער בין השקעה לחסכונות.
11:46
indeed, no towering twin peaks.
222
706600
3240
אכן, ללא פסגות תאומות רמות.
11:50
At the level of the global political economy,
223
710600
2376
בדרג של הכלכלה הפוליטית העולמית,
11:53
imagine for a moment
224
713000
1936
דמיינו לרגע
11:54
that our national currencies have a free-floating exchange rate,
225
714960
4976
שלמטבעות הלאומיים יש שער חליפין נייד חופשי,
11:59
with a universal, global, digital currency,
226
719960
3776
עם מטבע דיגיטלי עולמי אוניוורסלי,
12:03
one that is issued by the International Monetary Fund,
227
723760
4016
כזה המונפק ע"י קרן המטבע הבינלאומית,
12:07
the G-20,
228
727800
1216
ה-G-20
12:09
on behalf of all humanity.
229
729040
2536
לתועלת האנושות כולה.
12:11
And imagine further
230
731600
1216
ודמיינו עוד
12:12
that all international trade is denominated in this currency --
231
732840
4336
שכל הסחר הבינלאומי מוערך במטבע הזה--
12:17
let's call it "the cosmos,"
232
737200
1816
בואו נקרא לו 'הקוסמוס',
12:19
in units of cosmos --
233
739040
1400
ביחידות של קוסמוס--
12:21
with every government agreeing to be paying into a common fund
234
741720
4376
כשכל הממשלות מסכימות לשלם לקרן משותפת
12:26
a sum of cosmos units proportional to the country's trade deficit,
235
746120
5536
סכום של יחידות קוסמוס בהתאם לגירעון המסחרי של אותה מדינה,
12:31
or indeed to a country's trade surplus.
236
751680
3400
או לעודף המסחרי של אותה מדינה.
12:35
And imagine that that fund is utilized to invest in green technologies,
237
755720
5216
ודמיינו שהקרן מתועלת להשקעה בטכנולוגיות ירוקות,
12:40
especially in parts of the world where investment funding is scarce.
238
760960
5320
בייחוד באזורים בעולם שבהם חסר מימון להשקעות.
12:46
This is not a new idea.
239
766840
1576
זהו לא רעיון חדש.
12:48
It's what, effectively, John Maynard Keynes proposed
240
768440
3336
זה מה שבעצם ג'ון מיינרד קיינס הציע
12:51
in 1944 at the Bretton Woods Conference.
241
771800
3320
ב-1944 בוועידת ברטון וודס.
12:56
The problem is
242
776080
1216
הבעיה היא
12:57
that back then, they didn't have the technology to implement it.
243
777320
3296
שאז לא הייתה להם הטכנולוגיה ליישם זאת.
13:00
Now we do,
244
780640
1216
עכשיו יש לנו,
13:01
especially in the context of a reunified political-economic sphere.
245
781880
5920
במיוחד בהקשר של ספירה פוליטית-כלכלית מאוחדת מחדש.
13:08
The world that I am describing to you
246
788640
2416
העולם אותו אני מתאר לכם
13:11
is simultaneously libertarian,
247
791080
2456
הוא בו בעת ליברטיאני,
13:13
in that it prioritizes empowered individuals,
248
793560
4576
בכך שהוא מעדיף יחידים בעלי כח,
13:18
Marxist,
249
798160
1216
מרקסיסטי,
13:19
since it will have confined to the dustbin of history
250
799400
3216
מכיוון שהוא שם בפח ההיסטוריה
13:22
the division between capital and labor,
251
802640
2456
את החלוקה בין הון לכח עבודה,
13:25
and Keynesian,
252
805120
1560
וקיינסיאני,
13:27
global Keynesian.
253
807320
1480
קיינסיאני גלובאלי.
13:30
But above all else,
254
810320
1576
אבל מעבר לכל,
13:31
it is a world in which we will be able to imagine an authentic democracy.
255
811920
4920
זהו עולם בו נוכל לדמיין דמוקרטיה אותנטית.
13:37
Will such a world dawn?
256
817760
1760
האם עולם כזה יפציע?
13:40
Or shall we descend into a Matrix-like dystopia?
257
820400
4496
או שנשקע לתוך דיסטופייה בסגנון המטריקס?
13:44
The answer lies in the political choice that we shall be making collectively.
258
824920
4120
התשובה טמונה בבחירה הפוליטית שנעשה ביחד.
13:49
It is our choice,
259
829720
1616
זו הבחירה שלנו,
13:51
and we'd better make it democratically.
260
831360
2320
וכדאי שנעשה אותה בדרך דמוקרטית.
13:54
Thank you.
261
834280
1256
תודה.
13:55
(Applause)
262
835560
3360
(מחיאות כפיים)
14:01
Bruno Giussani: Yanis ...
263
841480
1200
ברונו גיוסאני: יאניס...
14:03
It was you who described yourself in your bios as a libertarian Marxist.
264
843880
4440
זה היית אתה שתארת את עצמך בביוגרפיה כמרקסיסט ליברטיאני.
14:10
What is the relevance of Marx's analysis today?
265
850400
2520
מה הרלוונטיות של התאוריה של מרקס היום?
14:14
Yanis Varoufakis: Well, if there was any relevance in what I just said,
266
854000
3336
יאניס ורופקיס: טוב, אם היתה איזו שהיא רלוונטיות במה שאמרתי פה,
14:17
then Marx is relevant.
267
857360
1216
אז מרקס הוא רלוונטי.
14:18
Because the whole point of reunifying the political and economic is --
268
858600
3496
מפני שכל העניין באיחודן של הפוליטיקה והכלכלה הוא--
14:22
if we don't do it,
269
862120
1216
אם לא נעשה זאת,
14:23
then technological innovation is going to create
270
863360
2256
חדשנות טכנולוגית תגרום
14:25
such a massive fall in aggregate demand,
271
865640
2296
לנפילה כה עצומה בביקוש מיצרפי,
14:27
what Larry Summers refers to as secular stagnation.
272
867960
4776
מה שלארי סומרס קורא לו קיפאון סקולארי.
14:32
With this crisis migrating from one part of the world,
273
872760
2856
עם משבר כזה המהגר מחלק אחד בעולם,
14:35
as it is now,
274
875640
1536
כפי שקורה עכשיו,
14:37
it will destabilize not only our democracies,
275
877200
2696
זה יגרום לחוסר איזון לא רק של הדמוקרטיות שלנו,
14:39
but even the emerging world that is not that keen on liberal democracy.
276
879920
4216
אלא גם של העולם החדש שלא מתלהב מדמוקרטיה ליברלית.
14:44
So if this analysis holds water, then Marx is absolutely relevant.
277
884160
3816
אז אם האנליזה הזו נכונה, אז מרקס הוא לגמרי רלוונטי.
14:48
But so is Hayek,
278
888000
1736
אבל גם הייק,
14:49
that's why I'm a libertarian Marxist,
279
889760
1816
ובגלל זה אני מרקסיסט ליברטיאני,
14:51
and so is Keynes,
280
891600
1216
כמו גם קיינס,
14:52
so that's why I'm totally confused.
281
892840
1896
ובגלל זה אני מבולבל לגמרי.
14:54
(Laughter)
282
894760
1216
(צחוק)
14:56
BG: Indeed, and possibly we are too, now.
283
896000
2056
ב.ג.: אכן, וייתכן שגם אנחנו עכשיו.
14:58
(Laughter)
284
898080
1296
(צחוק)
14:59
(Applause)
285
899400
1976
(מחיאות כפיים)
15:01
YV: If you are not confused, you are not thinking, OK?
286
901400
2776
י.ו.: אם אתה לא מבולבל, אתה לא חושב, נכון?
15:04
BG: That's a very, very Greek philosopher kind of thing to say --
287
904200
3096
ב.ג.: אלו מילים מאד מאד טיפוסיות לפילוסוף יווני--
15:07
YV: That was Einstein, actually --
288
907320
1656
י.ו.: זה איינשטיין, למעשה--
15:09
BG: During your talk you mentioned Singapore and China,
289
909000
2616
ב.ג.: הזכרת את סינגפור וסין בהרצאה שלך,
15:11
and last night at the speaker dinner,
290
911640
2056
ואתמול בארוחת הערב של המרצים,
15:13
you expressed a pretty strong opinion about how the West looks at China.
291
913720
5176
הבעת דעות חזקות בנוגע לדרך שבה המערב רואה את סין.
15:18
Would you like to share that?
292
918920
1576
האם תרצה לחלוק את זה?
15:20
YV: Well, there's a great degree of hypocrisy.
293
920520
2160
י.ו.: טוב, יש מידה של צביעות.
15:23
In our liberal democracies, we have a semblance of democracy.
294
923400
4296
בדמקורטיות הליברליות שלנו יש מראית עין של דמוקרטיה.
15:27
It's because we have confined, as I was saying in my talk,
295
927720
2736
זה מפני שתחמנו, כפי שאמרתי בהרצאה,
15:30
democracy to the political sphere,
296
930480
1656
את הדמוקרטיה בתוך הספירה הפוליטית,
15:32
while leaving the one sphere where all the action is --
297
932160
3456
בזמן שמשאירים את הספירה בה קורים כל הדברים--
15:35
the economic sphere --
298
935640
1216
הספירה הכלכלית--
15:36
a completely democracy-free zone.
299
936880
1840
אזור לחלוטין חופשי מדמוקרטיה.
15:39
In a sense,
300
939280
1256
בצורה כלשהי,
15:40
if I am allowed to be provocative,
301
940560
2200
אם יורשה לי להיות פרובוקטיבי,
15:43
China today is closer to Britain in the 19th century.
302
943880
4416
סין היום היא קרובה יותר לבריטניה של המאה ה-19.
15:48
Because remember,
303
948320
1256
מפני שתזכרו,
15:49
we tend to associate liberalism with democracy --
304
949600
2336
שאנו נוטים לשייך ליברליזם לדמוקרטיה--
15:51
that's a mistake, historically.
305
951960
1496
זו טעות היסטורית.
15:53
Liberalism, liberal, it's like John Stuart Mill.
306
953480
2536
ליברליזם, ליברל, זה כמו ג'ון סטיוארט מיל.
15:56
John Stuart Mill was particularly skeptical about the democratic process.
307
956040
4696
ג'ון סטיוארט מיל היה סקפטי במיוחד בנוגע להליך הדמוקרטי.
16:00
So what you are seeing now in China is a very similar process
308
960760
5376
אז מה שאתם רואים כעת בסין הוא תהליך מאד דומה
16:06
to the one that we had in Britain during the Industrial Revolution,
309
966160
3176
לזה שהיה לנו בבריטניה בזמן המהפכה התעשייתית,
16:09
especially the transition from the first to the second.
310
969360
2976
במיוחד המעבר בין הראשונה לשניה.
16:12
And to be castigating China
311
972360
3296
ולגעור בסין
16:15
for doing that which the West did in the 19th century,
312
975680
3136
על כך שהיא עושה את מה שהמערב עשה במאה ה-19,
16:18
smacks of hypocrisy.
313
978840
1320
מריח כמו צביעות.
16:21
BG: I am sure that many people here are wondering about your experience
314
981520
3656
ב.ג.: אני בטוח שאנשים רבים כאן תוהים על נסיונך
16:25
as the Finance Minister of Greece earlier this year.
315
985200
2736
כשר הכספים של יוון מוקדם יותר השנה.
16:27
YV: I knew this was coming.
316
987960
1381
י.ו.: ידעתי שזה יגיע.
16:29
BG: Yes.
317
989365
1251
ב.ג.: כן.
16:30
BG: Six months after,
318
990640
1336
ב.ג.: שישה חודשים אחרי,
16:32
how do you look back at the first half of the year?
319
992000
2400
איך אתה רואה את החצי הראשון של השנה?
16:35
YV: Extremely exciting, from a personal point of view,
320
995920
2616
מאד מרגש מבחינה אישית,
16:38
and very disappointing,
321
998560
1256
ומאד מאכזב,
16:39
because we had an opportunity to reboot the Eurozone.
322
999840
3896
מפני שהייתה לנו הזדמנות לאתחל את היורוזון.
16:43
Not just Greece, the Eurozone.
323
1003760
2096
לא רק יוון, היורוזון.
16:45
To move away from the complacency
324
1005880
2936
להתרחק מהשאננות
16:48
and the constant denial that there was a massive --
325
1008840
2456
וההכחשה התמידית שהיה
16:51
and there is a massive architectural fault line
326
1011320
2856
ושיש שבר ארכיטקטוראלי עצום
16:54
going through the Eurozone,
327
1014200
2176
שעובר דרך היורוזון,
16:56
which is threatening, massively, the whole of the European Union process.
328
1016400
4416
ומאיים בגדול על כל תהליך האיחוד האירופאי.
17:00
We had an opportunity on the basis of the Greek program --
329
1020840
3176
היתה לנו הזדמנות על בסיס התכנית היוונית--
17:04
which by the way,
330
1024040
1336
שדרך אגב,
17:05
was the first program to manifest that denial --
331
1025400
4376
היתה התוכנית הראשונה שהוכיחה את ההכחשה הזו--
17:09
to put it right.
332
1029800
1216
לתקן את זה.
17:11
And, unfortunately,
333
1031040
1216
ולדאבוני,
17:12
the powers in the Eurozone,
334
1032280
1816
מוקדי הכח ביורוזון,
17:14
in the Eurogroup,
335
1034120
1200
וביורוגרופ,
17:16
chose to maintain denial.
336
1036079
1977
בחרו להמשיך בהכחשה.
17:18
But you know what happens.
337
1038079
1257
אבל אתה יודע מה קורה.
17:19
This is the experience of the Soviet Union.
338
1039359
2056
זה הנסיון של ברית המועצות.
17:21
When you try to keep alive
339
1041440
2495
כשאתה מנסה להשאיר בחיים
17:23
an economic system that architecturally cannot survive,
340
1043960
3879
מערכת כלכלית שאינה יכולה לשרוד ארכטיקטוראלית,
17:28
through political will and through authoritarianism,
341
1048520
2655
דרך רצון פוליטי ודרך סמכותיות,
17:31
you may succeed in prolonging it,
342
1051200
1656
אולי תצליח להאריך את חייה,
17:32
but when change happens
343
1052880
1575
אבל כשמגיע שינוי
17:34
it happens very abruptly and catastrophically.
344
1054480
2496
הוא מגיע בפתאומיות ובקטסטרופליות.
17:37
BG: What kind of change are you foreseeing?
345
1057000
2007
ב.ג.: איזה סוג של שינוי אתה חוזה?
17:39
YV: Well, there's no doubt
346
1059031
1254
י.ו.: ובכן, אין ספק
17:40
that if we don't change the architecture of the Eurozone,
347
1060309
2667
שאם לא נשנה את הארכיטקטורה של היורוזון,
17:43
the Eurozone has no future.
348
1063001
1894
ליורוזון אין עתיד.
17:44
BG: Did you make any mistakes when you were Finance Minister?
349
1064920
2896
ב.ג.: האם עשית טעויות כשהיית שר הכספים?
17:47
YV: Every day.
350
1067840
1216
י.ו.: כל יום.
17:49
BG: For example? YV: Anybody who looks back --
351
1069080
2536
ב.ג.: למשל? י.ו.: כל מי שמביט אחורה--
17:51
(Applause)
352
1071640
2080
(מחיאות כפיים)
17:56
No, but seriously.
353
1076120
1376
לא, אבל ברצינות.
17:57
If there's any Minister of Finance, or of anything else for that matter,
354
1077520
3576
אם ישנו שר כספים אחד, או כל שר לצורך העניין,
18:01
who tells you after six months in a job,
355
1081120
2216
שאומר לך אחרי שישה חודשים בעבודה,
18:03
especially in such a stressful situation,
356
1083360
3696
במיוחד במצב לחץ שכזה,
18:07
that they have made no mistake, they're dangerous people.
357
1087080
2696
שהוא לא עשה שום טעות, הוא איש מסוכן.
18:09
Of course I made mistakes.
358
1089800
1296
בוודאי שעשיתי טעויות.
18:11
The greatest mistake was to sign the application
359
1091120
2816
הטעות הגדולה ביותר היתה לחתום על הבקשה
18:13
for the extension of a loan agreement
360
1093960
2096
להארכת הסכם ההלוואה
18:16
in the end of February.
361
1096080
1616
בסוף פברואר.
18:17
I was imagining
362
1097720
1216
דמיינתי
18:18
that there was a genuine interest on the side of the creditors
363
1098960
2976
שהיה עניין אמיתי בצד של המלווים
18:21
to find common ground.
364
1101960
1256
למצוא איזור משותף.
18:23
And there wasn't.
365
1103240
1216
ולא היה.
18:24
They were simply interested in crushing our government,
366
1104480
2616
הם היו פשוט מעוניינים לרסק את הממשלה שלנו,
18:27
just because they did not want
367
1107120
1456
רק משום שהם לא רצו
18:28
to have to deal with the architectural fault lines
368
1108600
3136
להתעסק עם קו השבר הארכיטקטוראלי
18:31
that were running through the Eurozone.
369
1111760
2016
שעבר דרך היורוזון.
18:33
And because they didn't want to admit
370
1113800
1816
ומשום שהם לא רצו להודות
18:35
that for five years they were implementing a catastrophic program in Greece.
371
1115640
3616
שבמשך חמש שנים הם יישמו תכנית קטסטרופלית ביוון.
18:39
We lost one-third of our nominal GDP.
372
1119280
2896
אבדנו שליש מהתוצר המקומי גולמי (GDP) הנומינלי שלנו.
18:42
This is worse than the Great Depression.
373
1122200
1936
זה יותר גרוע מהשפל הגדול.
18:44
And no one has come clean
374
1124160
1256
ואיש לא יצא להודות,
18:45
from the troika of lenders that have been imposing this policy
375
1125440
2936
מקבוצת המלווים שהטילה את המדיניות הזו,
18:48
to say, "This was a colossal mistake."
376
1128400
2976
ולומר, "זו היתה טעות קולוסלית".
18:51
BG: Despite all this,
377
1131400
1216
ב.ג.: למרות כל זה,
18:52
and despite the aggressiveness of the discussion,
378
1132640
2336
ולמרות האגרסיוויות של הדיון,
18:55
you seem to be remaining quite pro-European.
379
1135000
2416
נראה שנשארת פרו-אירופאי.
18:57
YV: Absolutely.
380
1137440
1216
י.ו.: לחלוטין.
18:58
Look, my criticism of the European Union and the Eurozone
381
1138680
4136
תראה, הביקורת שלי של האיחוד האירופאי והיורוזון
19:02
comes from a person who lives and breathes Europe.
382
1142840
4040
באה מאדם שחי ונושם אירופה.
19:07
My greatest fear is that the Eurozone will not survive.
383
1147680
3576
הפחד הגדול ביותר שלי הוא שהיורוזון לא ישרוד.
19:11
Because if it doesn't,
384
1151280
1456
מפני שאם הוא לא,
19:12
the centrifugal forces that will be unleashed
385
1152760
2856
הכוחות הצנטריפוגלים שזה ישחרר
19:15
will be demonic,
386
1155640
1696
יהיו כה שטניים,
19:17
and they will destroy the European Union.
387
1157360
1976
והם יהרסו את האיחוד האירופאי.
19:19
And that will be catastrophic not just for Europe
388
1159360
2416
וזה יהיה קטסטרופלי לא רק לאירופה
19:21
but for the whole global economy.
389
1161800
1616
אלא לכל הכלכלה העולמית.
19:23
We are probably the largest economy in the world.
390
1163440
4096
אנו קרוב לוודאי הכלכלה הגדולה בעולם.
19:27
And if we allow ourselves
391
1167560
1736
ואם נרשה לעצמנו
19:29
to fall into a route of the postmodern 1930's,
392
1169320
2816
ליפול לדרך של שנות השלושים הפוסטמודרניות,
19:32
which seems to me to be what we are doing,
393
1172160
2656
שזה נראה לי מה שאנו עושים,
19:34
then that will be detrimental
394
1174840
1816
זה יהיה הרסני
19:36
to the future of Europeans and non-Europeans alike.
395
1176680
3416
לעתיד של אירופאים ושל לא-אירופאים.
19:40
BG: We definitely hope you are wrong on that point.
396
1180120
2416
ב.ג.: אנו בהחלט מקווים שאתה טועה בנקודה זו.
19:42
Yanis, thank you for coming to TED.
397
1182560
1696
יאניס, תודה לך על שבאת ל TED.
19:44
YV: Thank you.
398
1184280
1216
י.ו.: תודה לכם.
19:45
(Applause)
399
1185520
4823
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7