Capitalism will eat democracy -- unless we speak up | Yanis Varoufakis

1,248,652 views ・ 2016-02-15

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Eva Malmbom Granskare: Annika Bidner
00:13
Democracy.
0
13200
1200
Demokrati.
00:14
In the West,
1
14960
1336
I väst
00:16
we make a colossal mistake taking it for granted.
2
16320
3936
begår vi ett kolossalt misstag när vi tar den för given.
00:20
We see democracy
3
20280
1296
Vi ser på demokratin
00:21
not as the most fragile of flowers that it really is,
4
21600
4496
inte som den sköra blomma den är,
00:26
but we see it as part of our society's furniture.
5
26120
2840
utan som en av möblerna i vårt samhälle.
00:29
We tend to think of it as an intransigent given.
6
29960
4000
Vi har en tendens att se den som en oböjlig självklarhet.
00:34
We mistakenly believe that capitalism begets inevitably democracy.
7
34680
5216
Vi tror felaktigt att kapitalism oundvikligen bringar demokrati.
00:39
It doesn't.
8
39920
1336
Det gör den inte.
00:41
Singapore's Lee Kuan Yew and his great imitators in Beijing
9
41280
4376
Lee Kuan Yew i Singapore och de som imiterar honom i Beijing
00:45
have demonstrated beyond reasonable doubt
10
45680
2936
har visat bortom alla rimliga tvivel
00:48
that it is perfectly possible to have a flourishing capitalism,
11
48640
3896
att det är helt möjligt att ha en blomstrande kapitalism,
00:52
spectacular growth,
12
52560
1600
enastående tillväxt,
00:54
while politics remains democracy-free.
13
54960
3056
medan politiken förblir fri från demokrati.
00:58
Indeed, democracy is receding in our neck of the woods,
14
58040
4416
Demokratin är faktiskt på tillbakagång här hos oss,
01:02
here in Europe.
15
62480
1576
här i Europa.
01:04
Earlier this year, while I was representing Greece --
16
64080
3376
Tidigare i år, då jag representerade Grekland -
01:07
the newly elected Greek government --
17
67480
2736
den nyvalda grekiska regeringen -
01:10
in the Eurogroup as its Finance Minister,
18
70240
2696
som dess finansminister i Eurogruppen,
01:12
I was told in no uncertain terms that our nation's democratic process --
19
72960
4936
gjorde man väldigt klart för mig att vår nations demokratiska process -
01:17
our elections --
20
77920
1416
våra val -
01:19
could not be allowed to interfere
21
79360
1776
inte kunde tillåtas påverka
01:21
with economic policies that were being implemented in Greece.
22
81160
3240
den ekonomiska politik som tillämpades i Grekland.
01:25
At that moment,
23
85120
1216
I den stunden
01:26
I felt that there could be no greater vindication of Lee Kuan Yew,
24
86360
4296
kände jag att det inte kunde finnas en större framgång för Lee Kuan Yew,
01:30
or the Chinese Communist Party,
25
90680
1536
eller det kinesiska kommunistpartiet,
01:32
indeed of some recalcitrant friends of mine who kept telling me
26
92240
3736
eller för några av mina motsträviga vänner som hela tiden sa till mig
01:36
that democracy would be banned if it ever threatened to change anything.
27
96000
4320
att demokrati skulle bannlysas om den någonsin hotade att förändra något.
01:41
Tonight, here, I want to present to you
28
101640
3256
Här ikväll vill jag lägga fram
01:44
an economic case for an authentic democracy.
29
104920
3160
ett ekonomiskt argument för en autentisk demokrati.
01:48
I want to ask you to join me in believing again
30
108600
4856
Jag vill be er ansluta er till mig i övertygelsen
01:53
that Lee Kuan Yew,
31
113480
2000
att Lee Kuan Yew,
01:56
the Chinese Communist Party
32
116480
1376
Kinas kommunistparti
01:57
and indeed the Eurogroup
33
117880
1376
och även Eurogruppen
01:59
are wrong in believing that we can dispense with democracy --
34
119280
3640
har fel när de tror att vi kan göra oss av med demokratin -
02:03
that we need an authentic, boisterous democracy.
35
123600
3736
att vi behöver en autentisk och livlig demokrati.
02:07
And without democracy,
36
127360
2976
Och att utan demokrati
02:10
our societies will be nastier,
37
130360
2856
blir våra samhällen otäckare,
02:13
our future bleak
38
133240
2136
vår framtid dyster,
02:15
and our great, new technologies wasted.
39
135400
2816
och vår fantastiska nya teknologi bortkastad.
02:18
Speaking of waste,
40
138240
1256
På tal om slöseri,
02:19
allow me to point out an interesting paradox
41
139520
2775
låt mig peka på en intressant paradox
02:22
that is threatening our economies as we speak.
42
142320
2776
som hotar vår ekonomi i detta ögonblick.
02:25
I call it the twin peaks paradox.
43
145120
2296
Jag kallar den tvillingtopparnas paradox.
02:27
One peak you understand --
44
147440
1296
En topp man kan förstå -
02:28
you know it, you recognize it --
45
148760
1616
ni känner till den redan -
02:30
is the mountain of debts that has been casting a long shadow
46
150400
5056
är berget av skulder som kastat en lång skugga
02:35
over the United States, Europe, the whole world.
47
155480
2816
över USA, Europa, hela världen.
02:38
We all recognize the mountain of debts.
48
158320
1880
Vi känner alla igen berget av skulder.
02:40
But few people discern its twin.
49
160880
4120
Men få känner till dess tvilling.
02:45
A mountain of idle cash
50
165640
2200
Ett berg av overksamma pengar
02:48
belonging to rich savers and to corporations,
51
168840
3360
som tillhör rika sparare och storföretag,
02:53
too terrified to invest it
52
173120
2576
som är för rädda för att investera
02:55
into the productive activities that can generate the incomes
53
175720
3296
i de produktiva aktiviteter som kan generera inkomsterna
02:59
from which you can extinguish the mountain of debts
54
179040
3056
som man kan tillintetgöra berget av skulder med
03:02
and which can produce all those things that humanity desperately needs,
55
182120
3976
och som kan producera allt det som mänskligheten så desperat behöver,
03:06
like green energy.
56
186120
1656
som miljövänlig energi.
03:07
Now let me give you two numbers.
57
187800
2336
Låt mig ge er två siffror.
03:10
Over the last three months,
58
190160
1336
Under de sista tre månaderna
03:11
in the United States, in Britain and in the Eurozone,
59
191520
2776
i USA, Storbritannien och i euroområdet
03:14
we have invested, collectively, 3.4 trillion dollars
60
194320
4416
har vi kollektivt investerat 3,4 biljoner dollar
03:18
on all the wealth-producing goods --
61
198760
2656
i varor som genererar rikedom -
03:21
things like industrial plants, machinery,
62
201440
3016
sådant som industrifabriker, maskiner,
03:24
office blocks, schools,
63
204480
2216
kontor, skolor,
03:26
roads, railways, machinery, and so on and so forth.
64
206720
3136
vägar, järnvägar, maskiner och så vidare.
03:29
$3.4 trillion sounds like a lot of money
65
209880
2736
3,4 biljoner låter som mycket pengar
03:32
until you compare it to the $5.1 trillion
66
212640
3856
tills man jämför det med de 5,1 biljoner
03:36
that has been slushing around in the same countries,
67
216520
2696
som skvalpar runt i samma länder
03:39
in our financial institutions,
68
219240
1816
i våra finansinstitut,
03:41
doing absolutely nothing during the same period
69
221080
3200
och under samma period inte gjort något alls
03:45
except inflating stock exchanges and bidding up house prices.
70
225440
4856
utom att driva upp börser och huspriser.
03:50
So a mountain of debt and a mountain of idle cash
71
230320
5256
Så ett berg av skulder och ett berg av overksamt kapital
03:55
form twin peaks, failing to cancel each other out
72
235600
3696
bildar tvillingtoppar som inte neutraliserar varandra
03:59
through the normal operation of the markets.
73
239320
2816
genom marknadens normala funktioner.
04:02
The result is stagnant wages,
74
242160
2320
Resultatet är stagnerande löner,
04:05
more than a quarter of 25- to 54-year-olds in America, in Japan and in Europe
75
245360
5656
mer än en fjärdedel av de mellan 25 och 54 år i USA, Japan och Europa
04:11
out of work.
76
251040
1496
är arbetslösa.
04:12
And consequently, low aggregate demand,
77
252560
2336
Och som ett resultat, låg aggregerad efterfrågan,
04:14
which in a never-ending cycle,
78
254920
2216
som i ett oändligt kretslopp
04:17
reinforces the pessimism of the investors,
79
257160
2720
förstärker investerarnas pessimism,
04:20
who, fearing low demand, reproduce it by not investing --
80
260880
3816
som i sin rädsla för låg efterfrågan skapar den genom att inte investera -
04:24
exactly like Oedipus' father,
81
264720
2696
precis som Oidipus far,
04:27
who, terrified by the prophecy of the oracle
82
267440
2495
som vettskrämd av oraklets profetia
04:29
that his son would grow up to kill him,
83
269959
2737
att hans son skulle växa upp och döda honom,
04:32
unwittingly engineered the conditions
84
272720
1936
oavsiktligt skapade de omständigheter
04:34
that ensured that Oedipus, his son, would kill him.
85
274680
3000
som säkerställde att Oidipus, hans son, skulle döda honom.
04:38
This is my quarrel with capitalism.
86
278560
2000
Detta är min tvist med kapitalism.
04:41
Its gross wastefulness,
87
281200
2016
Dess grova slöseri,
04:43
all this idle cash,
88
283240
1616
allt detta overksamma kapital,
04:44
should be energized to improve lives,
89
284880
4096
borde stimuleras till att förbättra liv,
04:49
to develop human talents,
90
289000
1336
utveckla mänskliga talanger,
04:50
and indeed to finance all these technologies,
91
290360
2856
och finansiera all denna teknik,
04:53
green technologies,
92
293240
1256
miljövänlig teknik,
04:54
which are absolutely essential for saving planet Earth.
93
294520
2760
som är absolut nödvändig för att rädda vår planet.
04:58
Am I right in believing that democracy might be the answer?
94
298280
3256
Har jag rätt i att tro att demokrati kan vara lösningen?
05:01
I believe so,
95
301560
1216
Jag tror det,
05:02
but before we move on,
96
302800
1216
men innan vi går vidare,
05:04
what do we mean by democracy?
97
304040
1400
vad menar vi med demokrati?
05:06
Aristotle defined democracy
98
306520
2416
Aristoteles definierade demokrati
05:08
as the constitution in which the free and the poor,
99
308960
4936
som den konstitution där de fria och fattiga,
05:13
being in the majority, control government.
100
313920
2160
eftersom de är i majoritet, styr regeringen.
05:17
Now, of course Athenian democracy excluded too many.
101
317000
3296
Atens demokrati uteslöt förstås för många.
05:20
Women, migrants and, of course, the slaves.
102
320320
3040
Kvinnor, invandrare och förstås slavarna.
05:24
But it would be a mistake
103
324040
1256
Men det vore ett misstag
05:25
to dismiss the significance of ancient Athenian democracy
104
325320
3576
att avfärda betydelsen av antikens demokrati i Aten
05:28
on the basis of whom it excluded.
105
328920
2000
på grund av vem den inte omfattade.
05:31
What was more pertinent,
106
331680
1256
Vad som var mer relevant,
05:32
and continues to be so about ancient Athenian democracy,
107
332960
3856
och fortfarande är det när det gäller antikens demokrati i Aten,
05:36
was the inclusion of the working poor,
108
336840
3496
var att de fattiga arbetarna inkluderades,
05:40
who not only acquired the right to free speech,
109
340360
4696
och de fick inte bara yttrandefrihet,
05:45
but more importantly, crucially,
110
345080
2256
utan mer avgörande fick de rätten
05:47
they acquired the rights to political judgments
111
347360
2616
till politiska ställningstaganden
05:50
that were afforded equal weight
112
350000
2376
som gavs lika mycket tyngd
05:52
in the decision-making concerning matters of state.
113
352400
3656
i statens beslutsfattande.
05:56
Now, of course, Athenian democracy didn't last long.
114
356080
3056
Atens demokrati varade förstås inte särskilt länge.
05:59
Like a candle that burns brightly, it burned out quickly.
115
359160
4416
Liksom ett klart brinnande ljus brann den fort ned.
06:03
And indeed,
116
363600
1216
Och faktum är,
06:04
our liberal democracies today do not have their roots in ancient Athens.
117
364840
4256
att dagens liberala demokratier inte har sina rötter i antikens Aten.
06:09
They have their roots in the Magna Carta,
118
369120
2336
De har sina rötter i Magna Carta,
06:11
in the 1688 Glorious Revolution,
119
371480
3256
i 1688 års Ärorika revolution,
06:14
indeed in the American constitution.
120
374760
2216
i den amerikanska författningen.
06:17
Whereas Athenian democracy was focusing on the masterless citizen
121
377000
5016
Medan Atens demokrati fokuserade på den härskarlösa medborgaren
06:22
and empowering the working poor,
122
382040
2280
och gav inflytande åt de fattiga arbetarna,
06:25
our liberal democracies are founded on the Magna Carta tradition,
123
385240
4176
är våra liberala demokratier grundade på Magna Carta-traditionen,
06:29
which was, after all, a charter for masters.
124
389440
3096
som ändå var ett kontrakt för överheten.
06:32
And indeed, liberal democracy only surfaced when it was possible
125
392560
4296
Faktiskt uppstod liberal demokrati först när det blev möjligt
06:36
to separate fully the political sphere from the economic sphere,
126
396880
3856
att helt separera den politiska från den ekonomiska sfären,
06:40
so as to confine the democratic process fully in the political sphere,
127
400760
5056
så att den demokratiska processen
helt begränsades till den politiska sfären,
06:45
leaving the economic sphere --
128
405840
1856
och lät den ekonomiska sfären - affärsvärlden, om ni så vill -
06:47
the corporate world, if you want --
129
407720
1936
06:49
as a democracy-free zone.
130
409680
2680
som en zon fri från demokrati.
06:53
Now, in our democracies today,
131
413720
2976
Så i dagens demokratier,
06:56
this separation of the economic from the political sphere,
132
416720
3496
gav denna separation av den ekonomiska från den politiska sfären,
07:00
the moment it started happening,
133
420240
2256
samma ögonblick som den startade,
07:02
it gave rise to an inexorable, epic struggle between the two,
134
422520
4296
upphov till en obeveklig, episk kamp mellan de två,
07:06
with the economic sphere colonizing the political sphere,
135
426840
3216
där den ekonomiska sfären koloniserade den politiska sfären,
07:10
eating into its power.
136
430080
1520
och började tära på dess makt.
07:12
Have you wondered why politicians are not what they used to be?
137
432480
3400
Har ni undrat över varför politiker inte är som förr?
07:16
It's not because their DNA has degenerated.
138
436560
2416
Det är inte för att deras DNA har degenererat.
07:19
(Laughter)
139
439000
1616
(Skratt)
07:20
It is rather because one can be in government today and not in power,
140
440640
4616
Det är snarare för att man idag kan vara i regeringen utan att ha makt,
07:25
because power has migrated from the political to the economic sphere,
141
445280
3296
för makten har flyttats från den politiska till den ekonomiska sfären,
07:28
which is separate.
142
448600
1240
som är separat.
07:31
Indeed,
143
451160
1576
Ja,
07:32
I spoke about my quarrel with capitalism.
144
452760
2296
jag talade om min tvist med kapitalism.
07:35
If you think about it,
145
455080
1736
Man kan se på det
07:36
it is a little bit like a population of predators,
146
456840
3320
lite som att en grupp rovdjur
07:41
that are so successful in decimating the prey that they must feed on,
147
461080
4720
är så framgångsrik i sin jakt på de byten de behöver,
07:46
that in the end they starve.
148
466560
2136
att de till slut svälter.
07:48
Similarly,
149
468720
1216
På samma sätt
07:49
the economic sphere has been colonizing and cannibalizing the political sphere
150
469960
3696
har den ekonomiska sfären koloniserat och kannibaliserat den politiska sfären
07:53
to such an extent that it is undermining itself,
151
473680
3376
i en sådan utsträckning att den undergräver sig själv,
07:57
causing economic crisis.
152
477080
1736
och orsakar ekonomisk kris.
07:58
Corporate power is increasing,
153
478840
2096
Företagens makt ökar,
08:00
political goods are devaluing,
154
480960
2216
politiska ståndpunkter nedvärderas,
08:03
inequality is rising,
155
483200
1816
ojämlikhet ökar,
08:05
aggregate demand is falling
156
485040
1576
aggregerad efterfrågan minskar,
08:06
and CEOs of corporations are too scared to invest the cash of their corporations.
157
486640
6120
och företagsledare är för rädda för att investera sina företags kapital.
08:13
So the more capitalism succeeds in taking the demos out of democracy,
158
493520
6656
Så ju mer kapitalismen lyckas ta "demos" ur demokratin,
08:20
the taller the twin peaks
159
500200
1336
desto högre tvillingtoppar
08:21
and the greater the waste of human resources
160
501560
3536
och desto större slöseri med mänskliga resurser
08:25
and humanity's wealth.
161
505120
1440
och mänsklighetens rikedom.
08:27
Clearly, if this is right,
162
507640
2856
Så om detta stämmer
08:30
we must reunite the political and economic spheres
163
510520
3056
måste vi återförena den politiska med den ekonomiska sfären
08:33
and better do it with a demos being in control,
164
513600
3496
och helst låta demos ha kontroll
08:37
like in ancient Athens except without the slaves
165
517120
2936
liksom i antikens Aten, fast utan slavar
08:40
or the exclusion of women and migrants.
166
520080
2960
eller uteslutandet av kvinnor och invandrare.
08:44
Now, this is not an original idea.
167
524120
1736
Nu är det här ingen ny idé.
08:45
The Marxist left had that idea 100 years ago
168
525880
2775
Den marxistiska vänstern hade den idén för hundra år sedan
08:48
and it didn't go very well, did it?
169
528679
1681
och det gick ju inte så bra, eller hur?
08:50
The lesson that we learned from the Soviet debacle
170
530840
3416
Läxan vi lärde oss av Sovjets misslyckande
08:54
is that only by a miracle will the working poor be reempowered,
171
534280
6336
är att det krävs ett mirakel för att de fattiga arbetarna ska få inflytande,
09:00
as they were in ancient Athens,
172
540640
1976
som de hade i antikens Aten,
09:02
without creating new forms of brutality and waste.
173
542640
3760
utan att man skapar nya former av brutalitet och slöseri.
09:06
But there is a solution:
174
546960
1240
Men det finns en lösning:
09:08
eliminate the working poor.
175
548880
1840
Avskaffa de fattiga arbetarna.
09:11
Capitalism's doing it
176
551360
1256
Kapitalismen gör det
09:12
by replacing low-wage workers with automata, androids, robots.
177
552640
4880
genom att ersätta lågavlönade arbetare med automater, androider, robotar.
09:19
The problem is
178
559080
1216
Problemet är att
09:20
that as long as the economic and the political spheres are separate,
179
560320
3216
så länge som den ekonomiska och den politiska sfären är separerade
09:23
automation makes the twin peaks taller,
180
563560
4320
gör automatiseringen tvillingtopparna högre,
09:28
the waste loftier
181
568640
1736
slöseriet större
09:30
and the social conflicts deeper,
182
570400
2056
och de sociala konflikterna djupare,
09:32
including --
183
572480
1200
även -
09:34
soon, I believe --
184
574320
1536
snart, tror jag -
09:35
in places like China.
185
575880
1600
i länder som Kina.
09:38
So we need to reconfigure,
186
578720
2416
Så vi behöver modifiera,
09:41
we need to reunite the economic and the political spheres,
187
581160
3656
återförena den ekonomiska med den politiska sfären,
09:44
but we'd better do it by democratizing the reunified sphere,
188
584840
5376
men vi behöver göra det genom att demokratisera den återförenade sfären,
09:50
lest we end up with a surveillance-mad hyperautocracy
189
590240
5696
annars hamnar vi i ett övervakningsgalet hyper-envälde
09:55
that makes The Matrix, the movie, look like a documentary.
190
595960
4016
som får filmen Matrix att framstå som en dokumentär.
10:00
(Laughter)
191
600000
1576
(Skratt)
10:01
So the question is not whether capitalism will survive
192
601600
3416
Så frågan är inte om kapitalismen kommer att överleva
10:05
the technological innovations it is spawning.
193
605040
2320
de teknologiska uppfinningar den föder.
10:07
The more interesting question
194
607960
1616
Den mer intressanta frågan är om kapitalismen
10:09
is whether capitalism will be succeeded by something resembling a Matrix dystopia
195
609600
5736
kommer att följas av något i stil med en Matrix-artad dystopi
10:15
or something much closer to a Star Trek-like society,
196
615360
4416
eller något som ligger närmare Star Treks samhälle,
10:19
where machines serve the humans
197
619800
2376
där maskiner tjänar människan
10:22
and the humans expend their energies exploring the universe
198
622200
4416
och människan lägger sin energi på att utforska universum
10:26
and indulging in long debates about the meaning of life
199
626640
4296
och hålla långa debatter om livets mening
10:30
in some ancient, Athenian-like, high tech agora.
200
630960
4000
i något antikt Aten-liknande high-tech forum.
10:36
I think we can afford to be optimistic.
201
636360
3440
Jag tror vi har råd att vara optimistiska.
10:41
But what would it take,
202
641400
1296
Men vad krävs,
10:42
what would it look like
203
642720
1976
hur skulle det se ut,
10:44
to have this Star Trek-like utopia, instead of the Matrix-like dystopia?
204
644720
4880
att ha denna Star Trek-liknande utopi istället för en Matrix-liknande dystopi?
10:50
In practical terms,
205
650240
1256
I praktiska termer,
10:51
allow me to share just briefly,
206
651520
1736
låt mig helt kort ge er
10:53
a couple of examples.
207
653280
1200
ett par exempel.
10:55
At the level of the enterprise,
208
655080
1776
Föreställ er att det på företagsnivån
10:56
imagine a capital market,
209
656880
2336
finns en kapitalmarknad
10:59
where you earn capital as you work,
210
659240
2680
där man tjänar kapital allt eftersom man arbetar,
11:02
and where your capital follows you from one job to another,
211
662880
5336
och där kapitalet följer med en från ett jobb till nästa,
11:08
from one company to another,
212
668240
1496
från ett företag till nästa,
11:09
and the company --
213
669760
1256
och att företaget -
11:11
whichever one you happen to work at at that time --
214
671040
3456
oavsett vilket man arbetar för vid det tillfället -
11:14
is solely owned by those who happen to work in it at that moment.
215
674520
4320
enbart ägs av de som arbetar där just då.
11:19
Then all income stems from capital, from profits,
216
679400
4696
Då kommer all inkomst från kapital, från vinster,
11:24
and the very concept of wage labor becomes obsolete.
217
684120
4376
och själva lönekonceptet kommer att bli föråldrat.
11:28
No more separation between those who own but do not work in the company
218
688520
6616
Ingen mer separation mellan de som äger men inte arbetar i företaget
11:35
and those who work but do not own the company;
219
695160
3256
och de som arbetar i men inte äger företaget;
11:38
no more tug-of-war between capital and labor;
220
698440
3200
ingen mer dragkamp mellan kapital och arbetskraft;
11:42
no great gap between investment and saving;
221
702440
4136
inget stort mellanrum mellaninvestering och besparing;
11:46
indeed, no towering twin peaks.
222
706600
3240
faktiskt inga enorma tvillingtoppar.
11:50
At the level of the global political economy,
223
710600
2376
På den globalpolitiska ekonomins nivå,
11:53
imagine for a moment
224
713000
1936
föreställ er ett ögonblick
11:54
that our national currencies have a free-floating exchange rate,
225
714960
4976
att våra nationella valutor har en fritt flytande växelkurs,
11:59
with a universal, global, digital currency,
226
719960
3776
med en universell, global digital valuta,
12:03
one that is issued by the International Monetary Fund,
227
723760
4016
utgiven av den Internationella valutafonden,
12:07
the G-20,
228
727800
1216
G20,
12:09
on behalf of all humanity.
229
729040
2536
å hela mänsklighetens vägnar.
12:11
And imagine further
230
731600
1216
Föreställ er också
12:12
that all international trade is denominated in this currency --
231
732840
4336
att all internationell handel sker i denna valuta -
12:17
let's call it "the cosmos,"
232
737200
1816
låt oss kalla den "kosmos" -
12:19
in units of cosmos --
233
739040
1400
i enheter av kosmos -
12:21
with every government agreeing to be paying into a common fund
234
741720
4376
och att alla regeringar är överens om att betala till en gemensam fond
12:26
a sum of cosmos units proportional to the country's trade deficit,
235
746120
5536
en summa kosmos-enheter i proportion till varje lands handelsunderskott
12:31
or indeed to a country's trade surplus.
236
751680
3400
eller handelsöverskott.
12:35
And imagine that that fund is utilized to invest in green technologies,
237
755720
5216
Och föreställ er att den fonden används för att investera i miljövänlig teknologi,
12:40
especially in parts of the world where investment funding is scarce.
238
760960
5320
särskilt i de delar av världen där det är ont om resurser till investering.
12:46
This is not a new idea.
239
766840
1576
Detta är ingen ny idé.
12:48
It's what, effectively, John Maynard Keynes proposed
240
768440
3336
Det är i princip vad John Maynard Keynes föreslog
12:51
in 1944 at the Bretton Woods Conference.
241
771800
3320
vid Bretton Woods-konferensen 1944.
12:56
The problem is
242
776080
1216
Problemet är
12:57
that back then, they didn't have the technology to implement it.
243
777320
3296
att då hade de inte teknologin för att genomföra det.
13:00
Now we do,
244
780640
1216
Nu har vi den,
13:01
especially in the context of a reunified political-economic sphere.
245
781880
5920
särskilt om vi får en återförenad politisk-ekonomisk sfär.
13:08
The world that I am describing to you
246
788640
2416
Världen jag beskriver för er
13:11
is simultaneously libertarian,
247
791080
2456
är samtidigt libertarian
13:13
in that it prioritizes empowered individuals,
248
793560
4576
eftersom den prioriterar inflytande för individen,
13:18
Marxist,
249
798160
1216
marxistisk,
13:19
since it will have confined to the dustbin of history
250
799400
3216
eftersom den förflyttar uppdelningen mellan kapital och arbetskraft
13:22
the division between capital and labor,
251
802640
2456
till historiens skräphög
13:25
and Keynesian,
252
805120
1560
och keynesiansk,
13:27
global Keynesian.
253
807320
1480
globalt keynesiansk.
13:30
But above all else,
254
810320
1576
Men viktigast av allt;
13:31
it is a world in which we will be able to imagine an authentic democracy.
255
811920
4920
Det är en värld där vi kan föreställa oss en autentisk demokrati.
13:37
Will such a world dawn?
256
817760
1760
Kommer en sådan värld att gry?
13:40
Or shall we descend into a Matrix-like dystopia?
257
820400
4496
Eller kommer vi sjunka ner i en Matrix-liknande dystopi?
13:44
The answer lies in the political choice that we shall be making collectively.
258
824920
4120
Svaret finns i det politiska val vi kollektivt kommer att göra.
13:49
It is our choice,
259
829720
1616
Det är vårt val,
13:51
and we'd better make it democratically.
260
831360
2320
och vi borde göra det demokratiskt.
13:54
Thank you.
261
834280
1256
Tack.
13:55
(Applause)
262
835560
3360
(Applåder)
14:01
Bruno Giussani: Yanis ...
263
841480
1200
Bruno Giussani: Yanis...
14:03
It was you who described yourself in your bios as a libertarian Marxist.
264
843880
4440
Det var du som beskrev dig själv som en libertarian marxist.
14:10
What is the relevance of Marx's analysis today?
265
850400
2520
Vilken relevans har Marx analys idag?
14:14
Yanis Varoufakis: Well, if there was any relevance in what I just said,
266
854000
3336
Yanis Varoufakis: Om det fanns någon relevans i vad jag just har sagt,
14:17
then Marx is relevant.
267
857360
1216
så är Marx relevant,
14:18
Because the whole point of reunifying the political and economic is --
268
858600
3496
för hela poängen i att förena det politiska med det ekonomiska är -
14:22
if we don't do it,
269
862120
1216
om vi inte gör det,
14:23
then technological innovation is going to create
270
863360
2256
kommer teknologisk innovation att skapa
14:25
such a massive fall in aggregate demand,
271
865640
2296
en så stor minskning av aggregerad efterfrågan,
14:27
what Larry Summers refers to as secular stagnation.
272
867960
4776
det som Larry Summers kallar sekulär stagnation.
14:32
With this crisis migrating from one part of the world,
273
872760
2856
I och med att denna kris sprids från en del av världen,
14:35
as it is now,
274
875640
1536
som den gör nu,
14:37
it will destabilize not only our democracies,
275
877200
2696
kommer den inte bara att destabilisera våra demokratier,
14:39
but even the emerging world that is not that keen on liberal democracy.
276
879920
4216
utan även den växande del av världen som inte är så pigg på liberal demokrati.
14:44
So if this analysis holds water, then Marx is absolutely relevant.
277
884160
3816
Så om denna analys stämmer är Marx absolut relevant.
14:48
But so is Hayek,
278
888000
1736
Men det är också Hayek,
14:49
that's why I'm a libertarian Marxist,
279
889760
1816
därför är jag en libertarian marxist,
14:51
and so is Keynes,
280
891600
1216
det är Keynes också,
14:52
so that's why I'm totally confused.
281
892840
1896
så därför är jag totalt förvirrad.
14:54
(Laughter)
282
894760
1216
(Skratt)
14:56
BG: Indeed, and possibly we are too, now.
283
896000
2056
BG: Just det, och det är nog vi också nu.
14:58
(Laughter)
284
898080
1296
(Skratt)
14:59
(Applause)
285
899400
1976
(Applåder)
15:01
YV: If you are not confused, you are not thinking, OK?
286
901400
2776
YV: Om man inte är förvirrad tänker man inte, eller hur?
15:04
BG: That's a very, very Greek philosopher kind of thing to say --
287
904200
3096
BG: Det där lät väldigt grekiskt filosofiskt -
15:07
YV: That was Einstein, actually --
288
907320
1656
YV: Det var faktiskt Einstein -
15:09
BG: During your talk you mentioned Singapore and China,
289
909000
2616
BG: Du nämnde Singapore och Kina,
15:11
and last night at the speaker dinner,
290
911640
2056
och vid talarnas middag igår kväll
15:13
you expressed a pretty strong opinion about how the West looks at China.
291
913720
5176
yttrade du ganska starka åsikter om hur vi i väst ser på Kina.
15:18
Would you like to share that?
292
918920
1576
Vill du säga något om det?
15:20
YV: Well, there's a great degree of hypocrisy.
293
920520
2160
YV: Ja, det finns mycket hyckleri.
15:23
In our liberal democracies, we have a semblance of democracy.
294
923400
4296
Våra liberala demokratier ger sken av demokrati.
15:27
It's because we have confined, as I was saying in my talk,
295
927720
2736
Det är för att vi har begränsat, som jag sa tidigare,
15:30
democracy to the political sphere,
296
930480
1656
demokratin till den politiska sfären
15:32
while leaving the one sphere where all the action is --
297
932160
3456
medan vi låter den sfär där allt händer -
15:35
the economic sphere --
298
935640
1216
den ekonomiska sfären -
15:36
a completely democracy-free zone.
299
936880
1840
vara helt fri från demokrati.
15:39
In a sense,
300
939280
1256
På ett sätt,
15:40
if I am allowed to be provocative,
301
940560
2200
om jag får provocera lite,
15:43
China today is closer to Britain in the 19th century.
302
943880
4416
är dagens Kina närmast 1800-talets Storbritannien.
15:48
Because remember,
303
948320
1256
Kom ihåg att
15:49
we tend to associate liberalism with democracy --
304
949600
2336
vi brukar associera liberalism med demokrati -
15:51
that's a mistake, historically.
305
951960
1496
ett misstag historiskt sett.
15:53
Liberalism, liberal, it's like John Stuart Mill.
306
953480
2536
Liberalism, liberal, det är som John Stuart Mill.
15:56
John Stuart Mill was particularly skeptical about the democratic process.
307
956040
4696
John Stuart Mill var mycket skeptisk till den demokratiska processen.
16:00
So what you are seeing now in China is a very similar process
308
960760
5376
Så vad ni nu ser i Kina är en process som är väldigt lik
16:06
to the one that we had in Britain during the Industrial Revolution,
309
966160
3176
den vi såg i Storbritannien under den industriella revolutionen,
16:09
especially the transition from the first to the second.
310
969360
2976
särskilt övergången från den första till den andra.
16:12
And to be castigating China
311
972360
3296
Och att kritisera Kina
16:15
for doing that which the West did in the 19th century,
312
975680
3136
för att de gör det man gjorde i väst på 1800-talet
16:18
smacks of hypocrisy.
313
978840
1320
är rent hyckleri.
16:21
BG: I am sure that many people here are wondering about your experience
314
981520
3656
BG: Jag är säker på att många här är nyfikna på dina erfarenheter
16:25
as the Finance Minister of Greece earlier this year.
315
985200
2736
som Greklands finansminister tidigare i år.
16:27
YV: I knew this was coming.
316
987960
1381
YV: Jag visste det...
16:29
BG: Yes.
317
989365
1251
BG: Ja.
16:30
BG: Six months after,
318
990640
1336
BG: Sex månader senare,
16:32
how do you look back at the first half of the year?
319
992000
2400
hur ser du på det första halvåret?
16:35
YV: Extremely exciting, from a personal point of view,
320
995920
2616
YV: Väldigt spännande, ur ett personligt perspektiv,
16:38
and very disappointing,
321
998560
1256
och en stor besvikelse,
16:39
because we had an opportunity to reboot the Eurozone.
322
999840
3896
eftersom vi hade en chans att ge euroområdet en omstart.
16:43
Not just Greece, the Eurozone.
323
1003760
2096
Inte bara Grekland, euroområdet.
16:45
To move away from the complacency
324
1005880
2936
Att gå ifrån självbelåtenheten
16:48
and the constant denial that there was a massive --
325
1008840
2456
och det eviga förnekandet av den enorma -
16:51
and there is a massive architectural fault line
326
1011320
2856
och det finns en enorm arkitektonisk förkastningslinje
16:54
going through the Eurozone,
327
1014200
2176
som går genom euroområdet,
16:56
which is threatening, massively, the whole of the European Union process.
328
1016400
4416
som är ett enormt hot mot hela EU-processen.
17:00
We had an opportunity on the basis of the Greek program --
329
1020840
3176
Vi hade en möjlighet baserad på det grekiska programmet -
17:04
which by the way,
330
1024040
1336
som förresten
17:05
was the first program to manifest that denial --
331
1025400
4376
var det första programmet som manifesterade detta förnekande -
17:09
to put it right.
332
1029800
1216
att rätta till detta.
17:11
And, unfortunately,
333
1031040
1216
Och tyvärr
17:12
the powers in the Eurozone,
334
1032280
1816
valde makthavarna i euroområdet
17:14
in the Eurogroup,
335
1034120
1200
i eurogruppen,
17:16
chose to maintain denial.
336
1036079
1977
att bibehålla förnekandet.
17:18
But you know what happens.
337
1038079
1257
Men ni vet vad som händer.
17:19
This is the experience of the Soviet Union.
338
1039359
2056
Detta är Sovjetunionens erfarenhet.
17:21
When you try to keep alive
339
1041440
2495
När man försöker hålla liv i
17:23
an economic system that architecturally cannot survive,
340
1043960
3879
ett ekonomiskt system som arkitektoniskt inte kan överleva,
17:28
through political will and through authoritarianism,
341
1048520
2655
genom politisk vilja och genom totalitarism,
17:31
you may succeed in prolonging it,
342
1051200
1656
kan man kanske förlänga det,
17:32
but when change happens
343
1052880
1575
men när förändringen sker
17:34
it happens very abruptly and catastrophically.
344
1054480
2496
blir den abrupt och katastrofal.
17:37
BG: What kind of change are you foreseeing?
345
1057000
2007
BG: Vilken sorts förändring förutspår du?
17:39
YV: Well, there's no doubt
346
1059031
1254
YV: Jag betvivlar inte att
17:40
that if we don't change the architecture of the Eurozone,
347
1060309
2667
om vi inte ändrar arkitekturen av euroområdet,
17:43
the Eurozone has no future.
348
1063001
1894
har euroområdet ingen framtid.
17:44
BG: Did you make any mistakes when you were Finance Minister?
349
1064920
2896
BG: Begick du misstag som finansminister?
17:47
YV: Every day.
350
1067840
1216
YV: Varje dag.
17:49
BG: For example? YV: Anybody who looks back --
351
1069080
2536
BG: Till exempel? YV: Alla som ser tillbaka -
17:51
(Applause)
352
1071640
2080
(Applåder)
17:56
No, but seriously.
353
1076120
1376
Nej, men seriöst.
17:57
If there's any Minister of Finance, or of anything else for that matter,
354
1077520
3576
Om en finansminister, eller vilken minister som helst,
18:01
who tells you after six months in a job,
355
1081120
2216
efter sex månader i jobbet säger,
18:03
especially in such a stressful situation,
356
1083360
3696
särskilt i en så stressfylld situation,
att de inte begått några misstag är de farliga människor.
18:07
that they have made no mistake, they're dangerous people.
357
1087080
2696
18:09
Of course I made mistakes.
358
1089800
1296
Jag gjorde förstås misstag.
18:11
The greatest mistake was to sign the application
359
1091120
2816
Det största misstaget var att skriva på ansökan
18:13
for the extension of a loan agreement
360
1093960
2096
om en förlängd låneöverenskommelse
18:16
in the end of February.
361
1096080
1616
i slutet på februari.
18:17
I was imagining
362
1097720
1216
Jag trodde
18:18
that there was a genuine interest on the side of the creditors
363
1098960
2976
att det fanns genuint intresse från fordringsägarnas sida
18:21
to find common ground.
364
1101960
1256
att vara överens.
18:23
And there wasn't.
365
1103240
1216
Det fanns det inte.
18:24
They were simply interested in crushing our government,
366
1104480
2616
De var bara intresserade av att krossa vår regering,
18:27
just because they did not want
367
1107120
1456
bara för att de inte ville
18:28
to have to deal with the architectural fault lines
368
1108600
3136
behöva handskas med den arkitektoniska förkastningslinje
18:31
that were running through the Eurozone.
369
1111760
2016
som går genom euroområdet.
18:33
And because they didn't want to admit
370
1113800
1816
Och eftersom de inte ville medge
18:35
that for five years they were implementing a catastrophic program in Greece.
371
1115640
3616
att de i fem år hade tillämpat ett katastrofalt program i Grekland.
18:39
We lost one-third of our nominal GDP.
372
1119280
2896
Vi förlorade en tredjedel av vår nominella BNP.
18:42
This is worse than the Great Depression.
373
1122200
1936
Det är värre än den stora depressionen.
18:44
And no one has come clean
374
1124160
1256
Och ingen har trätt fram
18:45
from the troika of lenders that have been imposing this policy
375
1125440
2936
från trojkan av långivare som tvingade fram denna policy
18:48
to say, "This was a colossal mistake."
376
1128400
2976
för att säga, "Det här var ett kolossalt misstag".
18:51
BG: Despite all this,
377
1131400
1216
BG: Trots allt detta,
18:52
and despite the aggressiveness of the discussion,
378
1132640
2336
och trots den aggressiva diskussionen,
18:55
you seem to be remaining quite pro-European.
379
1135000
2416
verkar du fortfarande ganska pro-Europa.
18:57
YV: Absolutely.
380
1137440
1216
YV: Absolut.
18:58
Look, my criticism of the European Union and the Eurozone
381
1138680
4136
Min kritik av EU och euroområdet
19:02
comes from a person who lives and breathes Europe.
382
1142840
4040
kommer från någon som lever och andas Europa.
19:07
My greatest fear is that the Eurozone will not survive.
383
1147680
3576
Min största rädsla är att euroområdet inte ska överleva.
19:11
Because if it doesn't,
384
1151280
1456
För om det inte gör det,
19:12
the centrifugal forces that will be unleashed
385
1152760
2856
kommer centrifugalkrafterna som släpps lösa
19:15
will be demonic,
386
1155640
1696
att vara demoniska,
19:17
and they will destroy the European Union.
387
1157360
1976
och de kommer att förstöra EU.
19:19
And that will be catastrophic not just for Europe
388
1159360
2416
Och det vore katastrofalt inte bara för Europa
19:21
but for the whole global economy.
389
1161800
1616
utan för hela den globala ekonomin.
19:23
We are probably the largest economy in the world.
390
1163440
4096
Vi är troligtvis den största ekonomin i världen.
19:27
And if we allow ourselves
391
1167560
1736
Och om vi tillåter oss själva
19:29
to fall into a route of the postmodern 1930's,
392
1169320
2816
att falla in i samma mönster som postmodernismens 30-tal,
19:32
which seems to me to be what we are doing,
393
1172160
2656
vilket verkar vara vad vi gör,
19:34
then that will be detrimental
394
1174840
1816
så blir det till skada
19:36
to the future of Europeans and non-Europeans alike.
395
1176680
3416
för framtiden för både européer och icke-européer.
19:40
BG: We definitely hope you are wrong on that point.
396
1180120
2416
BG: Vi hoppas verkligen att du har fel där.
19:42
Yanis, thank you for coming to TED.
397
1182560
1696
Yanis, tack för att du kom till TED.
19:44
YV: Thank you.
398
1184280
1216
YV: Tack.
19:45
(Applause)
399
1185520
4823
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7