Capitalism will eat democracy -- unless we speak up | Yanis Varoufakis

1,264,973 views ・ 2016-02-15

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: Levan Lashauri Reviewer: Tamta Makharadze
00:13
Democracy.
0
13200
1200
დემოკრატია.
00:14
In the West,
1
14960
1336
დასავლეთში,
00:16
we make a colossal mistake taking it for granted.
2
16320
3936
დიდ შეცდომას ვუშვებთ, როცა მას გარანტირებულ მოცემულობად ვიღებთ.
00:20
We see democracy
3
20280
1296
ჩვენ დემოკრატიას ვხედავთ,
00:21
not as the most fragile of flowers that it really is,
4
21600
4496
არა როგორც ფაქიზ ყვავილს, როგორიც ისაა სინამდვილეში,
00:26
but we see it as part of our society's furniture.
5
26120
2840
არამედ როგორც ჩვენი საზოგადოების განუყოფელ ნაწილს.
00:29
We tend to think of it as an intransigent given.
6
29960
4000
ჩვენ გვჩვევია მისი როგორც უცვლელი მოცემულობის აღქმა.
00:34
We mistakenly believe that capitalism begets inevitably democracy.
7
34680
5216
ჩვენ შეცდომით გვგონია, რომ კაპიტალიზმი თავისთავად შობს დემოკრატიას.
00:39
It doesn't.
8
39920
1336
ასე არ არის.
00:41
Singapore's Lee Kuan Yew and his great imitators in Beijing
9
41280
4376
სინგაპურელმა ლი კუან იუმ და მისმა დიდმა მიმდევრებმა პეკინიდან
00:45
have demonstrated beyond reasonable doubt
10
45680
2936
ამის უტყუარი დემონსრაცია გააკეთეს,
00:48
that it is perfectly possible to have a flourishing capitalism,
11
48640
3896
რომ სრულიად შესაძლებელია, კაპიტალიზმი ყვაოდეს,
00:52
spectacular growth,
12
52560
1600
იყოს არნახული ზრდა,
00:54
while politics remains democracy-free.
13
54960
3056
ამ დროს კი პოლიტიკა დაცლილი იყოს დემოკრატიისგან.
00:58
Indeed, democracy is receding in our neck of the woods,
14
58040
4416
მართლაც, დემოკრატია მცირდება ჩვენთან,
01:02
here in Europe.
15
62480
1576
აქ ევროპაში.
01:04
Earlier this year, while I was representing Greece --
16
64080
3376
წლის დასაწყისში, როცა საბერძნეთს წარმოვადგენდი...
01:07
the newly elected Greek government --
17
67480
2736
ახალ არჩეულ საბერძნეთის მთავრობას...
01:10
in the Eurogroup as its Finance Minister,
18
70240
2696
ევროჯგუში როგორც ფინანსთა მინისტრი,
01:12
I was told in no uncertain terms that our nation's democratic process --
19
72960
4936
ცალსახად მითხრეს, რომ ჩვენი ქვეყნის დემოკრატიული პროცესი,
01:17
our elections --
20
77920
1416
ჩვენი არჩევნები
01:19
could not be allowed to interfere
21
79360
1776
ვერ იქონიებს გავლენას
01:21
with economic policies that were being implemented in Greece.
22
81160
3240
ეკონომიკურ პოლიტიკაზე, რომელიც საბერძნეთშია დანერგილი
01:25
At that moment,
23
85120
1216
ამ მომენტში.
01:26
I felt that there could be no greater vindication of Lee Kuan Yew,
24
86360
4296
მე ვიგრძენი, რომ შეუძლებელია არსებობდეს ლი კუან იუს
01:30
or the Chinese Communist Party,
25
90680
1536
და ჩინეთის კომუნისტური პარტიის ამაზე დიდი გამართლება,
01:32
indeed of some recalcitrant friends of mine who kept telling me
26
92240
3736
ზოგი ჩემი ჯიუტი მეგობრისაც, რომელიც მეუბნებოდა,
01:36
that democracy would be banned if it ever threatened to change anything.
27
96000
4320
რომ დემოკრატია აიკრძალება, თუ ის რამის შეცვლის საფრთხეს შექმნის
01:41
Tonight, here, I want to present to you
28
101640
3256
ამ საღამოს, აქ, მინდა წარმოგიდგინოთ
01:44
an economic case for an authentic democracy.
29
104920
3160
ეკონომიკური სისტემა ნამდვილი დემოკრატიისთვის.
01:48
I want to ask you to join me in believing again
30
108600
4856
მინდა გთხოვოთ შემომიერთდეთ იმის კვლავ დაჯერებაში,
01:53
that Lee Kuan Yew,
31
113480
2000
რომ ლი კუან იუ
01:56
the Chinese Communist Party
32
116480
1376
და ჩინეთის კომუნისტური პარტია
01:57
and indeed the Eurogroup
33
117880
1376
და ასევე ევროჯგუფი
01:59
are wrong in believing that we can dispense with democracy --
34
119280
3640
ცდებიან როცა ჰგონიათ, რომ ჩვენ შეგვიძლია უგულებელვყოთ დემოკრატია
02:03
that we need an authentic, boisterous democracy.
35
123600
3736
და იმაში, რომ ჩვენ გვჭირდება ნამდვილი, მძვინვარე დემოკრატია,
02:07
And without democracy,
36
127360
2976
და მის გარეშე,
02:10
our societies will be nastier,
37
130360
2856
ჩვენი საზოგადოება იქნება უფრო საშინელი,
02:13
our future bleak
38
133240
2136
მომავალი უფერული
02:15
and our great, new technologies wasted.
39
135400
2816
და ჩვენი დიდებული, ახალი ტექნოლოგიები დაკარგული.
02:18
Speaking of waste,
40
138240
1256
დანაკარგებს რაც შეეხება,
02:19
allow me to point out an interesting paradox
41
139520
2775
ნება მომეცით საინტერესო პარადოქსი აღვნიშნო,
02:22
that is threatening our economies as we speak.
42
142320
2776
რომელიც ჩვენს ეკონომიკებს უქმნის საფრთხეს.
02:25
I call it the twin peaks paradox.
43
145120
2296
მე ამას ტყუპი მწვერვალის პარადოქსს ვეძახი.
02:27
One peak you understand --
44
147440
1296
ერთ მწვერვალს ხვდებით...
02:28
you know it, you recognize it --
45
148760
1616
თქვენ იცით ის, ამჩნევთ მას...
02:30
is the mountain of debts that has been casting a long shadow
46
150400
5056
ეს ვალების მთაა,
რომელიც აშშ-ს, ევროპას და მთელს მსოფლიოს ჩრდილავს.
02:35
over the United States, Europe, the whole world.
47
155480
2816
02:38
We all recognize the mountain of debts.
48
158320
1880
ჩვენ ყველა ვამჩნევთ ვალების მთას,
02:40
But few people discern its twin.
49
160880
4120
მაგრამ ცოტა თუ ამოიცნობს ამას როგორც ტყუპ მწვერვალს.
02:45
A mountain of idle cash
50
165640
2200
უმოქმედო ფულის მთა,
02:48
belonging to rich savers and to corporations,
51
168840
3360
რომელიც მდიდარ დამზოგავებს და კორპორაციებს ეკუთვნის.
02:53
too terrified to invest it
52
173120
2576
ზედმეტად უფრთხიან
02:55
into the productive activities that can generate the incomes
53
175720
3296
წარმოებაში ინვესტირებას, რომელიც გამოიმუშავებს მოგებას,
02:59
from which you can extinguish the mountain of debts
54
179040
3056
რომელიც ვალების მთას აღმოფხვრის
03:02
and which can produce all those things that humanity desperately needs,
55
182120
3976
და რომელიც აწარმოებს ყველაფერ იმას, რაც კაცობრიობას ასე ძალიან ესაჭიროება,
03:06
like green energy.
56
186120
1656
როგორც "მწვანე" ენერგია.
03:07
Now let me give you two numbers.
57
187800
2336
ნება მომეცით ორი რიცხვი მოგაწოდოთ.
03:10
Over the last three months,
58
190160
1336
გასული სამი თვის მანძილზე
03:11
in the United States, in Britain and in the Eurozone,
59
191520
2776
აშშ-ში, ბრიტანეთში და ევროზონაში
03:14
we have invested, collectively, 3.4 trillion dollars
60
194320
4416
ერთად 3.4 ტრილიონი დოლარის ინვესტიცია გაკეთდა
03:18
on all the wealth-producing goods --
61
198760
2656
ყველა ისეთ დოვლათის შემქმნელ საქონელზე,
03:21
things like industrial plants, machinery,
62
201440
3016
როგორიცაა სამრეწველო საწარმოები, სამანქანო დანადგარები,
03:24
office blocks, schools,
63
204480
2216
საოფისე შენობები, სკოლები,
03:26
roads, railways, machinery, and so on and so forth.
64
206720
3136
გზები, რკინიგზები და ა.შ.
03:29
$3.4 trillion sounds like a lot of money
65
209880
2736
3.4 ტრილიონი დოლარი შთამბეჭდავად ჟღერს,
03:32
until you compare it to the $5.1 trillion
66
212640
3856
სანამ მას 5.1 ტრილიონს შეადარებთ,
03:36
that has been slushing around in the same countries,
67
216520
2696
რომელიც იმავე ქვეყნებში,
03:39
in our financial institutions,
68
219240
1816
ჩვენს ფინანსურ დაწესებულებებში,
03:41
doing absolutely nothing during the same period
69
221080
3200
საფონდო ბირჟებზე ინფლაციის და უძრავ ქონებაზე ფასების ზრდის გარდა,
03:45
except inflating stock exchanges and bidding up house prices.
70
225440
4856
ყველანაირი დანიშნულების გარეშე მოძრაობს, ამავე პერიოდში.
03:50
So a mountain of debt and a mountain of idle cash
71
230320
5256
მაშ, ვალების და უმოქმედო ფულის მთა,
03:55
form twin peaks, failing to cancel each other out
72
235600
3696
ისინი ტყუპ პიკს ქმნიან,
03:59
through the normal operation of the markets.
73
239320
2816
რომლებიც ნორმალური ფუქციონირების ბაზარით ერთმანეთს ვერ აბათილებენ.
04:02
The result is stagnant wages,
74
242160
2320
შედეგად გაყინული ხელფასები,
04:05
more than a quarter of 25- to 54-year-olds in America, in Japan and in Europe
75
245360
5656
25-დან 54 წლამდე ადამიანების მეოთხედზე მეტი უმუშევარი
04:11
out of work.
76
251040
1496
აშშ-ში, იაპონიაში და ევროპაში.
04:12
And consequently, low aggregate demand,
77
252560
2336
და შესაბამისად დაბალი ერთობლივი მოთხოვნა,
04:14
which in a never-ending cycle,
78
254920
2216
რაც ამ უწყვეტ წრეში
04:17
reinforces the pessimism of the investors,
79
257160
2720
ინვესტორების პესიმიზმს აძლიერებს,
04:20
who, fearing low demand, reproduce it by not investing --
80
260880
3816
რომლებსაც დაბალი მოთხოვნა აშინებთ და ინვესტირებას არ ახორციელებენ.
04:24
exactly like Oedipus' father,
81
264720
2696
ზუსტად ოიდიპოსის მამასავით,
04:27
who, terrified by the prophecy of the oracle
82
267440
2495
რომელსაც აშინებდა ორაკულის წინასწარმეტყველება,
04:29
that his son would grow up to kill him,
83
269959
2737
რომ მისი ვაჟი გაიზრდება და მოკლავს მას.
04:32
unwittingly engineered the conditions
84
272720
1936
ამით უნებლიედ შექმნა იმის პირობები,
04:34
that ensured that Oedipus, his son, would kill him.
85
274680
3000
რომ მის ვაჟს, ოიდიპოსს, იგი მოეკლა.
04:38
This is my quarrel with capitalism.
86
278560
2000
ეს არის კაპიტალიზმთან ჩემი უთანხმოება.
04:41
Its gross wastefulness,
87
281200
2016
მისი დიდი დანაკარგები,
04:43
all this idle cash,
88
283240
1616
მთელი ეს უმოქმედო ფული,
04:44
should be energized to improve lives,
89
284880
4096
ამოქმედებული უნდა იქნას ცხოვრების გასაუმჯობესებლად
04:49
to develop human talents,
90
289000
1336
და ადამიანური ნიჭის განსავითარებლად
04:50
and indeed to finance all these technologies,
91
290360
2856
და რა თქმა უნდა ყველა იმ ტექნოლოგიის დასაფინანსებლად,
04:53
green technologies,
92
293240
1256
როგორც "მწვანე" ტექნოლოგიაა,
04:54
which are absolutely essential for saving planet Earth.
93
294520
2760
რომელიც აბსოლუტურად აუცილებელია დედამიწის გადასარჩენად.
04:58
Am I right in believing that democracy might be the answer?
94
298280
3256
მართალი ვარ როცა მგონია, რომ დემოკრატია შეიძლება იყოს ამის პასუხი?
05:01
I believe so,
95
301560
1216
მე ასე მგონია,
05:02
but before we move on,
96
302800
1216
მაგრამ სანამ განვაგრძობთ,
05:04
what do we mean by democracy?
97
304040
1400
რას ვგულისხმობთ დემოკრატიაში?
05:06
Aristotle defined democracy
98
306520
2416
არისტოტელემ დემოკრატია განმარტა,
05:08
as the constitution in which the free and the poor,
99
308960
4936
როგორც კონსტიტუცია, სადაც უმრვლესობაში მყოფი
თავისუფალი და ღარიბი ხალხი, აკონტროლებს მთავრობას.
05:13
being in the majority, control government.
100
313920
2160
05:17
Now, of course Athenian democracy excluded too many.
101
317000
3296
რა თქმა უნდა ათენის დემოკრატია ბევრს გამორიცხავდა.
05:20
Women, migrants and, of course, the slaves.
102
320320
3040
ქალებს, მიგრანტებს და მონებს რა თქმა უნდა.
05:24
But it would be a mistake
103
324040
1256
მაგრამ შეცდომა იქნებოდა
05:25
to dismiss the significance of ancient Athenian democracy
104
325320
3576
ძველი ათენური დემოკრატიის მნიშვნელობის იგნორირება,
05:28
on the basis of whom it excluded.
105
328920
2000
იმის საფუძველზე თუ ვის გამორიცხავდა.
05:31
What was more pertinent,
106
331680
1256
რაც უფრო არსებითი იყო ძველი ათენის დემოკრატიაში
05:32
and continues to be so about ancient Athenian democracy,
107
332960
3856
და ახლაც არის,
05:36
was the inclusion of the working poor,
108
336840
3496
იყო მშრომელი ღარიბების ჩართულობა,
05:40
who not only acquired the right to free speech,
109
340360
4696
რომლებმაც არა მხოლოდ თავისუფალი სიტყვას უფლება მიიღეს,
05:45
but more importantly, crucially,
110
345080
2256
არამედ უფრო მნიშვნელოვანი და გადამწყვეტი,
05:47
they acquired the rights to political judgments
111
347360
2616
მათ მიიღეს პოლიტიკური შეფასების უფლება,
05:50
that were afforded equal weight
112
350000
2376
რაც თანაბარი საშუალება იყო მონაწილეობა მიეღოთ
05:52
in the decision-making concerning matters of state.
113
352400
3656
სახელმწიფო მნიშვნელობის გადაწყვეტილებების მიღებაში.
05:56
Now, of course, Athenian democracy didn't last long.
114
356080
3056
რა თქმა უნდა ათენის დემოკრატია დიდხანს არ გაგრძელებულა.
05:59
Like a candle that burns brightly, it burned out quickly.
115
359160
4416
როგორც კაშკაშა სანთელი, რომელიც სწრაფად ჩაიწვა
06:03
And indeed,
116
363600
1216
და რასაკვირველია,
06:04
our liberal democracies today do not have their roots in ancient Athens.
117
364840
4256
ჩვენი დღევანდელი ლიბერალური დემოკრატიების ფესვები ძველ ათენში არაა.
06:09
They have their roots in the Magna Carta,
118
369120
2336
მათი ფესვები "დიდ ქარტიაშია",
06:11
in the 1688 Glorious Revolution,
119
371480
3256
1688 წლის "დიად რევოლუციაში",
06:14
indeed in the American constitution.
120
374760
2216
და ამერიკის კონსტიტუციაში.
06:17
Whereas Athenian democracy was focusing on the masterless citizen
121
377000
5016
როცა ათენის დემოკრატია თავისუფალი მოქალაქეების და მშრომელი ღარიბების
06:22
and empowering the working poor,
122
382040
2280
უფლებებზე აკეთებდა აქცენტს,
06:25
our liberal democracies are founded on the Magna Carta tradition,
123
385240
4176
ჩვენი ლიბერალური დემოკრატიები "დიდი ქარტიის" ტრადიციას ეფუძნება,
06:29
which was, after all, a charter for masters.
124
389440
3096
რომელიც სინამდვილეში ბატონების ქარტია იყო.
06:32
And indeed, liberal democracy only surfaced when it was possible
125
392560
4296
და რა თქმა უნდა ლიბერალური დემოკრატია მხოლოდ მაშინ გაჩნდა როცა შესაძლებელი გახდა
06:36
to separate fully the political sphere from the economic sphere,
126
396880
3856
პოლიტიკური სფეროს და ეკონომიკური სფეროს სრული განცალკევება,
06:40
so as to confine the democratic process fully in the political sphere,
127
400760
5056
იმისთვის რომ დემოკრატიული პროცესი მთლიანად პოლიტიკურ სფეროთი შემოსაზღვრულიყო
06:45
leaving the economic sphere --
128
405840
1856
ეკონომიკური სფეროს...
06:47
the corporate world, if you want --
129
407720
1936
თუ გნებავთ, კორპორატიული მსოფლიოს...
06:49
as a democracy-free zone.
130
409680
2680
დემოკრატიისგან თავისუფალ ზონად დატოვებით.
06:53
Now, in our democracies today,
131
413720
2976
დღეს, ჩვენ დემოკრატიებში
06:56
this separation of the economic from the political sphere,
132
416720
3496
ეკონომიკური სფეროს პოლიტიკურიდან გამოყოფამ,
07:00
the moment it started happening,
133
420240
2256
იმ მომენტში როცა ეს დაიწყო,
07:02
it gave rise to an inexorable, epic struggle between the two,
134
422520
4296
უმოწყალო ბრძოლა წარმოშვა ამ ორს შორის.
07:06
with the economic sphere colonizing the political sphere,
135
426840
3216
ეკონომიკურმა სფერომ პოლიტიკურის კოლონიზება დაიწყო,
07:10
eating into its power.
136
430080
1520
მისი ძალაუფლების ჭამა.
07:12
Have you wondered why politicians are not what they used to be?
137
432480
3400
გიფიქრიათ რატომ აღარ არიან პოლიტიკოსები ისეთები როგორებიც ადრე იყვნენ?
07:16
It's not because their DNA has degenerated.
138
436560
2416
ეს იმიტომ არაა, რომ მათი დნმ გადაგვარდა.
07:19
(Laughter)
139
439000
1616
(სიცილი)
07:20
It is rather because one can be in government today and not in power,
140
440640
4616
არამედ იმიტომ რომ დღეს შეიძლება მთავრობაში იყო, მაგრამ არ გქონდეს ძალაუფლება,
07:25
because power has migrated from the political to the economic sphere,
141
445280
3296
რადგან ძალაუფლებამ პოლიტიკური სფეროდან ეკომონიკურში გადაინაცვლა,
07:28
which is separate.
142
448600
1240
რომელიც განცალკევებულია.
07:31
Indeed,
143
451160
1576
მართლაც,
07:32
I spoke about my quarrel with capitalism.
144
452760
2296
მე კაპიტალიზმთან ჩემ უთანხმოებაზე ვსაუბრობდი.
07:35
If you think about it,
145
455080
1736
რომ დაუფიქრდეთ,
07:36
it is a little bit like a population of predators,
146
456840
3320
ეს რაღაც მტაცებლების ჯგუფივითაა,
07:41
that are so successful in decimating the prey that they must feed on,
147
461080
4720
რომელიც ისეთი წარმატებით ანადგურებს საკვებ ნადავლს,
07:46
that in the end they starve.
148
466560
2136
რომ ბოლოს შიმშილობს.
07:48
Similarly,
149
468720
1216
ანალოგიურად,
07:49
the economic sphere has been colonizing and cannibalizing the political sphere
150
469960
3696
ეკონომიკური სფერო ისეთ დონეზე ახდენს პოლიტიკური სფეროს კოლონიზაციას
07:53
to such an extent that it is undermining itself,
151
473680
3376
და კანიბალიზაციას, რომ საკუთარ თავს უთხრის ძირს,
07:57
causing economic crisis.
152
477080
1736
რითიც ეკონომიკურ კრიზისს იწვევს.
07:58
Corporate power is increasing,
153
478840
2096
კორპორატიული ძალაუფლება იზრდება,
08:00
political goods are devaluing,
154
480960
2216
პოლიტიკური სიკეთეები უფასურდება,
08:03
inequality is rising,
155
483200
1816
უთანასწორობა იზრდება,
08:05
aggregate demand is falling
156
485040
1576
ერთობლივი მოთხოვნა ეცემა
08:06
and CEOs of corporations are too scared to invest the cash of their corporations.
157
486640
6120
და კორპორაციების მმართველები ზედმეტად შეშინებულები არიან ინვესტირებისთვის.
08:13
So the more capitalism succeeds in taking the demos out of democracy,
158
493520
6656
ანუ, რაც უფრო წარმატებულია კაპიტალიზმი "დემოს"(ხალხი) ამოგდებით დემოკრატიიდან,
08:20
the taller the twin peaks
159
500200
1336
მით უფრო მაღალია ტყუპი მწვერვალი
08:21
and the greater the waste of human resources
160
501560
3536
და უფრო დიდია ადამიანური რესურსის
08:25
and humanity's wealth.
161
505120
1440
და ადამიანთა კეთილდღეობის დანაკარგი.
08:27
Clearly, if this is right,
162
507640
2856
ცხადია, თუ ეს მართალია,
08:30
we must reunite the political and economic spheres
163
510520
3056
მაშინ ჩვენ პოლიტიკური და ეკონომიკური სფეროები კვლავ უნდა გავაერთიანოთ
08:33
and better do it with a demos being in control,
164
513600
3496
და უმჯობესია ეს "დემოს" კონტროლის ქვეშ გაკეთდეს,
08:37
like in ancient Athens except without the slaves
165
517120
2936
როგორც ძველ ათენში, იმ განსხვავებით რომ მონები,
08:40
or the exclusion of women and migrants.
166
520080
2960
ან ქალები და მიგრანყები არ გამოვრიცხოთ.
08:44
Now, this is not an original idea.
167
524120
1736
ეს იდეა ახალი არ არის.
08:45
The Marxist left had that idea 100 years ago
168
525880
2775
მემარცხენე მარქსისტებს ის 100 წლის წინ ჰქონდათ
08:48
and it didn't go very well, did it?
169
528679
1681
და ეს არც თუ ისე კარგად დამთავრდა, არა?
08:50
The lesson that we learned from the Soviet debacle
170
530840
3416
გაკვეთილი რაც საბჭოთა ჩავარდნიდან ვისწავლეთ არის ის,
08:54
is that only by a miracle will the working poor be reempowered,
171
534280
6336
რომ ახალი სახის სისასტიკის და დანაკარების გარეშე,
09:00
as they were in ancient Athens,
172
540640
1976
მხოლოდ სასწაული შესძენს
09:02
without creating new forms of brutality and waste.
173
542640
3760
მშრომელ ღარიბებს ისეთ უფლებებს როგორც ძველ ათენში.
09:06
But there is a solution:
174
546960
1240
მაგრამ არსებობს გამოსავალი:
09:08
eliminate the working poor.
175
548880
1840
მშრომელი ღარიბების გამორიცხვა.
09:11
Capitalism's doing it
176
551360
1256
კაპიტალიზმი ამას აკეთებს
09:12
by replacing low-wage workers with automata, androids, robots.
177
552640
4880
დაბალანაზღაურებადი მუშახელის ავტომატიკით, ანდროიდებით, რობოტებით ჩანაცვლებით.
09:19
The problem is
178
559080
1216
პრობლემა ისაა,
09:20
that as long as the economic and the political spheres are separate,
179
560320
3216
რომ სანამ ეკონომკური და პოლიტიკური სფეროები განცალკევებულია,
09:23
automation makes the twin peaks taller,
180
563560
4320
ავტომატიზაცია ტყუპ მწვერვალს უფრო ამაღლებს,
09:28
the waste loftier
181
568640
1736
დანაკარგებს უფრო ზრდის
09:30
and the social conflicts deeper,
182
570400
2056
და სოციალურ კონფლიქტს აღრმავებს.
09:32
including --
183
572480
1200
მალე, ვფიქრობ,
09:34
soon, I believe --
184
574320
1536
ისეთი ადგილების ჩათვლით,
09:35
in places like China.
185
575880
1600
როგორც ჩინეთია.
09:38
So we need to reconfigure,
186
578720
2416
ამიტომ გადაწყობა გვჭირდება.
09:41
we need to reunite the economic and the political spheres,
187
581160
3656
ეკონომიკური და პოლიტიკური სფეროები კვლავ უნდა გავაერთიანოთ,
09:44
but we'd better do it by democratizing the reunified sphere,
188
584840
5376
მაგრამ უმჯობესია გაერთიანებული სფეროს დემოკრატიზებით
09:50
lest we end up with a surveillance-mad hyperautocracy
189
590240
5696
თვალთვალზე ჩაციკლული ჰიპერავტოკრატია რომ არ მივიღოთ,
09:55
that makes The Matrix, the movie, look like a documentary.
190
595960
4016
რომელიც ფილმ "მატრიცას" დოკუმენტურად აქცევს.
10:00
(Laughter)
191
600000
1576
(სიცილი)
10:01
So the question is not whether capitalism will survive
192
601600
3416
კითხვა ის კი არაა, გადაურჩება თუ არა კაპიტალიზმი
10:05
the technological innovations it is spawning.
193
605040
2320
ტექნოლოგიურ სიახლეებს, რომლებსაც ის წარმოშობს,
10:07
The more interesting question
194
607960
1616
არამედ უფრო საინტერესოა კითხვაა,
10:09
is whether capitalism will be succeeded by something resembling a Matrix dystopia
195
609600
5736
გადაიზრდება თუ არა კაპიტალიზმი "მატრიცისნაირ" დისტოპიაში,
10:15
or something much closer to a Star Trek-like society,
196
615360
4416
თუ რაღაც "ვარსკვლავური გზის" მსგავს საზოგადოებაში,
10:19
where machines serve the humans
197
619800
2376
სადაც ადამიანებს მანქანები ემსახურება
10:22
and the humans expend their energies exploring the universe
198
622200
4416
და ადამიანი კი საკუთარ ენერგიას სამყაროს გამოკვლევას ახმარს
10:26
and indulging in long debates about the meaning of life
199
626640
4296
და ერთვება გრძელ საუბრებში ცხოვრების არსზე,
10:30
in some ancient, Athenian-like, high tech agora.
200
630960
4000
რომელიმე ძველ ათენისმაგვარ მაღალ ტექნოლოგიურ აგორაში(ქალაქის ცენტრი).
10:36
I think we can afford to be optimistic.
201
636360
3440
მგონი ოპტიმიზმის საფუძველი გვაქვს,
10:41
But what would it take,
202
641400
1296
მაგრამ რა დაგვჭირდება ამისთვის
10:42
what would it look like
203
642720
1976
როგორი იქნება
10:44
to have this Star Trek-like utopia, instead of the Matrix-like dystopia?
204
644720
4880
ეს "ვარსკვლავური გზის" მსგავსი უტოპია "მატრიცისნაირი" დისტოპიის ნაცვლად?
10:50
In practical terms,
205
650240
1256
ნება მომეცით,
10:51
allow me to share just briefly,
206
651520
1736
მოკლედ გაგიზიაროთ
10:53
a couple of examples.
207
653280
1200
რამდენიმე მაგალითი.
10:55
At the level of the enterprise,
208
655080
1776
საწარმოს დონეზე,
10:56
imagine a capital market,
209
656880
2336
წარმოიდგინეთ ბაზარი
10:59
where you earn capital as you work,
210
659240
2680
სადაც კაპიტალის დაგროვება მუშაობისას შეგიძლიათ
11:02
and where your capital follows you from one job to another,
211
662880
5336
და სადაც თქვენი კაპიტალი ერთი სამსახურიდან მეორეში გადაგყვებათ,
11:08
from one company to another,
212
668240
1496
ერთი კომპანიიდან მეორეში,
11:09
and the company --
213
669760
1256
და ის კომპანია
11:11
whichever one you happen to work at at that time --
214
671040
3456
რომელშიც იმ მომენტში მუშაობთ,
11:14
is solely owned by those who happen to work in it at that moment.
215
674520
4320
მთლიანად მათ ეკუთვნით, ვინც იქ მუშაობს მოცემულ მომენტში.
11:19
Then all income stems from capital, from profits,
216
679400
4696
მაშინ მთელი შემოსავალი კაპიტალიდან და მოგებიდან მოდის
11:24
and the very concept of wage labor becomes obsolete.
217
684120
4376
და ხელფასზე დაქირავებული მშრომელის ცნება გამოუსადეგარი ხდება.
11:28
No more separation between those who own but do not work in the company
218
688520
6616
აღარ იქნება განსხვავება მფლობელებს შორის, რომლებიც არ მუშაობენ კომპანიაში
11:35
and those who work but do not own the company;
219
695160
3256
და ვინც მუშაობს, მაგრამ არ ფლობს კომპანიას;
11:38
no more tug-of-war between capital and labor;
220
698440
3200
აღარ იქნება ბრძოლა კაპიტალსა და შრომას შორის;
11:42
no great gap between investment and saving;
221
702440
4136
აღარ იქნება უფსქკრული ინვესტირებასა და დანაზოგს შორის;
11:46
indeed, no towering twin peaks.
222
706600
3240
რა თქმა უნდა, არც ის მაღალი ტყუპი მწვერვალი იქნება.
11:50
At the level of the global political economy,
223
710600
2376
გლობალური პოლიტიკური ეკონომიკის დონეზე.
11:53
imagine for a moment
224
713000
1936
ერთი წამით წარმოიდგინეთ,
11:54
that our national currencies have a free-floating exchange rate,
225
714960
4976
რომ ჩვენს ეროვნულ ვალუტებს მცოცავი გაცვლითი კურსი აქვთ
11:59
with a universal, global, digital currency,
226
719960
3776
უნივერსალურ გლობალურ ციფრულ ვალუტასთან მიმართებაში,
12:03
one that is issued by the International Monetary Fund,
227
723760
4016
ისეთთან რომელსაც საერთაშორისო მონეტარული ფონდი
12:07
the G-20,
228
727800
1216
დიდი ოცეული(G-20) უშვებს
12:09
on behalf of all humanity.
229
729040
2536
მთელი კაცობირობის სახელით
12:11
And imagine further
230
731600
1216
და ასევე წარმოიდგინეთ,
12:12
that all international trade is denominated in this currency --
231
732840
4336
რომ მთელი საერთაშორისო ვაჭრობა ხორიცელდება ამ ვალუტაში
12:17
let's call it "the cosmos,"
232
737200
1816
მოდით მას "კოსმოსი" დავარქვათ
12:19
in units of cosmos --
233
739040
1400
კოსმოსის ერთეული
12:21
with every government agreeing to be paying into a common fund
234
741720
4376
ყოველი მთავრობა თანხმდება საერთო ფონდში გადაიხადოს
12:26
a sum of cosmos units proportional to the country's trade deficit,
235
746120
5536
მისი ქვეყნის სავაჭრო დეფიციტის პროპორციული კოსმოს ერთეულის ოდენობა,
12:31
or indeed to a country's trade surplus.
236
751680
3400
ან ქვეყნის სავაჭრო სიჭარბის.
12:35
And imagine that that fund is utilized to invest in green technologies,
237
755720
5216
წარმოიდგინეთ რომ ეს ფონდი გამოყენებულია "მწვანე" ტექნოლოგიებში ინვესტირებისთვის.
12:40
especially in parts of the world where investment funding is scarce.
238
760960
5320
განსაკუთრებით მსოფლიოს ისეთ ნაწილებში სადაც მწირი დაფინანსებაა.
12:46
This is not a new idea.
239
766840
1576
ეს არაა ახალი იდეა.
12:48
It's what, effectively, John Maynard Keynes proposed
240
768440
3336
ეს ის არის, რაც ჯონ მეინარდ კეინზის მიერ იქნა შეთავაზებული
12:51
in 1944 at the Bretton Woods Conference.
241
771800
3320
1944-ში ბრეტონ ვუდის კონფერენციაზე.
12:56
The problem is
242
776080
1216
პრობლემა ისაა,
12:57
that back then, they didn't have the technology to implement it.
243
777320
3296
რომ მაშინ ამის განხორციელების ტექნოლოგია არ არსებობდა.
13:00
Now we do,
244
780640
1216
ახლა ის გვაქვს.
13:01
especially in the context of a reunified political-economic sphere.
245
781880
5920
განსაკუთრებით გაერთიანებულ პოლიტ-ეკონომიკური სფეროს კონტექსტში.
13:08
The world that I am describing to you
246
788640
2416
მსოფლიო, რომელსაც მე აღგიწერთ,
13:11
is simultaneously libertarian,
247
791080
2456
ერთდროულად ლიბერტარიანულიცაა,
13:13
in that it prioritizes empowered individuals,
248
793560
4576
რადგან ის პრიორიტეტს უფლებამოსილ ინდივიდებს ანიჭებს,
13:18
Marxist,
249
798160
1216
მარქსისტულიც,
13:19
since it will have confined to the dustbin of history
250
799400
3216
რადგან ის ისტორიის სანაგვეზე მოისვრის
13:22
the division between capital and labor,
251
802640
2456
კაპიტალსა და შრომის გაყოფას
13:25
and Keynesian,
252
805120
1560
და კეინზიანურიც,
13:27
global Keynesian.
253
807320
1480
გლობალურად კეინზიანური.
13:30
But above all else,
254
810320
1576
მაგრამ ყველაზე მეტად,
13:31
it is a world in which we will be able to imagine an authentic democracy.
255
811920
4920
ეს არის მსოფლიო, რომელშიც ნამდვილი დემოკრატიის წარმოდგენა შეიძლება.
13:37
Will such a world dawn?
256
817760
1760
გაჩნდება ასეთი მსოფლიო,
13:40
Or shall we descend into a Matrix-like dystopia?
257
820400
4496
თუ დავეშვებით "მატრიცისნაირ" დისპტოპიაში?
13:44
The answer lies in the political choice that we shall be making collectively.
258
824920
4120
პასუხი პოლიტიკურ არჩევანშია, რომელიც ჩვენ ერთად უნდა გავაკეთოთ.
13:49
It is our choice,
259
829720
1616
ეს ჩვენი არჩევანია
13:51
and we'd better make it democratically.
260
831360
2320
და სჯობს ის დემოკრატიულად გავაკეთოთ.
13:54
Thank you.
261
834280
1256
მადლობა.
13:55
(Applause)
262
835560
3360
(აპლოდისმენტები)
14:01
Bruno Giussani: Yanis ...
263
841480
1200
ბრუნო ჯუსანი: იანის...
14:03
It was you who described yourself in your bios as a libertarian Marxist.
264
843880
4440
თქვენ საკუთარი თავი ბიოგრაფიაში აღწერეთ როგორც ლიბერტარიანელი მარქსისტი.
14:10
What is the relevance of Marx's analysis today?
265
850400
2520
მარქსის ანალიზი რამდენად აქტუალური დღეს-დღეობით?
14:14
Yanis Varoufakis: Well, if there was any relevance in what I just said,
266
854000
3336
იანის ვარუფაკისი: რამე აქტუალობა თუა იმაში რაც მე ახლა ვთქვი,
14:17
then Marx is relevant.
267
857360
1216
მაშინ მარქსიც აქტუალურია.
14:18
Because the whole point of reunifying the political and economic is --
268
858600
3496
რადგან ეკონომიკური და პოლიტიკური სფეროს გაერთიანების მთელი აზრი იმაშია,
14:22
if we don't do it,
269
862120
1216
რომ ჩვენ თუ ამას არ გავაკეთებთ,
14:23
then technological innovation is going to create
270
863360
2256
მაშინ ტექნოლოგიური სიახლეები
14:25
such a massive fall in aggregate demand,
271
865640
2296
ერთობლივი მოთხოვნის დიდ ვარდნას გამოიწვევს,
14:27
what Larry Summers refers to as secular stagnation.
272
867960
4776
რასაც ლარი სამერსმა სეკულარული სტაგნაცია დაარქვა.
14:32
With this crisis migrating from one part of the world,
273
872760
2856
ეს კრიზისი, მსოფლიოს ერთი ნაწილიდან მეორეზე გადასვლით,
14:35
as it is now,
274
875640
1536
როგორც ახლაა,
14:37
it will destabilize not only our democracies,
275
877200
2696
არა მხოლოდ დემოკრატიების დესტაბილიზაციას გამოიწვევს,
14:39
but even the emerging world that is not that keen on liberal democracy.
276
879920
4216
არამედ მსოფლიოს ნაწილზე, რომელიც არც ისე მოხიბლულია ლიბერალური დემოკრატიით.
14:44
So if this analysis holds water, then Marx is absolutely relevant.
277
884160
3816
ამიტომ თუ ეს ანალიზი იტანს კრიტიკას, მაშინ მარქსი აბსოლუტურად აქტუალურია,
14:48
But so is Hayek,
278
888000
1736
მაგრამ ასევე ჰაიეკიც.
14:49
that's why I'm a libertarian Marxist,
279
889760
1816
ამიტომ ვარ მე ლიბერტარიანელი მარქსისტი
14:51
and so is Keynes,
280
891600
1216
და ასევეა კეინზიც,
14:52
so that's why I'm totally confused.
281
892840
1896
ამიტომაც ვარ სრულიად დაბნეული.
14:54
(Laughter)
282
894760
1216
(სიცილი)
14:56
BG: Indeed, and possibly we are too, now.
283
896000
2056
ბგ: მართლაც და ალბათ ახლა ჩვენც.
14:58
(Laughter)
284
898080
1296
(სიცილი)
14:59
(Applause)
285
899400
1976
(აპლოდისმენტები)
15:01
YV: If you are not confused, you are not thinking, OK?
286
901400
2776
ი.ვ.: თუ დაბნეული არ ხართ, არ ფიქრობთ, არა?
15:04
BG: That's a very, very Greek philosopher kind of thing to say --
287
904200
3096
ბ.ჯ.: ეს ძალიან, ძალიან ბერძნულ-ფილოსოფიური სიბრძნეა...
15:07
YV: That was Einstein, actually --
288
907320
1656
ი.ვ.: ეს აინშტაინია, პრინციპში..
15:09
BG: During your talk you mentioned Singapore and China,
289
909000
2616
ბ.ჯ.: თქვენს საუბარში სინგაპური და ჩინეთი ახსენეთ
15:11
and last night at the speaker dinner,
290
911640
2056
და წინა ღამეს, გამომსვლელების სადილზე,
15:13
you expressed a pretty strong opinion about how the West looks at China.
291
913720
5176
საკმაოდ მკვეთრად მოიხსენიეთ ის, თუ როგორ უყურებს დასავლეთი ჩინეთს
15:18
Would you like to share that?
292
918920
1576
არ გინდათ ეს გაგვიზიაროთ?
15:20
YV: Well, there's a great degree of hypocrisy.
293
920520
2160
ი.ვ.: დიდ თვალთმაქცობას აქვს ადგილი.
15:23
In our liberal democracies, we have a semblance of democracy.
294
923400
4296
ჩვენ ლიბერალურ დემოკრატიებში, მოჩვენებითი დემოკრატია გვაქვს.
15:27
It's because we have confined, as I was saying in my talk,
295
927720
2736
ეს იმიტომ რომ, როგორც საუბარში აღვნიშნე,
15:30
democracy to the political sphere,
296
930480
1656
ჩვენ დემოკრატია ჩავკეტეთ პოლიტიკურ სფეროში,
15:32
while leaving the one sphere where all the action is --
297
932160
3456
რითიც სფერო, რომელშიც ყველაფერი ხდება...
15:35
the economic sphere --
298
935640
1216
ეკონომიკური სფერო...
15:36
a completely democracy-free zone.
299
936880
1840
სრულიად დემოკრატიისგან თავისუფალ ზონად დავტოვეთ.
15:39
In a sense,
300
939280
1256
რაღაც აზრით,
15:40
if I am allowed to be provocative,
301
940560
2200
თუ შეიძლება პროვოკაციული ვიყო,
15:43
China today is closer to Britain in the 19th century.
302
943880
4416
ჩინეთი დღეს მე-19 საუკუნის ბრიტანეთთან უფრო ახლოსაა.
15:48
Because remember,
303
948320
1256
რადგან გაიხსნეთ,
15:49
we tend to associate liberalism with democracy --
304
949600
2336
ჩვენ გვჩვევია ლიბერალიმზი დემოკრატიასთან დავაკავშიროთ.
15:51
that's a mistake, historically.
305
951960
1496
ეს ისტორიული ჩეცდომაა,
15:53
Liberalism, liberal, it's like John Stuart Mill.
306
953480
2536
ლიბერალიზმი, ლიბერალი, ეს როგორც ჯონ სტიუარტ მილია.
15:56
John Stuart Mill was particularly skeptical about the democratic process.
307
956040
4696
ჯონ სტიუარტ მილი სკეპტიკური იყო დემოკრატიის მიმართ.
16:00
So what you are seeing now in China is a very similar process
308
960760
5376
რასაც ახლა ჩინეთში ხედავთ ძალიან ჰგავს იმას,
16:06
to the one that we had in Britain during the Industrial Revolution,
309
966160
3176
რაც ბრიტანეთში ხდებოდა ინდუსტრიული რევოლუციისას.
16:09
especially the transition from the first to the second.
310
969360
2976
განსაკუთრებით პირველიდან მეორეზე გადასვლისას.
16:12
And to be castigating China
311
972360
3296
და ჩინეთის იმისთვის გაკრიტიკებას,
16:15
for doing that which the West did in the 19th century,
312
975680
3136
რაც დასავლეთმა მე-19 საუკუნეში გააკეთა,
16:18
smacks of hypocrisy.
313
978840
1320
თვალთმაქცობის სუნი უდის.
16:21
BG: I am sure that many people here are wondering about your experience
314
981520
3656
ბ.ჯ.: დარმწუნებული ვარ ბევრ დამსწრეთაგანს აინტერესებს თქვენი გამოცდილება,
16:25
as the Finance Minister of Greece earlier this year.
315
985200
2736
როგორც საბერძნეთის ფინანსთა მინისტრის წლის დასაწყისში.
16:27
YV: I knew this was coming.
316
987960
1381
ი.ვ.: ვიცოდი, რომ ვერ ავცდებოდი.
16:29
BG: Yes.
317
989365
1251
ბ.ჯ.: დიახ.
16:30
BG: Six months after,
318
990640
1336
ბ.ჯ.: 6 თვის შემდეგ,
16:32
how do you look back at the first half of the year?
319
992000
2400
როგორ შეაფასებდით წლის პირველ ნახევარს?
16:35
YV: Extremely exciting, from a personal point of view,
320
995920
2616
ი.ვ.: ძალიან საინტერესო პირადი თვალსაზრისით
16:38
and very disappointing,
321
998560
1256
და დიდი იმედგაცრუება,
16:39
because we had an opportunity to reboot the Eurozone.
322
999840
3896
რადგან ჩვენ გვქონდა შესაძლებლობა ევროზონა გადაგვეტვირთა,
16:43
Not just Greece, the Eurozone.
323
1003760
2096
არა მხოლოდ საბერძნეთი, არამედ ევროზონა.
16:45
To move away from the complacency
324
1005880
2936
გავთავისუფლებულიყავით თვითკმაყოფილებისგან
16:48
and the constant denial that there was a massive --
325
1008840
2456
და იმის მუდმივი არაღიარებისგან, რომ იყო მასიური
16:51
and there is a massive architectural fault line
326
1011320
2856
და არის მასიური არქიტექტურული ბზარი,
16:54
going through the Eurozone,
327
1014200
2176
რომელიც ევროზონას გასდევს,
16:56
which is threatening, massively, the whole of the European Union process.
328
1016400
4416
რაც დიდ საფრთხეს უქმნის მთელს ევროკავშირს.
17:00
We had an opportunity on the basis of the Greek program --
329
1020840
3176
ჩვენ გქვონდა შესაძლებლობა საბერძნეთის პროგრამის ბაზაზე,
17:04
which by the way,
330
1024040
1336
ეს გაგვემართა.
17:05
was the first program to manifest that denial --
331
1025400
4376
რომელიც სხვათაშორის, პირველი პროგრამა იყო,
რომელმაც ბზარის არაღიარება გამოააშკარავა
17:09
to put it right.
332
1029800
1216
17:11
And, unfortunately,
333
1031040
1216
და სამწუხაროდ,
17:12
the powers in the Eurozone,
334
1032280
1816
ევროზონის
17:14
in the Eurogroup,
335
1034120
1200
და ევროჯგუფის მმართველებმა,
17:16
chose to maintain denial.
336
1036079
1977
ამ არაღიარების გაგრძელება არჩიეს
17:18
But you know what happens.
337
1038079
1257
და იცით რაც ხდება.
17:19
This is the experience of the Soviet Union.
338
1039359
2056
ეს საბჭოთა კავშირის გამოცდილებაა.
17:21
When you try to keep alive
339
1041440
2495
როცა პოლიტიკური ნებით და ავტორიტარიზმით ცდილობთ
17:23
an economic system that architecturally cannot survive,
340
1043960
3879
ცოცხლად შეინარჩუნოთ ეკონომიკური სისტემა,
17:28
through political will and through authoritarianism,
341
1048520
2655
რომელიც არქიტექტურულად ვერ გადარჩება,
17:31
you may succeed in prolonging it,
342
1051200
1656
შეიძლება გახანგრძლივებას მიაღწყიოთ,
17:32
but when change happens
343
1052880
1575
მაგრამ როცა ცვლილება მოხდება,
17:34
it happens very abruptly and catastrophically.
344
1054480
2496
ეს მოხდება მოულოდნელად და კატასტროფულად.
17:37
BG: What kind of change are you foreseeing?
345
1057000
2007
ბ.ჯ.: რა სახის ცვლილებას გულისხმოთ?
17:39
YV: Well, there's no doubt
346
1059031
1254
ი.ვ.: ეჭვგარეშეა,
17:40
that if we don't change the architecture of the Eurozone,
347
1060309
2667
რომ თუ არ შევცვლით ევროზონის არქიტექტურას
17:43
the Eurozone has no future.
348
1063001
1894
ევროზონას მომავალი არ აქვს.
17:44
BG: Did you make any mistakes when you were Finance Minister?
349
1064920
2896
ბ.ჯ.: უშვებდით რამე შეცდომას, ფინანსთა მინისტრობისას?
17:47
YV: Every day.
350
1067840
1216
ი.ვ.: ყოველდღე.
17:49
BG: For example? YV: Anybody who looks back --
351
1069080
2536
ბ.ჯ.: მაგალითად? ი.ვ.: ნებისმიერი, თუ უკან გაიხედავს...
17:51
(Applause)
352
1071640
2080
(აპლოდისმენტები)
17:56
No, but seriously.
353
1076120
1376
არა, სერიოზულად.
17:57
If there's any Minister of Finance, or of anything else for that matter,
354
1077520
3576
თუ არსებობს რომელიმე ფინანსთა მინისტრი, ან ვინმე სხვა,
18:01
who tells you after six months in a job,
355
1081120
2216
ვინც გეტყვით რომ 6 თვის მუშაობის შემდეგ,
18:03
especially in such a stressful situation,
356
1083360
3696
განსაკუთრებით ასეთ სტრესულ სიტუაციაში,
18:07
that they have made no mistake, they're dangerous people.
357
1087080
2696
რომ მათ შეცდომა არ დაუშვიათ, ეს საშიში ხალხია.
18:09
Of course I made mistakes.
358
1089800
1296
რა თქმა უნდა შეცდომები დავუშვი.
18:11
The greatest mistake was to sign the application
359
1091120
2816
უდიდესი შეცდომა იყო,
18:13
for the extension of a loan agreement
360
1093960
2096
სესხის ხელშეკრულების გაგარძელებაზე ხელის მოწერა
18:16
in the end of February.
361
1096080
1616
თებერვლის ბოლოს.
18:17
I was imagining
362
1097720
1216
მე წარმომედგინა,
18:18
that there was a genuine interest on the side of the creditors
363
1098960
2976
რომ კრედიტორებს გულწრფელი ინტერესი ჰქონდათ
18:21
to find common ground.
364
1101960
1256
საერთო გამოგვენახა
18:23
And there wasn't.
365
1103240
1216
და ეს ასე არ იყო.
18:24
They were simply interested in crushing our government,
366
1104480
2616
ისინი უბრალოდ, ჩვენი მთავრობის განადგურებით იყვნენ დაინტერესბულნი,
18:27
just because they did not want
367
1107120
1456
რადგან მათ არ სურდათ
18:28
to have to deal with the architectural fault lines
368
1108600
3136
არქიტექტურულ ბზარზე მუშაობა,
18:31
that were running through the Eurozone.
369
1111760
2016
რომელიც ევროზონას გასდევს
18:33
And because they didn't want to admit
370
1113800
1816
და რადგან მათ არ სურდათ იმის აიღიარება,
18:35
that for five years they were implementing a catastrophic program in Greece.
371
1115640
3616
რომ 5 წლის მანძილზე ისინი კატასტროფულ პროგრამას ახორციელებდნენ საბერძნეთში.
18:39
We lost one-third of our nominal GDP.
372
1119280
2896
ჩვენ ჩვენი ნომინალური მშპ-ს მესამედი დავკარგეთ.
18:42
This is worse than the Great Depression.
373
1122200
1936
ეს დიდ დეპრესიაზე უარესი იყო.
18:44
And no one has come clean
374
1124160
1256
და არცერთი არ იყო
18:45
from the troika of lenders that have been imposing this policy
375
1125440
2936
იმ კრედიტორების "ტროიკიდან", რომლებმაც ეს პოლიტიკა მოგვახვიეს.
18:48
to say, "This was a colossal mistake."
376
1128400
2976
რომ ეთქვა: "ეს კოლოსალური შეცდომა იყო"
18:51
BG: Despite all this,
377
1131400
1216
ბ.ჯ.: მიუხედავად ამ ყველაფერისა
18:52
and despite the aggressiveness of the discussion,
378
1132640
2336
და მიუხედავად აგრესიული დისკურიისა,
18:55
you seem to be remaining quite pro-European.
379
1135000
2416
თქვენ საკმაოდ პროევროპელი ჩანხართ.
18:57
YV: Absolutely.
380
1137440
1216
ი.ვ.: აბსოლუტურად.
18:58
Look, my criticism of the European Union and the Eurozone
381
1138680
4136
იცით, ჩემი კრიტიკა ევროზონის და ევროკავშირის მიმართ
19:02
comes from a person who lives and breathes Europe.
382
1142840
4040
მოდის ადამიანისგან, ვინც ცხოვრობს და სუნთქვავს ევროპით.
19:07
My greatest fear is that the Eurozone will not survive.
383
1147680
3576
ჩემი უდიდესი შიში ისაა, რომ ევროზონა ვერ გადარჩება.
19:11
Because if it doesn't,
384
1151280
1456
რადგან თუ ასეც მოხდა,
19:12
the centrifugal forces that will be unleashed
385
1152760
2856
ის ცენტრიფუგული ძალები რაც წამოვა,
19:15
will be demonic,
386
1155640
1696
საშინელი იქნება
19:17
and they will destroy the European Union.
387
1157360
1976
და ისინი ევროკავშირს დაანგრევს.
19:19
And that will be catastrophic not just for Europe
388
1159360
2416
ეს კატასტროფა იქნება არა მხოლოდ ევროპისთვის,
19:21
but for the whole global economy.
389
1161800
1616
არამედ მთელი გლობალური ეკონომიკისთვის
19:23
We are probably the largest economy in the world.
390
1163440
4096
ჩვენ ალბათ უმსხვილესი ეკონომიკა ვართ მსოფლიოში
19:27
And if we allow ourselves
391
1167560
1736
და თუ ჩვენ მივცემთ თავს უფლებას
19:29
to fall into a route of the postmodern 1930's,
392
1169320
2816
1930 წლების პოსტმოდრენის გზას დავადგეთ.
19:32
which seems to me to be what we are doing,
393
1172160
2656
რასაც მგონია რომ ვაკეთებთ,
19:34
then that will be detrimental
394
1174840
1816
მაშინ ეს საზიანო იქნება
19:36
to the future of Europeans and non-Europeans alike.
395
1176680
3416
ევროპელებისთვისაც და არაევროპელებისთვისაც.
ბ.ჯ.: ჩვენ ნამდვილად ვიმედოვნებთ, რომ თქვენ ცდებით ამაში.
19:40
BG: We definitely hope you are wrong on that point.
396
1180120
2416
19:42
Yanis, thank you for coming to TED.
397
1182560
1696
იანის, მადლობა TED-ში სტუმრობისთვის.
19:44
YV: Thank you.
398
1184280
1216
ი.ვ.: მადლობა.
19:45
(Applause)
399
1185520
4823
(აპლოდისმენტები)
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7