Capitalism will eat democracy -- unless we speak up | Yanis Varoufakis

1,264,973 views ・ 2016-02-15

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Katariina Pietilainen Oikolukija: Ulla Vainio
00:13
Democracy.
0
13200
1200
Demokratia.
00:14
In the West,
1
14960
1336
Täällä lännessä
00:16
we make a colossal mistake taking it for granted.
2
16320
3936
teemme suuren virheen, kun otamme sen itsestäänselvyytenä.
00:20
We see democracy
3
20280
1296
Me emme pidä demokratiaa
00:21
not as the most fragile of flowers that it really is,
4
21600
4496
kallisarvoisimpana aarteenamme,
00:26
but we see it as part of our society's furniture.
5
26120
2840
vaan kohtelemme sitä yhtenä yhteiskuntiemme huonekaluista.
00:29
We tend to think of it as an intransigent given.
6
29960
4000
Meillä on tapana pitää sitä täysin annettuna.
00:34
We mistakenly believe that capitalism begets inevitably democracy.
7
34680
5216
Uskomme väärin, että kapitalismista väistämättä seuraa demokratia.
00:39
It doesn't.
8
39920
1336
No ei seuraa.
00:41
Singapore's Lee Kuan Yew and his great imitators in Beijing
9
41280
4376
Singaporen Lee Kuan Yew ja hänen mahtavat imitaattorinsa Pekingissä
00:45
have demonstrated beyond reasonable doubt
10
45680
2936
ovat vastaansanomattomasti osoittaneet,
00:48
that it is perfectly possible to have a flourishing capitalism,
11
48640
3896
että kukoistava kapitalismi
00:52
spectacular growth,
12
52560
1600
ja huimaava talouskasvu ovat rakennettavissa
00:54
while politics remains democracy-free.
13
54960
3056
demokratia-vapaalla politiikalla.
00:58
Indeed, democracy is receding in our neck of the woods,
14
58040
4416
Demokratia todella on vetäytymässä
01:02
here in Europe.
15
62480
1576
täältä Euroopasta.
01:04
Earlier this year, while I was representing Greece --
16
64080
3376
Aikaisemmin tänä vuonna, kun edustin Kreikkaa
01:07
the newly elected Greek government --
17
67480
2736
ja sen vastavalittua hallitusta
01:10
in the Eurogroup as its Finance Minister,
18
70240
2696
Euroryhmässä valtiovarainministerinä,
01:12
I was told in no uncertain terms that our nation's democratic process --
19
72960
4936
minulle kerrottiin suorasanaisesti, että valtiomme demokraattinen prosessi,
01:17
our elections --
20
77920
1416
meidän vaalimme,
01:19
could not be allowed to interfere
21
79360
1776
eivät saisi häiritä
01:21
with economic policies that were being implemented in Greece.
22
81160
3240
talouspolitiikkaa, jota oltiin toimeenpanemassa Kreikassa.
01:25
At that moment,
23
85120
1216
Sinä hetkenä ajattelin,
01:26
I felt that there could be no greater vindication of Lee Kuan Yew,
24
86360
4296
ettei Lee Kuan Yew'ta tai Kiinan kommunistista puoluetta voisi
01:30
or the Chinese Communist Party,
25
90680
1536
paremmin vapauttaa synneistään.
01:32
indeed of some recalcitrant friends of mine who kept telling me
26
92240
3736
Itse asiassa muutamat uppiniskaiset ystäväni jankuttivat minulle,
01:36
that democracy would be banned if it ever threatened to change anything.
27
96000
4320
että demokratia kiellettäisiin, jos se koskaan uhkaisi muuttaa mitään.
01:41
Tonight, here, I want to present to you
28
101640
3256
Täällä, tänä iltana haluan esitellä teille
01:44
an economic case for an authentic democracy.
29
104920
3160
taloustieteellisen mahdollisuuden autenttiselle demokratialle.
01:48
I want to ask you to join me in believing again
30
108600
4856
Minä haluan pyytää teitä kanssani uskomaan
01:53
that Lee Kuan Yew,
31
113480
2000
että Lee Kuan Yew,
01:56
the Chinese Communist Party
32
116480
1376
Kiinan kommunistinen puolue
01:57
and indeed the Eurogroup
33
117880
1376
ja ennen kaikkea Euroryhmä
01:59
are wrong in believing that we can dispense with democracy --
34
119280
3640
ovat väärässä uskoessaan, että voisimme luopua demokratiasta.
02:03
that we need an authentic, boisterous democracy.
35
123600
3736
Ja että me tarvitsemme autenttista, riehakasta demokratiaa.
02:07
And without democracy,
36
127360
2976
Ja ilman demokratiaa
02:10
our societies will be nastier,
37
130360
2856
yhteiskuntamme tulevat olemaan inhottavampia,
02:13
our future bleak
38
133240
2136
tulevaisuutemme kolkko
02:15
and our great, new technologies wasted.
39
135400
2816
ja uudet, hienot teknologiamme hukkaan heitettyjä.
02:18
Speaking of waste,
40
138240
1256
Tuhlaamisesta puheenollen,
02:19
allow me to point out an interesting paradox
41
139520
2775
esitän mielenkiintoisen paradoksin,
02:22
that is threatening our economies as we speak.
42
142320
2776
joka paraikaa uhkaa talouksiamme.
02:25
I call it the twin peaks paradox.
43
145120
2296
Kutsun sitä kahden kukkulan paradoksiksi.
02:27
One peak you understand --
44
147440
1296
Ensimmäinen huippu --
02:28
you know it, you recognize it --
45
148760
1616
te tunnette sen jo --
02:30
is the mountain of debts that has been casting a long shadow
46
150400
5056
on velkavuori,
joka on heittänyt varjonsa
02:35
over the United States, Europe, the whole world.
47
155480
2816
Yhdysvaltojen, Euroopan ja koko maailman ylle.
02:38
We all recognize the mountain of debts.
48
158320
1880
02:40
But few people discern its twin.
49
160880
4120
Mutta vain harva erottaa toisen huipun.
02:45
A mountain of idle cash
50
165640
2200
Toimettoman rahan vuoren,
02:48
belonging to rich savers and to corporations,
51
168840
3360
joka kuuluu rikkaille säästäjille ja korporaatioille,
02:53
too terrified to invest it
52
173120
2576
jotka ovat liian peloissaan investoidakseen sitä
02:55
into the productive activities that can generate the incomes
53
175720
3296
tuottaviin toimiin, jotka voisivat luoda tuloja,
02:59
from which you can extinguish the mountain of debts
54
179040
3056
joilla voitaisiin tuhota velkavuori
03:02
and which can produce all those things that humanity desperately needs,
55
182120
3976
ja tuottaa kaikkea sitä, mitä ihmiskunta epätoivoisesti tarvitsisi,
03:06
like green energy.
56
186120
1656
kuten vihreää energiaa.
03:07
Now let me give you two numbers.
57
187800
2336
Seuraavaksi esitän kaksi lukua.
03:10
Over the last three months,
58
190160
1336
Viimeisen kolmen kuukauden aikana
03:11
in the United States, in Britain and in the Eurozone,
59
191520
2776
Yhdysvalloissa, Isossa-Britanniassa ja euroalueella
03:14
we have invested, collectively, 3.4 trillion dollars
60
194320
4416
on investoitu yhteensä 3,4 biljoonaa dollaria
03:18
on all the wealth-producing goods --
61
198760
2656
kaikkiin hyvinvointia edistäviin hyödykkeisiin
03:21
things like industrial plants, machinery,
62
201440
3016
kuten tuotantolaitoksiin, koneisiin
03:24
office blocks, schools,
63
204480
2216
toimistorakennuksiin, kouluihin,
03:26
roads, railways, machinery, and so on and so forth.
64
206720
3136
teihin, rautateihin ja niin edelleen.
03:29
$3.4 trillion sounds like a lot of money
65
209880
2736
3,4 biljoonaa dollaria kuulostaa suurelta,
03:32
until you compare it to the $5.1 trillion
66
212640
3856
ennen kuin sitä vertaa niihin 5,1 biljoonaan dollariin,
03:36
that has been slushing around in the same countries,
67
216520
2696
joka tänä samana aikana on vellonut samoissa maissa
03:39
in our financial institutions,
68
219240
1816
rahoitusinstituuteissamme
03:41
doing absolutely nothing during the same period
69
221080
3200
tekemättä ei yhtään mitään
03:45
except inflating stock exchanges and bidding up house prices.
70
225440
4856
paitsi aiheuttamaan pörssikuplia ja asuntojen hintojen nousua.
03:50
So a mountain of debt and a mountain of idle cash
71
230320
5256
Eli velan vuori ja joutilaan rahan vuori
03:55
form twin peaks, failing to cancel each other out
72
235600
3696
muodostavat kaksi huippua, jotka eivät pysty kumoamaan toisiaan
03:59
through the normal operation of the markets.
73
239320
2816
markkinoiden normaalin toiminnan kautta.
04:02
The result is stagnant wages,
74
242160
2320
Lopputuloksena on ollut paikallaan polkevat palkat,
04:05
more than a quarter of 25- to 54-year-olds in America, in Japan and in Europe
75
245360
5656
ja yli neljännes 25-54-vuotiaista
Yhdysvalloissa, Japanissa ja Euroopassa on työttömänä.
04:11
out of work.
76
251040
1496
04:12
And consequently, low aggregate demand,
77
252560
2336
Tämän seurauksena alhainen kansantulo,
04:14
which in a never-ending cycle,
78
254920
2216
on loppumattoman kehän lailla luonut pessimismiä
04:17
reinforces the pessimism of the investors,
79
257160
2720
sijoittajissa, jotka pelätessään matalaa kysyntää,
04:20
who, fearing low demand, reproduce it by not investing --
80
260880
3816
pahentavat tilannetta jättämällä investoimatta.
04:24
exactly like Oedipus' father,
81
264720
2696
Tilanne on sama kuin Opidipuksen isällä,
04:27
who, terrified by the prophecy of the oracle
82
267440
2495
joka pelästyttyään oraakkelin ennustuksesta,
04:29
that his son would grow up to kill him,
83
269959
2737
jonka mukaan hänen poikansa tulisi surmaamaan hänet,
04:32
unwittingly engineered the conditions
84
272720
1936
loi tahattomasti olosuhteet,
04:34
that ensured that Oedipus, his son, would kill him.
85
274680
3000
jotka varmistivat, että poika juuri näin tekisikin.
04:38
This is my quarrel with capitalism.
86
278560
2000
Tämän takia kärhämöin kapitalismin kanssa.
04:41
Its gross wastefulness,
87
281200
2016
Se tuottaa tuhlaavaisuutta.
04:43
all this idle cash,
88
283240
1616
Kaikki tämä toimeton raha
04:44
should be energized to improve lives,
89
284880
4096
tulisi suunnata
parantamaan elämiä,
04:49
to develop human talents,
90
289000
1336
kehittämään ihmisten taitoja ja totta vieköön rahoittamaan
04:50
and indeed to finance all these technologies,
91
290360
2856
04:53
green technologies,
92
293240
1256
vihreää teknologiaa,
04:54
which are absolutely essential for saving planet Earth.
93
294520
2760
joka on avainasemassa maapallomme pelastamisessa.
04:58
Am I right in believing that democracy might be the answer?
94
298280
3256
Olenko oikeassa uskoessani, että demokratia voisi olla ratkaisu?
05:01
I believe so,
95
301560
1216
Uskon niin,
05:02
but before we move on,
96
302800
1216
mutta sitä ennen
05:04
what do we mean by democracy?
97
304040
1400
on määriteltävä demokratia.
05:06
Aristotle defined democracy
98
306520
2416
Aristoteles määritteli sen
05:08
as the constitution in which the free and the poor,
99
308960
4936
valtiomuodoksi, jossa vapaat ja myös köyhätkin ihmiset,
05:13
being in the majority, control government.
100
313920
2160
jotka olivat enemmistö, kontrolloivat hallitusta.
05:17
Now, of course Athenian democracy excluded too many.
101
317000
3296
Ateenalainen demokratia syrji toki liian monia:
05:20
Women, migrants and, of course, the slaves.
102
320320
3040
naisia, maahanmuuttajia ja tietysti orjia.
05:24
But it would be a mistake
103
324040
1256
Mutta olisi virhe sivuuttaa
05:25
to dismiss the significance of ancient Athenian democracy
104
325320
3576
ateenalaisen demokratian merkittävyys
05:28
on the basis of whom it excluded.
105
328920
2000
sen sivuuttamien ihmisten perusteella.
05:31
What was more pertinent,
106
331680
1256
Olennaisempaa oli -- ja on edelleen -- se,
05:32
and continues to be so about ancient Athenian democracy,
107
332960
3856
että Ateenalainen demokratia
05:36
was the inclusion of the working poor,
108
336840
3496
otti mukaan koko työtätekevän köyhälistön,
05:40
who not only acquired the right to free speech,
109
340360
4696
joille myönnettiin, ei vain sananvapautta,
05:45
but more importantly, crucially,
110
345080
2256
vaan mikä oli vielä tärkeämpää,
05:47
they acquired the rights to political judgments
111
347360
2616
oikeus poliittisiin näkemyksiin,
05:50
that were afforded equal weight
112
350000
2376
joilla oli sama painoarvo valtion asioissa
05:52
in the decision-making concerning matters of state.
113
352400
3656
kuin muillakin äänioikeutetuilla.
05:56
Now, of course, Athenian democracy didn't last long.
114
356080
3056
Ateenalainen demokratia ei tietenkään kestänyt pitkään.
05:59
Like a candle that burns brightly, it burned out quickly.
115
359160
4416
Kuten kynttilä, joka roihuaa kirkkaana
se paloi loppuun nopeasti.
06:03
And indeed,
116
363600
1216
Meidän liberaalien demokratioidemme juuret eivät ole antiikin Kreikassa.
06:04
our liberal democracies today do not have their roots in ancient Athens.
117
364840
4256
06:09
They have their roots in the Magna Carta,
118
369120
2336
Niiden juuret löytyvät Magna Cartasta,
06:11
in the 1688 Glorious Revolution,
119
371480
3256
Mainiosta vallankumouksesta
06:14
indeed in the American constitution.
120
374760
2216
ja Yhdysvaltain perustuslaista.
06:17
Whereas Athenian democracy was focusing on the masterless citizen
121
377000
5016
Siinä missä ateenalaisen demokratian keskiössä oli isännätön kansalainen
06:22
and empowering the working poor,
122
382040
2280
ja köyhien työläisten aseman parantaminen,
06:25
our liberal democracies are founded on the Magna Carta tradition,
123
385240
4176
meidän liberaalit demokratiamme perustuvat Magna Carta -traditioon,
06:29
which was, after all, a charter for masters.
124
389440
3096
joka oli loppujen lopuksi isäntien perusoikeuskirja.
06:32
And indeed, liberal democracy only surfaced when it was possible
125
392560
4296
Ja niinpä liberaali demokratia nousikin pintaan vasta,
kun oli mahdollista irrottaa poliitiikan ja talouden alueet toisistaan
06:36
to separate fully the political sphere from the economic sphere,
126
396880
3856
06:40
so as to confine the democratic process fully in the political sphere,
127
400760
5056
ja rajata demokraattinen käytäntö kokonaan politiikan alueelle,
06:45
leaving the economic sphere --
128
405840
1856
jättäen talouden
06:47
the corporate world, if you want --
129
407720
1936
–- siis yritysmaailman –-
06:49
as a democracy-free zone.
130
409680
2680
demokratiavapaaksi vyöhykkeeksi.
06:53
Now, in our democracies today,
131
413720
2976
Tämänpäivän demokratioissamme,
06:56
this separation of the economic from the political sphere,
132
416720
3496
kun tämä talouden eristäminen politiikasta alkoi,
07:00
the moment it started happening,
133
420240
2256
alkoi myös heltymätön kamppailu,
07:02
it gave rise to an inexorable, epic struggle between the two,
134
422520
4296
jonka pääpiirteenä on se, että taloudellinen ulottuvuus
07:06
with the economic sphere colonizing the political sphere,
135
426840
3216
taistelee vallatakseen politiikan kentän
07:10
eating into its power.
136
430080
1520
syöden näin sen vaikutusvallan.
07:12
Have you wondered why politicians are not what they used to be?
137
432480
3400
Oletko miettinyt, miksi poliitikot eivät ole samanlaisia kuin ennen?
07:16
It's not because their DNA has degenerated.
138
436560
2416
Se ei johdu heidän DNA:nsa heikentymisestä.
07:19
(Laughter)
139
439000
1616
(Naurua)
07:20
It is rather because one can be in government today and not in power,
140
440640
4616
Se johtuu siitä, että nykyään voi istua hallituksessa omaamatta valtaa,
07:25
because power has migrated from the political to the economic sphere,
141
445280
3296
koska valta on siirtynyt poliitiikan alueelta
07:28
which is separate.
142
448600
1240
erilliseen talouden piiriin.
07:31
Indeed,
143
451160
1576
Niin,
07:32
I spoke about my quarrel with capitalism.
144
452760
2296
mainitsin kiistastani kapitalismin kanssa.
07:35
If you think about it,
145
455080
1736
Kun miettii, niin tilanne muistuttaa
07:36
it is a little bit like a population of predators,
146
456840
3320
saalistajien joukkoa, joka on niin taitava saaliinsa metsästämisessä,
07:41
that are so successful in decimating the prey that they must feed on,
147
461080
4720
että he kuolevat nälkään.
07:46
that in the end they starve.
148
466560
2136
07:48
Similarly,
149
468720
1216
Samalla tavalla
07:49
the economic sphere has been colonizing and cannibalizing the political sphere
150
469960
3696
talouden maailma on vallannut ja kannibaalisesti syönyt
07:53
to such an extent that it is undermining itself,
151
473680
3376
politiikan maailman niin laajasti, että se on heikentänyt itsensä,
07:57
causing economic crisis.
152
477080
1736
mikä on johtanut talouskriisiin.
07:58
Corporate power is increasing,
153
478840
2096
Yritysvalta on kasvanut,
08:00
political goods are devaluing,
154
480960
2216
poliittiset hyveet ovat heikentyneet,
08:03
inequality is rising,
155
483200
1816
epätasa-arvo on nousussa,
08:05
aggregate demand is falling
156
485040
1576
kansantulot ovat romahtaneet
08:06
and CEOs of corporations are too scared to invest the cash of their corporations.
157
486640
6120
ja yritysten toimitusjohtajat ovat liian pelokkaita investoimaan yrityksiinsä.
08:13
So the more capitalism succeeds in taking the demos out of democracy,
158
493520
6656
Joten mitä enemmän kapitalismi menestyy demoksen syrjäyttämisessä demokratiasta,
08:20
the taller the twin peaks
159
500200
1336
sitä isommat kukkulat
08:21
and the greater the waste of human resources
160
501560
3536
ja sitä isompi inhimillisten resurssien
08:25
and humanity's wealth.
161
505120
1440
ja hyvinvoinnin tuhlaus.
08:27
Clearly, if this is right,
162
507640
2856
Jos tilanne on tämä, on ilmiselvää,
08:30
we must reunite the political and economic spheres
163
510520
3056
että meidän tulisi yhdistää politiikan ja talouden kentät
08:33
and better do it with a demos being in control,
164
513600
3496
ja tämä olisi parempi saavuttaan kansalaisten kontrollin kautta
08:37
like in ancient Athens except without the slaves
165
517120
2936
kuten Ateenassa aikoinaan, mutta ilman orjia
08:40
or the exclusion of women and migrants.
166
520080
2960
ja naisten ja maahanmuuttajien syrjimistä.
08:44
Now, this is not an original idea.
167
524120
1736
Tämä ei ole mitenkään originaali ajatus.
08:45
The Marxist left had that idea 100 years ago
168
525880
2775
Marxilaisella vasemmistolla oli se jo 100 vuotta sitten,
08:48
and it didn't go very well, did it?
169
528679
1681
mutta tunnetusti se ei oikein onnistunut.
08:50
The lesson that we learned from the Soviet debacle
170
530840
3416
Opetus, jonka opimme Neuvostoliiton fiaskosta oli se,
08:54
is that only by a miracle will the working poor be reempowered,
171
534280
6336
että tarvittaisiin jonkinlainen ihme, jotta työtätekevä köyhälistö
pääsisi uudestaan valtaan kuten antiikin Ateenassa
09:00
as they were in ancient Athens,
172
540640
1976
09:02
without creating new forms of brutality and waste.
173
542640
3760
luomatta uudenlaista raakuutta ja tuhlausta.
09:06
But there is a solution:
174
546960
1240
Mutta on olemassa ratkaisu:
09:08
eliminate the working poor.
175
548880
1840
heidän eliminoimisensa.
09:11
Capitalism's doing it
176
551360
1256
Kapitalismi tekee jo näin
09:12
by replacing low-wage workers with automata, androids, robots.
177
552640
4880
korvaamalla heidät automaation, androidien ja robottien avulla.
09:19
The problem is
178
559080
1216
Ongelma on, että niin kauan
09:20
that as long as the economic and the political spheres are separate,
179
560320
3216
kuin talouden ja politiikan kentät ovat erotettuja,
09:23
automation makes the twin peaks taller,
180
563560
4320
automaatio tulee kasvattamaan kaksoishuippuja,
09:28
the waste loftier
181
568640
1736
kiihdyttämään tuhlausta
09:30
and the social conflicts deeper,
182
570400
2056
ja syventämään sosiaalisia konflikteja.
09:32
including --
183
572480
1200
Näin on tapahtumassa,
09:34
soon, I believe --
184
574320
1536
niin uskon,
09:35
in places like China.
185
575880
1600
Kiinan kaltaisissa paikoissa.
09:38
So we need to reconfigure,
186
578720
2416
Joten meidän tulisi uudelleenjärjestää
09:41
we need to reunite the economic and the political spheres,
187
581160
3656
ja yhdistää talouden kenttä poliittiseen,
09:44
but we'd better do it by democratizing the reunified sphere,
188
584840
5376
mutta meidän olisi parempi tehdä se demokratisoimalla yhdistetty ulottuvuus,
09:50
lest we end up with a surveillance-mad hyperautocracy
189
590240
5696
jotta emme päätyisi valvontahulluun hyperautokratiaan,
09:55
that makes The Matrix, the movie, look like a documentary.
190
595960
4016
jonka rinnalla Matrix-elokuva alkaisi näyttää dokumentilta.
10:00
(Laughter)
191
600000
1576
(Naurua)
10:01
So the question is not whether capitalism will survive
192
601600
3416
Eli kysymys ei ole siitä, tuleeko kapitalismi selviämään
10:05
the technological innovations it is spawning.
193
605040
2320
tuottamistaan uusista teknologioista.
10:07
The more interesting question
194
607960
1616
Paljon mielenkiintoisempi kysymys on,
10:09
is whether capitalism will be succeeded by something resembling a Matrix dystopia
195
609600
5736
onko lopputuloksena jotain, joka muistuttaa Matrixin dystopiakuvausta
10:15
or something much closer to a Star Trek-like society,
196
615360
4416
vai jotain, joka on lähempänä Start Trekissä kuvattua yhteiskuntaa,
10:19
where machines serve the humans
197
619800
2376
jossa koneet palvelevat ihmistä
10:22
and the humans expend their energies exploring the universe
198
622200
4416
ja ihmiset voivat käyttää energiaansa universumin tutkimiseen
10:26
and indulging in long debates about the meaning of life
199
626640
4296
ja pitkiin väittelyihin elämän tarkoituksesta,
10:30
in some ancient, Athenian-like, high tech agora.
200
630960
4000
jollain ateenamaisella high tech -kansantorilla.
10:36
I think we can afford to be optimistic.
201
636360
3440
Mielestäni meillä on varaa olla optimistisia.
10:41
But what would it take,
202
641400
1296
Mutta mitä vaaditaan
10:42
what would it look like
203
642720
1976
ja miltä se näyttäisi,
10:44
to have this Star Trek-like utopia, instead of the Matrix-like dystopia?
204
644720
4880
jos saavuttaisimme starttrekimäisen utopian matrixmaisen dystopian sijaan?
10:50
In practical terms,
205
650240
1256
Käytännössä siis,
10:51
allow me to share just briefly,
206
651520
1736
antakaa minun esitellä
10:53
a couple of examples.
207
653280
1200
pari esimerkkiä.
10:55
At the level of the enterprise,
208
655080
1776
Yritysmaailman tasolla,
10:56
imagine a capital market,
209
656880
2336
kuvittele markkinat,
10:59
where you earn capital as you work,
210
659240
2680
joilla kerätään pääomaa työskennellessä,
11:02
and where your capital follows you from one job to another,
211
662880
5336
ja tämä pääoma seuraisi sinua vaihtaessasi työpaikkaa
11:08
from one company to another,
212
668240
1496
yrityksestä toiseen.
11:09
and the company --
213
669760
1256
Yritys,
11:11
whichever one you happen to work at at that time --
214
671040
3456
jossa kulloinkin työskentelisit,
11:14
is solely owned by those who happen to work in it at that moment.
215
674520
4320
olisi ainoastaan siinä juuri sillä hetkellä työskentelevien omistama.
11:19
Then all income stems from capital, from profits,
216
679400
4696
Näin kaikki tulot tulevat pääomatuloista
11:24
and the very concept of wage labor becomes obsolete.
217
684120
4376
ja itse palkkatyön konsepti muuttuisi turhiksi.
11:28
No more separation between those who own but do not work in the company
218
688520
6616
Näin ei olisi enää jakoa niihin, jotka omistavat, mutta eivät työskentele
11:35
and those who work but do not own the company;
219
695160
3256
ja niihin, jotka työskentelevät, mutta eivät omista yritystä;
11:38
no more tug-of-war between capital and labor;
220
698440
3200
ei olisi enää pääoman ja työn vastakkainasettelua;
11:42
no great gap between investment and saving;
221
702440
4136
ei kuilua sijoittamisen ja säästämisen välillä;
11:46
indeed, no towering twin peaks.
222
706600
3240
ja erityisesti, ei enää kasvaa kaksoishuippua!
11:50
At the level of the global political economy,
223
710600
2376
Globaalin poliittisen talouden tasolla,
11:53
imagine for a moment
224
713000
1936
kuvittele, että meillä olisi
11:54
that our national currencies have a free-floating exchange rate,
225
714960
4976
kelluvat kansalliset valuutat
11:59
with a universal, global, digital currency,
226
719960
3776
ja universaali, globaali, digitaalinen valuutta,
12:03
one that is issued by the International Monetary Fund,
227
723760
4016
josta huolehtisi IMF
12:07
the G-20,
228
727800
1216
ja G20
12:09
on behalf of all humanity.
229
729040
2536
koko ihmiskunnan hyväksi.
12:11
And imagine further
230
731600
1216
Kuvittele vielä,
12:12
that all international trade is denominated in this currency --
231
732840
4336
että kaikki kansainvälinen kauppa käytäisiin tällä valuutalla,
12:17
let's call it "the cosmos,"
232
737200
1816
kutsutaan sitä vaikka Cosmokseksi.
12:19
in units of cosmos --
233
739040
1400
12:21
with every government agreeing to be paying into a common fund
234
741720
4376
Kaikki hallitukset sopisivat
maksavansa yhteiseen rahastoon summan,
12:26
a sum of cosmos units proportional to the country's trade deficit,
235
746120
5536
joka vastaisi niiden alijäämää
12:31
or indeed to a country's trade surplus.
236
751680
3400
sekä erityisesti ylijäämää.
12:35
And imagine that that fund is utilized to invest in green technologies,
237
755720
5216
Kuvittele, että näin kerätyt rahat suunnattaisiin vihreisiin teknologioihin
12:40
especially in parts of the world where investment funding is scarce.
238
760960
5320
erityisesti niissä paikoissa, joissa sijoituksista on pulaa.
12:46
This is not a new idea.
239
766840
1576
Tämä ei ole uusi idea.
12:48
It's what, effectively, John Maynard Keynes proposed
240
768440
3336
Itse asiassa John Maynard Keynes ehdotti tätä
12:51
in 1944 at the Bretton Woods Conference.
241
771800
3320
jo vuonna 1944 Bretton Woods -kokouksessa.
12:56
The problem is
242
776080
1216
Ongelma silloin oli,
12:57
that back then, they didn't have the technology to implement it.
243
777320
3296
että ei ollut olemassa teknologiaa sen toteuttamiseen.
13:00
Now we do,
244
780640
1216
Nykyään meillä on,
13:01
especially in the context of a reunified political-economic sphere.
245
781880
5920
erityisesti poliitisen ja taloudellisen ulottuvuuden yhdistyttyä.
13:08
The world that I am describing to you
246
788640
2416
Maailma, jonka äsken kuvasin, olisi samanaikasesti
13:11
is simultaneously libertarian,
247
791080
2456
libertaari,
13:13
in that it prioritizes empowered individuals,
248
793560
4576
sillä se keskittyy yksilöiden etuun.
13:18
Marxist,
249
798160
1216
Marxilainen,
13:19
since it will have confined to the dustbin of history
250
799400
3216
sillä siinä heitetään roskiin
13:22
the division between capital and labor,
251
802640
2456
pääoman ja palkkatyön välinen ristiriita,
13:25
and Keynesian,
252
805120
1560
sekä keynesiläinen,
13:27
global Keynesian.
253
807320
1480
globaalisti keynesiläinen.
13:30
But above all else,
254
810320
1576
Mutta ennen kaikkea se on maailma,
13:31
it is a world in which we will be able to imagine an authentic democracy.
255
811920
4920
jossa on mahdollista kuvitella autenttinen demokratia.
13:37
Will such a world dawn?
256
817760
1760
Koittaakohan sellaisen maailman aika koskaan?
13:40
Or shall we descend into a Matrix-like dystopia?
257
820400
4496
Vai tuleeko tulevaisuutemme muistuttamaan Matrixia?
13:44
The answer lies in the political choice that we shall be making collectively.
258
824920
4120
Vastaus riippuu poliittisesta päätöksestä, jonka teemme kollektiivisesti.
13:49
It is our choice,
259
829720
1616
Valinta on meidän,
13:51
and we'd better make it democratically.
260
831360
2320
ja tuon valinnan on parempi olla demokraattinen.
13:54
Thank you.
261
834280
1256
Kiitos!
13:55
(Applause)
262
835560
3360
(Aplodit)
14:01
Bruno Giussani: Yanis ...
263
841480
1200
Bruno Giussani: Yanis,
14:03
It was you who described yourself in your bios as a libertarian Marxist.
264
843880
4440
olet itse kuvannut itseäsi libertaariksi marxistiksi.
14:10
What is the relevance of Marx's analysis today?
265
850400
2520
Onko Marx enää relevantti nykypäivänä?
14:14
Yanis Varoufakis: Well, if there was any relevance in what I just said,
266
854000
3336
Yanis Varoufakis: Jos esittämissäni ajatuksissa on mitään relevanssia,
14:17
then Marx is relevant.
267
857360
1216
niin hän on.
14:18
Because the whole point of reunifying the political and economic is --
268
858600
3496
Sillä poliittisen ja taloudellisen yhdistämisen pointti on,
14:22
if we don't do it,
269
862120
1216
jos emme tee sitä,
14:23
then technological innovation is going to create
270
863360
2256
niin teknologiset innovaatiot
14:25
such a massive fall in aggregate demand,
271
865640
2296
aiheuttavat massiivisen romahduksen kansantuloon,
14:27
what Larry Summers refers to as secular stagnation.
272
867960
4776
mitä Larry Summers on luonnehtinut 'sekulaariksi stagnaatioksi'.
14:32
With this crisis migrating from one part of the world,
273
872760
2856
Kun tämä kriisi on leviämässä yhdestä maailmankolkasta,
14:35
as it is now,
274
875640
1536
kuten se nyt on,
14:37
it will destabilize not only our democracies,
275
877200
2696
se ei tule horjuttamaan ei vain omia demokratioitamme,
14:39
but even the emerging world that is not that keen on liberal democracy.
276
879920
4216
vaan myös niitä, jotka eivät ole innostuneita liberaalista demokratiasta,
14:44
So if this analysis holds water, then Marx is absolutely relevant.
277
884160
3816
Jos tämä analyysi on kestävä, niin sitten Marx on todellakin relevantti.
14:48
But so is Hayek,
278
888000
1736
Mutta niin on myös Hayekikin,
14:49
that's why I'm a libertarian Marxist,
279
889760
1816
ja siksi olen libertaarinen marxisti.
14:51
and so is Keynes,
280
891600
1216
Myös Keynes on olennainen
14:52
so that's why I'm totally confused.
281
892840
1896
ja siksi olen hämmentynyt.
14:54
(Laughter)
282
894760
1216
(Naurua)
14:56
BG: Indeed, and possibly we are too, now.
283
896000
2056
BG: Varmasti, ja niin taidamme olla mekin.
14:58
(Laughter)
284
898080
1296
(Naurua)
14:59
(Applause)
285
899400
1976
(Aplodit)
15:01
YV: If you are not confused, you are not thinking, OK?
286
901400
2776
Jos et ole hämmentynyt, et ajattele tarpeeksi.
15:04
BG: That's a very, very Greek philosopher kind of thing to say --
287
904200
3096
YV: Noin puhuu nimenomaan kreikkalainen filosofi.
15:07
YV: That was Einstein, actually --
288
907320
1656
Itse asiassa siteerasin Einsteinia..
15:09
BG: During your talk you mentioned Singapore and China,
289
909000
2616
BG: Mainitsit puheessasi Singaporen ja Kiinan,
15:11
and last night at the speaker dinner,
290
911640
2056
ja eilen illallisella kerroit mielipiteesi siitä,
15:13
you expressed a pretty strong opinion about how the West looks at China.
291
913720
5176
kuinka Länsi katsoo Kiinaa.
15:18
Would you like to share that?
292
918920
1576
Haluaisitko kertoa siitä enemmän?
15:20
YV: Well, there's a great degree of hypocrisy.
293
920520
2160
YV: No, tähän liittyy iso määrä tekopyhyyttä.
15:23
In our liberal democracies, we have a semblance of democracy.
294
923400
4296
Liberaalit demokratiamme näyttävät demokratioilta.
15:27
It's because we have confined, as I was saying in my talk,
295
927720
2736
Se johtuu siitä, kuten puheessani toin esiin,
15:30
democracy to the political sphere,
296
930480
1656
että olemme rajanneet demokratian
15:32
while leaving the one sphere where all the action is --
297
932160
3456
politiikan alueelle samalla, kun olemme jättäneet sen alueen,
jolla kaikki säpinä nykyään tapahtuu, talouden alueen,
15:35
the economic sphere --
298
935640
1216
15:36
a completely democracy-free zone.
299
936880
1840
demokratiavapaaksi.
15:39
In a sense,
300
939280
1256
Tavallaan,
15:40
if I am allowed to be provocative,
301
940560
2200
jos ryhdyn provokatiiviseksi,
15:43
China today is closer to Britain in the 19th century.
302
943880
4416
voisi sanoa, että Kiina on nykyään lähempänä 1800-luvun Britanniaa.
15:48
Because remember,
303
948320
1256
Meillä on tapana
15:49
we tend to associate liberalism with democracy --
304
949600
2336
yhdistää liberalismi demokratiaan, mikä on virhe
15:51
that's a mistake, historically.
305
951960
1496
historiallisesti ajateltuna.
15:53
Liberalism, liberal, it's like John Stuart Mill.
306
953480
2536
Liberalismi, liberaali, kuten John Stuart Mill.
15:56
John Stuart Mill was particularly skeptical about the democratic process.
307
956040
4696
Mill oli erityisen skeptinen demokraattisen prosessin suhteen.
16:00
So what you are seeing now in China is a very similar process
308
960760
5376
Se, mihin törmäämme Kiinassa tänään, on varsin samanlainen prosessi kuin se,
16:06
to the one that we had in Britain during the Industrial Revolution,
309
966160
3176
minkä Britannia kävi läpi teollisen vallankumouksen aikaan,
16:09
especially the transition from the first to the second.
310
969360
2976
erityisesti sen ensimmäisen ja toisen vaiheen välisenä aikana.
16:12
And to be castigating China
311
972360
3296
Se, että Kiinaa syytetään samoista asioista,
16:15
for doing that which the West did in the 19th century,
312
975680
3136
jotka Länsi itse toteutti 1800-luvulla,
16:18
smacks of hypocrisy.
313
978840
1320
haiskahtaa tekopyhyydeltä.
16:21
BG: I am sure that many people here are wondering about your experience
314
981520
3656
BG: Olen varma, että monet haluaisivat kuulla kokemuksistasi
16:25
as the Finance Minister of Greece earlier this year.
315
985200
2736
Kreikan valtiovarainministerinä aiemmin tänä vuonna.
16:27
YV: I knew this was coming.
316
987960
1381
YV: Arvasin, että kysyisit siitä.
16:29
BG: Yes.
317
989365
1251
BG: Aivan.
16:30
BG: Six months after,
318
990640
1336
Puoli vuotta on kulunut,
16:32
how do you look back at the first half of the year?
319
992000
2400
miltä tuntuu muistella noita aikoja?
16:35
YV: Extremely exciting, from a personal point of view,
320
995920
2616
YV: Henkilökohtaisella tasolla hurjan mielenkiintoista,
16:38
and very disappointing,
321
998560
1256
muuten se oli pettymys,
16:39
because we had an opportunity to reboot the Eurozone.
322
999840
3896
sillä meillä oli mahdollisuus uudistaa,
16:43
Not just Greece, the Eurozone.
323
1003760
2096
ei vain Kreikkaa, vaan koko Euroalue.
16:45
To move away from the complacency
324
1005880
2936
Luopumaan itsetyytyväisyydestä
16:48
and the constant denial that there was a massive --
325
1008840
2456
ja jatkuvasta silmien ummistamisesta
siltä, että massiivinen rakenteellinen vika
16:51
and there is a massive architectural fault line
326
1011320
2856
16:54
going through the Eurozone,
327
1014200
2176
läpäisi Euroalueen ja
16:56
which is threatening, massively, the whole of the European Union process.
328
1016400
4416
joka uhkaa koko Euroopan Unionia.
17:00
We had an opportunity on the basis of the Greek program --
329
1020840
3176
Meillä oli mahdollisuus Kreikan ohjelmajulistuksen,
17:04
which by the way,
330
1024040
1336
jossa muuten ensikertaa
17:05
was the first program to manifest that denial --
331
1025400
4376
myönnettiin tämä vika,
17:09
to put it right.
332
1029800
1216
asian korjaamiseksi.
17:11
And, unfortunately,
333
1031040
1216
Mutta valitettavasti,
17:12
the powers in the Eurozone,
334
1032280
1816
Euroalueen vallankäyttäjät,
17:14
in the Eurogroup,
335
1034120
1200
Euroryhmä,
17:16
chose to maintain denial.
336
1036079
1977
päätti valita itsepetoksessa pysymisen.
17:18
But you know what happens.
337
1038079
1257
Sen tietää mitä tapahtuu.
17:19
This is the experience of the Soviet Union.
338
1039359
2056
Tämähän nähtiin jo Neuvostoliitossa.
17:21
When you try to keep alive
339
1041440
2495
Kun yritettiin ylläpitää
17:23
an economic system that architecturally cannot survive,
340
1043960
3879
rakenteellisesti kestämätöntä taloudellista järjestelmää
17:28
through political will and through authoritarianism,
341
1048520
2655
poliittisen tahdon ja autoritarismin avulla,
17:31
you may succeed in prolonging it,
342
1051200
1656
se saattaa toki kantaa hetken,
17:32
but when change happens
343
1052880
1575
mutta kun muutos tulee,
17:34
it happens very abruptly and catastrophically.
344
1054480
2496
se tulee äkkiä ja kovaa.
17:37
BG: What kind of change are you foreseeing?
345
1057000
2007
BG: Minkälaista muutosta ennustat?
17:39
YV: Well, there's no doubt
346
1059031
1254
YV: No on selvää,
17:40
that if we don't change the architecture of the Eurozone,
347
1060309
2667
että jos Euroalueen arkkitehtuuria ei muuteta,
17:43
the Eurozone has no future.
348
1063001
1894
sillä ei ole tulevaisuutta.
17:44
BG: Did you make any mistakes when you were Finance Minister?
349
1064920
2896
BG: Teitkö virheitä valtiovarainministerinä ollessasi?
17:47
YV: Every day.
350
1067840
1216
YV: Joka päivä.
17:49
BG: For example? YV: Anybody who looks back --
351
1069080
2536
BG: Esimerkiksi? YV: Jokainen joka katsoo taakseen..
17:51
(Applause)
352
1071640
2080
(Aplodit)
17:56
No, but seriously.
353
1076120
1376
Ei, mutta oikeasti.
17:57
If there's any Minister of Finance, or of anything else for that matter,
354
1077520
3576
Jos joku valtiovarainministeri, tai kuka tahansa,
18:01
who tells you after six months in a job,
355
1081120
2216
kertoo sinulle puolen vuoden urakan jälkeen,
18:03
especially in such a stressful situation,
356
1083360
3696
erityisesti hyvin stressaavan sellaisen, ettei ole tehnyt
18:07
that they have made no mistake, they're dangerous people.
357
1087080
2696
ainuttakaan virhettä, hän on hyvin vaarallinen ihminen.
18:09
Of course I made mistakes.
358
1089800
1296
Tietysti tein virheitä.
18:11
The greatest mistake was to sign the application
359
1091120
2816
Suurin virheeni oli allekirjoittaa
18:13
for the extension of a loan agreement
360
1093960
2096
lainaohjelman jatkamista
18:16
in the end of February.
361
1096080
1616
koskenut sopimus helmikuussa.
18:17
I was imagining
362
1097720
1216
Kuvittelin tuolloin,
18:18
that there was a genuine interest on the side of the creditors
363
1098960
2976
että velkojien puolella olisi ollut aito tahto
18:21
to find common ground.
364
1101960
1256
päästä yhteisymmärrykseen.
18:23
And there wasn't.
365
1103240
1216
Mutta sitä ei ollut.
18:24
They were simply interested in crushing our government,
366
1104480
2616
He olivat vain kiinnostuneet murskaamaan hallituksemme,
18:27
just because they did not want
367
1107120
1456
vain siksi, etteivät he halunneet
18:28
to have to deal with the architectural fault lines
368
1108600
3136
käsitellä niitä rakenteellisia ongelmia,
18:31
that were running through the Eurozone.
369
1111760
2016
joista euroalue koostuu.
18:33
And because they didn't want to admit
370
1113800
1816
He eivät myöskään halunneet myöntää,
18:35
that for five years they were implementing a catastrophic program in Greece.
371
1115640
3616
että jo viiden vuoden ajan he olivat ajaneet Kreikkaan katastrofaalista ohjelmaa.
18:39
We lost one-third of our nominal GDP.
372
1119280
2896
Mehän menetimme kolmasosan nimellisarvoisesta bkt:stämme.
18:42
This is worse than the Great Depression.
373
1122200
1936
Enemmän kuin suuren laman aikaan.
18:44
And no one has come clean
374
1124160
1256
Kukaan Troikan lainottajista,
18:45
from the troika of lenders that have been imposing this policy
375
1125440
2936
jotka ajoivat tähän kehitykseen,
18:48
to say, "This was a colossal mistake."
376
1128400
2976
ei ole noussut ylös ja myöntänyt virheitään.
18:51
BG: Despite all this,
377
1131400
1216
BG: Kaikesta tästä ja
18:52
and despite the aggressiveness of the discussion,
378
1132640
2336
puheesi voimakkuudesta huolimatta,
18:55
you seem to be remaining quite pro-European.
379
1135000
2416
vaikutat pysyneen eurooppamyönteisenä.
18:57
YV: Absolutely.
380
1137440
1216
YV: Ehdottomasti.
18:58
Look, my criticism of the European Union and the Eurozone
381
1138680
4136
Kritiikki, jota olen esittänyt EU:ta ja Euroaluetta kohtaan,
19:02
comes from a person who lives and breathes Europe.
382
1142840
4040
tulee sellaisen ihmisen suusta, joka elää ja hengittää Eurooppaa.
19:07
My greatest fear is that the Eurozone will not survive.
383
1147680
3576
Minun suurin pelkoni on, ettei Euroalue selviä.
19:11
Because if it doesn't,
384
1151280
1456
Sillä jos niin käy,
19:12
the centrifugal forces that will be unleashed
385
1152760
2856
voimat, jotka siinä hötäkässä vapautuu
19:15
will be demonic,
386
1155640
1696
ovat demonisia
19:17
and they will destroy the European Union.
387
1157360
1976
ja tulevat tuhoamaan Euroopan Unionin.
19:19
And that will be catastrophic not just for Europe
388
1159360
2416
Ja se ei olisi katastrofi vain Euroopalle
19:21
but for the whole global economy.
389
1161800
1616
vaan koko maailmantaloudelle.
19:23
We are probably the largest economy in the world.
390
1163440
4096
Me olemme ehkä koko maailman suurin talousalue.
19:27
And if we allow ourselves
391
1167560
1736
Ja jos annamme itsemme
19:29
to fall into a route of the postmodern 1930's,
392
1169320
2816
valua postmoderniin 30-lukuun,
19:32
which seems to me to be what we are doing,
393
1172160
2656
mitä me tällä hetkellä näytämme tekevän,
19:34
then that will be detrimental
394
1174840
1816
tulevat seuraukset olemaan raskaat
19:36
to the future of Europeans and non-Europeans alike.
395
1176680
3416
eurooppalaisille ja ei-eurooppalaisille.
19:40
BG: We definitely hope you are wrong on that point.
396
1180120
2416
BG: Me todella toivomme, että olet väärässä tässä.
19:42
Yanis, thank you for coming to TED.
397
1182560
1696
Yanis, kiitos osallistumisestasi TEDiin.
19:44
YV: Thank you.
398
1184280
1216
YV: Kiitos!
19:45
(Applause)
399
1185520
4823
(Aplodit)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7