Capitalism will eat democracy -- unless we speak up | Yanis Varoufakis
1,260,554 views ・ 2016-02-15
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Zhiting Chen
校对人员: Xiangyi Chen
00:13
Democracy.
0
13200
1200
民主。
00:14
In the West,
1
14960
1336
在西方,
00:16
we make a colossal mistake
taking it for granted.
2
16320
3936
我们犯了巨大的错误,
认为民主是理所应当的。
00:20
We see democracy
3
20280
1296
我们没有把民主
00:21
not as the most fragile
of flowers that it really is,
4
21600
4496
视为它本应该是的最脆弱的花朵,
00:26
but we see it as part
of our society's furniture.
5
26120
2840
而是把它视为社会家具的一部分。
00:29
We tend to think of it
as an intransigent given.
6
29960
4000
我们倾向于认为它是
无需妥协的赋予。
00:34
We mistakenly believe that capitalism
begets inevitably democracy.
7
34680
5216
我们错误地相信
资本主义必然导致民主。
00:39
It doesn't.
8
39920
1336
然而并不是的。
00:41
Singapore's Lee Kuan Yew
and his great imitators in Beijing
9
41280
4376
新加坡总理李光耀,
和他在北京的伟大模仿者们,
00:45
have demonstrated beyond reasonable doubt
10
45680
2936
在超出合理的怀疑声中证明了,
00:48
that it is perfectly possible
to have a flourishing capitalism,
11
48640
3896
在没有民主的政治情况下,
00:52
spectacular growth,
12
52560
1600
资本主义可以以惊人的速度
00:54
while politics remains democracy-free.
13
54960
3056
繁荣起来。
00:58
Indeed, democracy is receding
in our neck of the woods,
14
58040
4416
确实,民主在我们所在的区域
正在退步。
01:02
here in Europe.
15
62480
1576
就在欧洲,
01:04
Earlier this year,
while I was representing Greece --
16
64080
3376
今年的早些时候,
当我作为财政部长带领希腊 --
01:07
the newly elected Greek government --
17
67480
2736
新选举产生的希腊政府 --
01:10
in the Eurogroup as its Finance Minister,
18
70240
2696
在欧元集团参加会议。
01:12
I was told in no uncertain terms
that our nation's democratic process --
19
72960
4936
我被明确地告知
我们国家的民主过程 --
01:17
our elections --
20
77920
1416
我们的选举 --
01:19
could not be allowed to interfere
21
79360
1776
不被允许介入
01:21
with economic policies
that were being implemented in Greece.
22
81160
3240
将要在希腊实施的经济政策。
01:25
At that moment,
23
85120
1216
在那一刻,
01:26
I felt that there could be no greater
vindication of Lee Kuan Yew,
24
86360
4296
我感到这是对李光耀总理,
01:30
or the Chinese Communist Party,
25
90680
1536
或者是中国共产党来说
是绝佳的辩护,
01:32
indeed of some recalcitrant
friends of mine who kept telling me
26
92240
3736
事实上一些反对我的朋友
不断地告诉我,
01:36
that democracy would be banned
if it ever threatened to change anything.
27
96000
4320
民主会被禁止,
当它威胁要改变些什么的时候。
01:41
Tonight, here, I want to present to you
28
101640
3256
今天,在这里,我想要向你们展示,
01:44
an economic case
for an authentic democracy.
29
104920
3160
一个关于真实民主的经济案例。
01:48
I want to ask you
to join me in believing again
30
108600
4856
我想要邀请你们加入我
来一起重新相信,
01:53
that Lee Kuan Yew,
31
113480
2000
李光耀、
01:56
the Chinese Communist Party
32
116480
1376
中国共产党、
01:57
and indeed the Eurogroup
33
117880
1376
和欧元集团
01:59
are wrong in believing
that we can dispense with democracy --
34
119280
3640
错误地相信
我们可以不需要民主 --
02:03
that we need an authentic,
boisterous democracy.
35
123600
3736
我们需要真正的和
强有力的民主。
02:07
And without democracy,
36
127360
2976
没有民主的话,
02:10
our societies will be nastier,
37
130360
2856
我们的社会就会是污秽龌龊的,
02:13
our future bleak
38
133240
2136
我们的未来会是惨淡的
02:15
and our great, new technologies wasted.
39
135400
2816
我们伟大的新科技会被浪费。
02:18
Speaking of waste,
40
138240
1256
提到浪费,
02:19
allow me to point out
an interesting paradox
41
139520
2775
请允许我来指出
一个正在威胁着我们的经济的
02:22
that is threatening
our economies as we speak.
42
142320
2776
有意思的悖论。
02:25
I call it the twin peaks paradox.
43
145120
2296
我称之为双峰悖论。
02:27
One peak you understand --
44
147440
1296
第一个高峰你们理解 --
02:28
you know it, you recognize it --
45
148760
1616
你们知道,你们认识它 --
02:30
is the mountain of debts
that has been casting a long shadow
46
150400
5056
它是一座债务的高山,
投射着长长的阴影,
02:35
over the United States,
Europe, the whole world.
47
155480
2816
遍及美国,欧洲,乃至全球。
02:38
We all recognize the mountain of debts.
48
158320
1880
我们都认识到这座债务高山。
02:40
But few people discern its twin.
49
160880
4120
但很少人意识到它有一个双胞胎。
02:45
A mountain of idle cash
50
165640
2200
一座闲置现金堆砌而成的山峰。
02:48
belonging to rich savers
and to corporations,
51
168840
3360
它来自于有钱人和大公司的存款。
02:53
too terrified to invest it
52
173120
2576
他们(有钱人和大公司)害怕去投资,
02:55
into the productive activities
that can generate the incomes
53
175720
3296
去投资可以产生收入的
生产活动。
02:59
from which you can extinguish
the mountain of debts
54
179040
3056
这样的生产活动能够
尝清那座债务高山,
03:02
and which can produce all those things
that humanity desperately needs,
55
182120
3976
还可以制造出
人类急需的物品,
03:06
like green energy.
56
186120
1656
比如绿色能源。
03:07
Now let me give you two numbers.
57
187800
2336
现在,让我向你们
展示两个数字。
03:10
Over the last three months,
58
190160
1336
在过去的三个月里,
03:11
in the United States,
in Britain and in the Eurozone,
59
191520
2776
在美国,
英国和欧元区,
03:14
we have invested, collectively,
3.4 trillion dollars
60
194320
4416
我们投入了总计
3.4 万亿美元
03:18
on all the wealth-producing goods --
61
198760
2656
在能够创造财富的物品上--
03:21
things like industrial plants, machinery,
62
201440
3016
例如工业厂房,机械,
03:24
office blocks, schools,
63
204480
2216
办公大楼,学校,
03:26
roads, railways, machinery,
and so on and so forth.
64
206720
3136
道路,铁路,机器,
等等,等等。
03:29
$3.4 trillion sounds like a lot of money
65
209880
2736
3.4 万亿美元听起来
似乎是一笔巨款
03:32
until you compare it to the $5.1 trillion
66
212640
3856
直到你拿去跟在相同国家中、
03:36
that has been slushing around
in the same countries,
67
216520
2696
在我们的金融机构中,
03:39
in our financial institutions,
68
219240
1816
闲置的5.1万亿美元比较。
03:41
doing absolutely nothing
during the same period
69
221080
3200
在同样的时间段内,
什么也没做,
03:45
except inflating stock exchanges
and bidding up house prices.
70
225440
4856
除了让股票市场膨胀,
让房产价格上涨。
03:50
So a mountain of debt
and a mountain of idle cash
71
230320
5256
所以一座债务大山,
和一座闲置现金大山,
03:55
form twin peaks,
failing to cancel each other out
72
235600
3696
形成了两座山峰,
没能够让正常的市场运营
03:59
through the normal
operation of the markets.
73
239320
2816
来使两者平衡。
04:02
The result is stagnant wages,
74
242160
2320
结果就是薪酬停滞,
04:05
more than a quarter of 25- to 54-year-olds
in America, in Japan and in Europe
75
245360
5656
有超过四分之一的25-54岁的
04:11
out of work.
76
251040
1496
美国人、日本人、
和欧洲人没有工作。
04:12
And consequently, low aggregate demand,
77
252560
2336
随之而来地,是总需求的降低,
04:14
which in a never-ending cycle,
78
254920
2216
循环往复,
04:17
reinforces the pessimism of the investors,
79
257160
2720
加剧投资者对前景的悲观,
04:20
who, fearing low demand,
reproduce it by not investing --
80
260880
3816
投资者们惧怕着低需求量,
于是就不再投资 --
04:24
exactly like Oedipus' father,
81
264720
2696
就像俄狄浦斯王的父亲,
04:27
who, terrified
by the prophecy of the oracle
82
267440
2495
神预言他的儿子长大之后会杀了他,
04:29
that his son would grow up to kill him,
83
269959
2737
而他对此感到害怕,
04:32
unwittingly engineered the conditions
84
272720
1936
于是不知不觉中创造了各种条件,
04:34
that ensured that Oedipus,
his son, would kill him.
85
274680
3000
以至于后来俄狄浦斯王,
他的儿子,真的杀了他。
04:38
This is my quarrel with capitalism.
86
278560
2000
这是我对于资本主义的争论。
04:41
Its gross wastefulness,
87
281200
2016
它的挥霍无度,
04:43
all this idle cash,
88
283240
1616
所有闲置的现金,
04:44
should be energized to improve lives,
89
284880
4096
应该用于改善人民的生活,
04:49
to develop human talents,
90
289000
1336
发展人类的才能,
04:50
and indeed to finance
all these technologies,
91
290360
2856
和真正地去资助所有的科技,
04:53
green technologies,
92
293240
1256
绿色科技,
04:54
which are absolutely essential
for saving planet Earth.
93
294520
2760
这对于保护地球来说
绝对是很重要的。
04:58
Am I right in believing
that democracy might be the answer?
94
298280
3256
相信民主可能是这一切的
答案的我是对的吗?
05:01
I believe so,
95
301560
1216
我相信是的,
05:02
but before we move on,
96
302800
1216
但在我们继续之前,
05:04
what do we mean by democracy?
97
304040
1400
我们所说的民主是什么?
05:06
Aristotle defined democracy
98
306520
2416
亚里士多德将民主定义为
05:08
as the constitution
in which the free and the poor,
99
308960
4936
是一个体制,在这个体制中,
政府是由占着绝大多数比例的
05:13
being in the majority, control government.
100
313920
2160
自由人和穷人来掌控的。
05:17
Now, of course Athenian democracy
excluded too many.
101
317000
3296
当然,雅典时代的民主制度
把很多人排除在外。
05:20
Women, migrants and,
of course, the slaves.
102
320320
3040
女人,移民以及,
当然地,奴隶。
05:24
But it would be a mistake
103
324040
1256
但是,如果仅基于
有多少人被排除在外,
05:25
to dismiss the significance
of ancient Athenian democracy
104
325320
3576
就去否定古老的
雅典民主制度的意义的话,
05:28
on the basis of whom it excluded.
105
328920
2000
这么做是错误的。
05:31
What was more pertinent,
106
331680
1256
雅典民主中更值得肯定的,
05:32
and continues to be so
about ancient Athenian democracy,
107
332960
3856
而且时至今日仍值得肯定的,
05:36
was the inclusion of the working poor,
108
336840
3496
是它包括了贫穷的劳工们,
05:40
who not only acquired
the right to free speech,
109
340360
4696
授予他们不仅仅言论自由,
05:45
but more importantly, crucially,
110
345080
2256
更重要的,最重要的是,
05:47
they acquired the rights
to political judgments
111
347360
2616
给予他们政治批判的权利。
05:50
that were afforded equal weight
112
350000
2376
他们在国家事务政策的制定过程中
05:52
in the decision-making
concerning matters of state.
113
352400
3656
被赋予同等的权利。
05:56
Now, of course, Athenian
democracy didn't last long.
114
356080
3056
现在,当然,
雅典民主没有延续下去。
05:59
Like a candle that burns brightly,
it burned out quickly.
115
359160
4416
就像燃烧得十分明亮的蜡烛,
很快就燃烧殆尽。
06:03
And indeed,
116
363600
1216
确实,
06:04
our liberal democracies today
do not have their roots in ancient Athens.
117
364840
4256
我们当今的自由民主制度
并不是产自于古代雅典。
06:09
They have their roots in the Magna Carta,
118
369120
2336
他们产自于大宪章、
06:11
in the 1688 Glorious Revolution,
119
371480
3256
1688年的光荣革命,
06:14
indeed in the American constitution.
120
374760
2216
还有美国宪法。
06:17
Whereas Athenian democracy
was focusing on the masterless citizen
121
377000
5016
雅典民主集中于无主的平民,
06:22
and empowering the working poor,
122
382040
2280
和赋予贫穷的劳工们权力,
06:25
our liberal democracies are founded
on the Magna Carta tradition,
123
385240
4176
我们的自由民主制度
是建立在大宪章的传统上,
06:29
which was, after all,
a charter for masters.
124
389440
3096
一个为富人所建立的宪章。
06:32
And indeed, liberal democracy
only surfaced when it was possible
125
392560
4296
确实,自由民主,
只有在它可以完全
06:36
to separate fully the political sphere
from the economic sphere,
126
396880
3856
分割政治领域和经济领域,
06:40
so as to confine the democratic process
fully in the political sphere,
127
400760
5056
从而把民主过程
限定在政治领域,
06:45
leaving the economic sphere --
128
405840
1856
使经济领域 —
06:47
the corporate world, if you want --
129
407720
1936
商业企业,如果你想的话 --
06:49
as a democracy-free zone.
130
409680
2680
成为一个不受民主限制的地带
的时候浮现。
06:53
Now, in our democracies today,
131
413720
2976
现在,在我们当今的民主,
06:56
this separation of the economic
from the political sphere,
132
416720
3496
经济领域和政治领域的分离,
07:00
the moment it started happening,
133
420240
2256
当它开始发生的时候,
07:02
it gave rise to an inexorable,
epic struggle between the two,
134
422520
4296
这种分离引发了两者间
无情的、史诗般的较量,
07:06
with the economic sphere
colonizing the political sphere,
135
426840
3216
经济领域侵占统治着政治领域,
07:10
eating into its power.
136
430080
1520
把政治领域的权力吞噬掉。
07:12
Have you wondered why politicians
are not what they used to be?
137
432480
3400
你们有没有想过,
为什么政治人物不是他们原有的样子?
07:16
It's not because their DNA
has degenerated.
138
436560
2416
这并不是因为他们DNA退化了。
07:19
(Laughter)
139
439000
1616
(笑声)
07:20
It is rather because one can be
in government today and not in power,
140
440640
4616
而是因为,今天在政府里面的人
并没有权力,
07:25
because power has migrated
from the political to the economic sphere,
141
445280
3296
因为权力已经从政治领域转移到了
07:28
which is separate.
142
448600
1240
分离的经济领域中。
07:31
Indeed,
143
451160
1576
确实,
07:32
I spoke about my quarrel
with capitalism.
144
452760
2296
我说出了我对资本主义的争论。
07:35
If you think about it,
145
455080
1736
如果你们仔细想想,
07:36
it is a little bit like
a population of predators,
146
456840
3320
这有点像一群肉食动物,
07:41
that are so successful in decimating
the prey that they must feed on,
147
461080
4720
成功地大批杀害了
它们赖以生存的猎物,
07:46
that in the end they starve.
148
466560
2136
最终自己挨饿。
07:48
Similarly,
149
468720
1216
同理,
07:49
the economic sphere has been colonizing
and cannibalizing the political sphere
150
469960
3696
经济领域殖民统治
并蚕食了政治领域,
07:53
to such an extent
that it is undermining itself,
151
473680
3376
在这样的一种状况下
逐渐削弱了自己,
07:57
causing economic crisis.
152
477080
1736
造成了经济危机。
07:58
Corporate power is increasing,
153
478840
2096
企业的力量正在崛起,
08:00
political goods are devaluing,
154
480960
2216
而政治产出正在贬值,
08:03
inequality is rising,
155
483200
1816
不平等正在上升,
08:05
aggregate demand is falling
156
485040
1576
总需求正在降低,
08:06
and CEOs of corporations are too scared
to invest the cash of their corporations.
157
486640
6120
大公司的总裁们害怕
用他们公司的资金进行投资。
08:13
So the more capitalism succeeds
in taking the demos out of democracy,
158
493520
6656
资本主义越是成功地把人民群众
从民主中剔除,
08:20
the taller the twin peaks
159
500200
1336
两座山峰就会越来越高,
08:21
and the greater the waste
of human resources
160
501560
3536
人力资源和人类的财富
08:25
and humanity's wealth.
161
505120
1440
也就更多地被浪费掉了。
08:27
Clearly, if this is right,
162
507640
2856
无疑的,如果这是正确的,
08:30
we must reunite the political
and economic spheres
163
510520
3056
我们必须重新把
政治和经济领域连结在一起,
08:33
and better do it
with a demos being in control,
164
513600
3496
并且让人民群众来掌控着
使它变得更好。
08:37
like in ancient Athens
except without the slaves
165
517120
2936
就像是古代的雅典民主,
在没有奴隶,
08:40
or the exclusion of women and migrants.
166
520080
2960
也不把女人和移民排除在外
的前提下。
08:44
Now, this is not an original idea.
167
524120
1736
现在,这不是一个新颖的想法。
08:45
The Marxist left
had that idea 100 years ago
168
525880
2775
马克思主义左翼分子
在100多年前就有这样的想法,
08:48
and it didn't go very well, did it?
169
528679
1681
然而并没有做得很好,不是吗?
08:50
The lesson that we learned
from the Soviet debacle
170
530840
3416
我们从苏联解体中
吸取到的教训是
08:54
is that only by a miracle
will the working poor be reempowered,
171
534280
6336
只有当贫穷的劳工们被重新授权,
奇迹才会发生。
09:00
as they were in ancient Athens,
172
540640
1976
就像古代雅典时代那样,
09:02
without creating new forms
of brutality and waste.
173
542640
3760
没有制造新形式的暴行和浪费。
09:06
But there is a solution:
174
546960
1240
但有现在有一个另外的解决方案:
09:08
eliminate the working poor.
175
548880
1840
消灭贫穷的劳工。
09:11
Capitalism's doing it
176
551360
1256
资本主义正在这样做,
09:12
by replacing low-wage workers
with automata, androids, robots.
177
552640
4880
通过用自动装置,安卓系统,机器人
来取代低薪的劳工。
09:19
The problem is
178
559080
1216
问题是,
09:20
that as long as the economic
and the political spheres are separate,
179
560320
3216
只要经济和政治领域是分离的,
09:23
automation makes the twin peaks taller,
180
563560
4320
自动化会让两座山峰越来越高,
09:28
the waste loftier
181
568640
1736
浪费会更加巨大,
09:30
and the social conflicts deeper,
182
570400
2056
社会矛盾会加剧,
09:32
including --
183
572480
1200
包括 --
09:34
soon, I believe --
184
574320
1536
很快,我相信 --
09:35
in places like China.
185
575880
1600
在像中国这样的地方。
09:38
So we need to reconfigure,
186
578720
2416
因此,我们需要重新装配,
09:41
we need to reunite the economic
and the political spheres,
187
581160
3656
我们需要使经济和政治领域
连结在一块,
09:44
but we'd better do it
by democratizing the reunified sphere,
188
584840
5376
但我们更应该要做的,是使那块
重新团结在一起的领域民主化,
09:50
lest we end up with
a surveillance-mad hyperautocracy
189
590240
5696
以免我们最终落入
监视狂般的超级独裁政权,
09:55
that makes The Matrix, the movie,
look like a documentary.
190
595960
4016
让电影黑客帝国,
看起来像是纪录片。
10:00
(Laughter)
191
600000
1576
(笑声)
10:01
So the question is not
whether capitalism will survive
192
601600
3416
所以,问题并不是资本主义能否在
10:05
the technological innovations
it is spawning.
193
605040
2320
在它推动的科技创新中存活下来。
10:07
The more interesting question
194
607960
1616
更有趣的问题是,
10:09
is whether capitalism will be succeeded
by something resembling a Matrix dystopia
195
609600
5736
资本主义是否会被
像是黑客帝国这样的反乌托邦社会取代,
10:15
or something much closer
to a Star Trek-like society,
196
615360
4416
或是被更类似于
星际迷航的社会取代,
10:19
where machines serve the humans
197
619800
2376
由机器来服务人类,
10:22
and the humans expend their energies
exploring the universe
198
622200
4416
人们把精力花费在探索宇宙当中,
10:26
and indulging in long debates
about the meaning of life
199
626640
4296
和沉迷于冗长的
有关于在某些古代,例如雅典时代的,
10:30
in some ancient, Athenian-like,
high tech agora.
200
630960
4000
和高科技集市当中生命的意义。
10:36
I think we can afford to be optimistic.
201
636360
3440
我想,我们能够乐观起来。
10:41
But what would it take,
202
641400
1296
但是像星际迷航一样的乌托邦,
10:42
what would it look like
203
642720
1976
而不是黑客帝国那样的反乌托邦,
10:44
to have this Star Trek-like utopia,
instead of the Matrix-like dystopia?
204
644720
4880
看起来是怎么样的呢?
而创造它需要些什么呢?
10:50
In practical terms,
205
650240
1256
实际上,
10:51
allow me to share just briefly,
206
651520
1736
请允许我简略地
10:53
a couple of examples.
207
653280
1200
分享一些例子。
10:55
At the level of the enterprise,
208
655080
1776
在企业层面,
10:56
imagine a capital market,
209
656880
2336
试想一个资本市场,
10:59
where you earn capital as you work,
210
659240
2680
在其中你工作赚取资本,
11:02
and where your capital follows you
from one job to another,
211
662880
5336
你的资本跟着你,
从一个工作到下一个工作,
11:08
from one company to another,
212
668240
1496
从一个公司到下一个公司,
11:09
and the company --
213
669760
1256
而这个公司--
11:11
whichever one you happen
to work at at that time --
214
671040
3456
你正巧在那时工作的那间公司--
11:14
is solely owned by those who happen
to work in it at that moment.
215
674520
4320
被某个正巧在那里工作的人
全权拥有。
11:19
Then all income stems
from capital, from profits,
216
679400
4696
所有的收益流,从资本,到收益,
11:24
and the very concept
of wage labor becomes obsolete.
217
684120
4376
以及雇佣劳动的概念都会被废弃。
11:28
No more separation between those
who own but do not work in the company
218
688520
6616
消除掉不工作却拥有着公司
和在公司工作
11:35
and those who work
but do not own the company;
219
695160
3256
却不曾拥有这间公司之间的人的间距,
11:38
no more tug-of-war
between capital and labor;
220
698440
3200
消除掉资本和劳动之间的
拔河比赛;
11:42
no great gap between
investment and saving;
221
702440
4136
消除掉投资和存款间的
巨大缺口;
11:46
indeed, no towering twin peaks.
222
706600
3240
最后,两个高耸的山峰
就会消失。
11:50
At the level of the global
political economy,
223
710600
2376
在全球政治经济学层面,
11:53
imagine for a moment
224
713000
1936
试想某个时刻,
11:54
that our national currencies
have a free-floating exchange rate,
225
714960
4976
我们的国家货币有一个
自由浮动的兑换汇率,
11:59
with a universal,
global, digital currency,
226
719960
3776
伴随着一个通用的,
全球的,电子的,
12:03
one that is issued
by the International Monetary Fund,
227
723760
4016
由国际货币基金组织,
12:07
the G-20,
228
727800
1216
二十国集团G20所发行的,
12:09
on behalf of all humanity.
229
729040
2536
代表全人类的货币。
12:11
And imagine further
230
731600
1216
并且进一步想象一下,
12:12
that all international trade
is denominated in this currency --
231
732840
4336
所有的跨国交易
都用这种货币来标价 --
12:17
let's call it "the cosmos,"
232
737200
1816
我们称它为 “宇宙币”,
12:19
in units of cosmos --
233
739040
1400
用宇宙币为单元--
12:21
with every government agreeing
to be paying into a common fund
234
741720
4376
每个政府都会同意
根据他们国家的贸易逆差,
12:26
a sum of cosmos units proportional
to the country's trade deficit,
235
746120
5536
或是根据他们国家的贸易顺差,
12:31
or indeed to a country's trade surplus.
236
751680
3400
来向一个共同基金
投入成比例的宇宙币。
12:35
And imagine that that fund is utilized
to invest in green technologies,
237
755720
5216
试想这个基金
是被用于投资绿色科技,
12:40
especially in parts of the world
where investment funding is scarce.
238
760960
5320
尤其是在世界上
缺乏投资基金的地方。
12:46
This is not a new idea.
239
766840
1576
这不是一个新的想法。
12:48
It's what, effectively,
John Maynard Keynes proposed
240
768440
3336
实际上,这是约翰·梅纳德·凯恩斯
12:51
in 1944 at the Bretton Woods Conference.
241
771800
3320
在1944年的布莱顿森林会议上
所提出来的。
12:56
The problem is
242
776080
1216
但问题是,
12:57
that back then, they didn't have
the technology to implement it.
243
777320
3296
在那时,他们没有科技去实现它。
13:00
Now we do,
244
780640
1216
现在我们有了,
13:01
especially in the context
of a reunified political-economic sphere.
245
781880
5920
尤其是在一个重新连结的
政治和经济领域的背景下。
13:08
The world that I am describing to you
246
788640
2416
我向你们描述的这个世界,
13:11
is simultaneously libertarian,
247
791080
2456
同时是自由的,
13:13
in that it prioritizes
empowered individuals,
248
793560
4576
因为它使被赋予权力的
个体们优先化,
13:18
Marxist,
249
798160
1216
马克思主义,
13:19
since it will have confined
to the dustbin of history
250
799400
3216
由于它将局限于历史的垃圾箱,
13:22
the division between capital and labor,
251
802640
2456
资本和劳动之间的分割,
13:25
and Keynesian,
252
805120
1560
还有凯恩斯主义,
13:27
global Keynesian.
253
807320
1480
全球化的凯恩斯主义。
13:30
But above all else,
254
810320
1576
总的来说,
13:31
it is a world in which we will be able
to imagine an authentic democracy.
255
811920
4920
它是一个我们能够想象的,
一个真正的民主世界。
13:37
Will such a world dawn?
256
817760
1760
这样的世界会出现吗?
13:40
Or shall we descend
into a Matrix-like dystopia?
257
820400
4496
或者我们会沦落到变成
一个黑客帝国般的反乌托邦吗?
13:44
The answer lies in the political choice
that we shall be making collectively.
258
824920
4120
答案就在我们将要共同做出的
政治选择中。
13:49
It is our choice,
259
829720
1616
这是我们的选择,
13:51
and we'd better make it democratically.
260
831360
2320
我们最好用民主的方法
来进行选择。
13:54
Thank you.
261
834280
1256
谢谢。
13:55
(Applause)
262
835560
3360
(鼓掌)
14:01
Bruno Giussani: Yanis ...
263
841480
1200
布鲁诺·吉桑尼:亚尼斯 ...
14:03
It was you who described yourself
in your bios as a libertarian Marxist.
264
843880
4440
你在自我介绍中称自己为
自由派马克思主义者。
14:10
What is the relevance
of Marx's analysis today?
265
850400
2520
马克思主义与今天的演讲
有怎样的相关性呢?
14:14
Yanis Varoufakis: Well, if there was
any relevance in what I just said,
266
854000
3336
亚尼斯·瓦鲁法基斯:
如果与我刚刚的演讲内容相关,
14:17
then Marx is relevant.
267
857360
1216
马克思主义就是与此相关的。
14:18
Because the whole point of reunifying
the political and economic is --
268
858600
3496
因为重新连结
政治和经济最主要的意义在于—
14:22
if we don't do it,
269
862120
1216
如果我们不这么做,
14:23
then technological innovation
is going to create
270
863360
2256
那么科技创新就会促使
14:25
such a massive fall in aggregate demand,
271
865640
2296
总需求呈现大幅下跌,
14:27
what Larry Summers
refers to as secular stagnation.
272
867960
4776
也就是拉瑞·萨默斯所说的
长期性经济停滞。
14:32
With this crisis migrating
from one part of the world,
273
872760
2856
随着这个危机
从世界某个区域向外扩散,
14:35
as it is now,
274
875640
1536
就像现在这样,
14:37
it will destabilize
not only our democracies,
275
877200
2696
它将使得我们的民主不稳定,
14:39
but even the emerging world that is not
that keen on liberal democracy.
276
879920
4216
甚至是那些不是特别热衷于自由民主的
新兴国家。
14:44
So if this analysis holds water,
then Marx is absolutely relevant.
277
884160
3816
如果这个论述成立的话,
那么马克思主义绝对是相关的。
14:48
But so is Hayek,
278
888000
1736
但同时哈耶克,
14:49
that's why I'm a libertarian Marxist,
279
889760
1816
这就是为什么
我是一个自由派马克思主义者,
14:51
and so is Keynes,
280
891600
1216
还有凯恩斯,
14:52
so that's why I'm totally confused.
281
892840
1896
这也就是为什么
我自己都感到不清醒了。
14:54
(Laughter)
282
894760
1216
(笑声)
14:56
BG: Indeed, and possibly we are too, now.
283
896000
2056
BG:确实是,可能
我们现在也很迷惑。
14:58
(Laughter)
284
898080
1296
(笑声)
14:59
(Applause)
285
899400
1976
(鼓掌)
15:01
YV: If you are not confused,
you are not thinking, OK?
286
901400
2776
YV: 如果你没有感到困惑,
说明你没有思考,对吧?
15:04
BG: That's a very, very Greek
philosopher kind of thing to say --
287
904200
3096
BG:这是非常,非常
希腊哲学家一样的看法 --
15:07
YV: That was Einstein, actually --
288
907320
1656
YV:实际上那是爱因斯坦 --
15:09
BG: During your talk
you mentioned Singapore and China,
289
909000
2616
BG:在你的演讲中,
你提到了新加坡和中国,
15:11
and last night at the speaker dinner,
290
911640
2056
还有在昨天晚上的演讲嘉宾晚宴上,
15:13
you expressed a pretty strong opinion
about how the West looks at China.
291
913720
5176
你对西方是如何看待中国的
表达了非常强烈的观点。
15:18
Would you like to share that?
292
918920
1576
你愿意分享一下吗?
15:20
YV: Well, there's a great
degree of hypocrisy.
293
920520
2160
YV:好吧,这有
很大程度上的虚伪。
15:23
In our liberal democracies,
we have a semblance of democracy.
294
923400
4296
在我们的自由民主制度下,
一种民主的假象。
15:27
It's because we have confined,
as I was saying in my talk,
295
927720
2736
因为我们被限制了,
正如我在演讲中所说的,
15:30
democracy to the political sphere,
296
930480
1656
民主仅在于政治领域,
15:32
while leaving the one sphere
where all the action is --
297
932160
3456
然而一切活动发生的那个领域 --
15:35
the economic sphere --
298
935640
1216
经济领域 --
15:36
a completely democracy-free zone.
299
936880
1840
成为了完全不民主的区域。
15:39
In a sense,
300
939280
1256
在某种意义上,
15:40
if I am allowed to be provocative,
301
940560
2200
用比较前瞻的话说就是,
15:43
China today is closer to Britain
in the 19th century.
302
943880
4416
中国今天就像是19世纪的英国。
15:48
Because remember,
303
948320
1256
因为请记得,
15:49
we tend to associate
liberalism with democracy --
304
949600
2336
我们想要把自由主义和民主
连在一起的意图 --
15:51
that's a mistake, historically.
305
951960
1496
是错误的,历史上来说。
15:53
Liberalism, liberal,
it's like John Stuart Mill.
306
953480
2536
自由主义,自由,
就像是约翰·斯图加特·密尔。
15:56
John Stuart Mill was particularly
skeptical about the democratic process.
307
956040
4696
约翰·斯图加特·密尔对于民主过程
持非常怀疑的观点。
16:00
So what you are seeing now in China
is a very similar process
308
960760
5376
所以你所看到的现代中国的发展,
就是一个跟英国在工业革命时期
16:06
to the one that we had in Britain
during the Industrial Revolution,
309
966160
3176
非常相似的发展过程,
16:09
especially the transition
from the first to the second.
310
969360
2976
尤其是从第一次工业革命
和第二次工业革命的之间的过渡期。
16:12
And to be castigating China
311
972360
3296
所以对中国在
16:15
for doing that which the West did
in the 19th century,
312
975680
3136
做西方社会19世纪做过的事
16:18
smacks of hypocrisy.
313
978840
1320
而进行苛责是很虚伪的。
16:21
BG: I am sure that many people here
are wondering about your experience
314
981520
3656
BG:我想这里的很多人
都对你今年早期
16:25
as the Finance Minister of Greece
earlier this year.
315
985200
2736
出任希腊财政部长的经验感到好奇。
16:27
YV: I knew this was coming.
316
987960
1381
YV:我知道这个问题会出现的。
16:29
BG: Yes.
317
989365
1251
BG:是的。
16:30
BG: Six months after,
318
990640
1336
BG:在六个月之后,
16:32
how do you look back
at the first half of the year?
319
992000
2400
你是怎样看待今年前半年的经历的?
16:35
YV: Extremely exciting,
from a personal point of view,
320
995920
2616
YV:就我个人来看,非常兴奋,
16:38
and very disappointing,
321
998560
1256
也很失望,
16:39
because we had an opportunity
to reboot the Eurozone.
322
999840
3896
因为我们有机会重振欧元区。
16:43
Not just Greece, the Eurozone.
323
1003760
2096
不只是希腊,是欧洲。
16:45
To move away from the complacency
324
1005880
2936
走出自满
16:48
and the constant denial
that there was a massive --
325
1008840
2456
和不断地否认欧洲以前已经出现了巨大的 --
16:51
and there is a massive
architectural fault line
326
1011320
2856
和现在正在发生的巨大的结构上的裂痕,
16:54
going through the Eurozone,
327
1014200
2176
它横穿着欧洲,
16:56
which is threatening, massively,
the whole of the European Union process.
328
1016400
4416
沉重地威胁着整个欧盟进程。
17:00
We had an opportunity
on the basis of the Greek program --
329
1020840
3176
我们有一个基于希腊项目的机会 --
17:04
which by the way,
330
1024040
1336
顺便一提,
17:05
was the first program
to manifest that denial --
331
1025400
4376
是第一个证明那种否定的存在,
17:09
to put it right.
332
1029800
1216
并想要解决它的项目。
17:11
And, unfortunately,
333
1031040
1216
不幸的是,
17:12
the powers in the Eurozone,
334
1032280
1816
因为欧元区的权势,
17:14
in the Eurogroup,
335
1034120
1200
欧元集团的权势,
17:16
chose to maintain denial.
336
1036079
1977
他们选择继续否认这个问题。
17:18
But you know what happens.
337
1038079
1257
但是你知道这会导致什么。
17:19
This is the experience
of the Soviet Union.
338
1039359
2056
苏联的经验告诉过我们。
17:21
When you try to keep alive
339
1041440
2495
当你想要让已经无法存活的经济系统
17:23
an economic system
that architecturally cannot survive,
340
1043960
3879
得以继续存活,
17:28
through political will
and through authoritarianism,
341
1048520
2655
通过政治意愿和霸权主义这样的方式,
17:31
you may succeed in prolonging it,
342
1051200
1656
你也许能够成功地将它延迟,
17:32
but when change happens
343
1052880
1575
但是当转变发生的时候,
17:34
it happens very abruptly
and catastrophically.
344
1054480
2496
便会是突发的,而且是灾难性的。
17:37
BG: What kind of change
are you foreseeing?
345
1057000
2007
BG:你预见到怎样的转变呢?
17:39
YV: Well, there's no doubt
346
1059031
1254
YV:嗯,无异议的是
17:40
that if we don't change
the architecture of the Eurozone,
347
1060309
2667
如果我们不改变欧元区的结构,
17:43
the Eurozone has no future.
348
1063001
1894
欧元区是没有未来的。
17:44
BG: Did you make any mistakes
when you were Finance Minister?
349
1064920
2896
BG:当你在做希腊财长的时候有做过错误的决定吗?
17:47
YV: Every day.
350
1067840
1216
YV:每一天。
17:49
BG: For example?
YV: Anybody who looks back --
351
1069080
2536
BG:比如?
YV:任何人回看过往的时候 --
17:51
(Applause)
352
1071640
2080
(鼓掌)
17:56
No, but seriously.
353
1076120
1376
不,我是说真的。
17:57
If there's any Minister of Finance,
or of anything else for that matter,
354
1077520
3576
如果任何财政部长,
或是任何与此有相关的人,
18:01
who tells you after six months in a job,
355
1081120
2216
告诉你在六个月的任期后,
18:03
especially in such a stressful situation,
356
1083360
3696
尤其是在这样压力巨大的情况下,
18:07
that they have made no mistake,
they're dangerous people.
357
1087080
2696
他们没做错过任何事,
说明他们是非常危险的。
18:09
Of course I made mistakes.
358
1089800
1296
当然我做过很多错误的事。
18:11
The greatest mistake
was to sign the application
359
1091120
2816
最错误的事,
18:13
for the extension of a loan agreement
360
1093960
2096
就是在2月底,
18:16
in the end of February.
361
1096080
1616
签署了申请延长债务协议的申请书。
18:17
I was imagining
362
1097720
1216
当时我想象着,
18:18
that there was a genuine interest
on the side of the creditors
363
1098960
2976
债权方是真的有兴趣来
18:21
to find common ground.
364
1101960
1256
寻找一致。
18:23
And there wasn't.
365
1103240
1216
可是并没有。
18:24
They were simply interested
in crushing our government,
366
1104480
2616
他们的兴趣仅仅是压倒我们的政府,
18:27
just because they did not want
367
1107120
1456
就因为他们不想要
18:28
to have to deal with
the architectural fault lines
368
1108600
3136
去处理横贯欧元区的
18:31
that were running through the Eurozone.
369
1111760
2016
巨大的裂痕。
18:33
And because they didn't want to admit
370
1113800
1816
他们也不想承认,
18:35
that for five years they were implementing
a catastrophic program in Greece.
371
1115640
3616
在过去的五年里
他们在希腊实施了灾难性的计划。
18:39
We lost one-third of our nominal GDP.
372
1119280
2896
我们失去了三分之一名义上的GDP。
18:42
This is worse than the Great Depression.
373
1122200
1936
这比大萧条时期更加惨烈。
18:44
And no one has come clean
374
1124160
1256
没有任何三驾马车里的债权人,
18:45
from the troika of lenders
that have been imposing this policy
375
1125440
2936
坦白承认实施这样的政策
18:48
to say, "This was a colossal mistake."
376
1128400
2976
“是一个巨大的错误。”
18:51
BG: Despite all this,
377
1131400
1216
BG:除了这些,
18:52
and despite the aggressiveness
of the discussion,
378
1132640
2336
除了这些激进的讨论,
18:55
you seem to be remaining
quite pro-European.
379
1135000
2416
你似乎还是比较赞成欧洲一体化的。
18:57
YV: Absolutely.
380
1137440
1216
YV:绝对是的。
18:58
Look, my criticism
of the European Union and the Eurozone
381
1138680
4136
我对欧盟和欧元区的批判
19:02
comes from a person
who lives and breathes Europe.
382
1142840
4040
来自于生活在欧洲的个人经验。
19:07
My greatest fear is that
the Eurozone will not survive.
383
1147680
3576
我最大的恐惧是欧元区无法存活下去。
19:11
Because if it doesn't,
384
1151280
1456
因为如果欧元区无法存活,
19:12
the centrifugal forces
that will be unleashed
385
1152760
2856
那么离心力就会被释放出来,
19:15
will be demonic,
386
1155640
1696
是魔鬼般的释放,
19:17
and they will destroy the European Union.
387
1157360
1976
最终将会摧毁欧盟。
19:19
And that will be catastrophic
not just for Europe
388
1159360
2416
不仅对欧洲,对全球经济来说
19:21
but for the whole global economy.
389
1161800
1616
也将会是灾难性的。
19:23
We are probably the largest
economy in the world.
390
1163440
4096
我们可能是世界上最大的经济体。
19:27
And if we allow ourselves
391
1167560
1736
如果我们允许自己
19:29
to fall into a route
of the postmodern 1930's,
392
1169320
2816
走上后现代1930年代的老路,
19:32
which seems to me to be what we are doing,
393
1172160
2656
虽然在我看来我们现在就在走着,
19:34
then that will be detrimental
394
1174840
1816
那对欧洲的未来,和非欧洲国家的未来,
19:36
to the future of Europeans
and non-Europeans alike.
395
1176680
3416
都会是有害的。
19:40
BG: We definitely hope
you are wrong on that point.
396
1180120
2416
BG:我们真的希望在这点上你错了。
19:42
Yanis, thank you for coming to TED.
397
1182560
1696
亚尼斯,谢谢你来到TED。
19:44
YV: Thank you.
398
1184280
1216
YV:谢谢
19:45
(Applause)
399
1185520
4823
(鼓掌)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。