Capitalism will eat democracy -- unless we speak up | Yanis Varoufakis

1,286,207 views ・ 2016-02-15

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zhiting Chen 校对人员: Xiangyi Chen
00:13
Democracy.
0
13200
1200
民主。
00:14
In the West,
1
14960
1336
在西方,
00:16
we make a colossal mistake taking it for granted.
2
16320
3936
我们犯了巨大的错误, 认为民主是理所应当的。
00:20
We see democracy
3
20280
1296
我们没有把民主
00:21
not as the most fragile of flowers that it really is,
4
21600
4496
视为它本应该是的最脆弱的花朵,
00:26
but we see it as part of our society's furniture.
5
26120
2840
而是把它视为社会家具的一部分。
00:29
We tend to think of it as an intransigent given.
6
29960
4000
我们倾向于认为它是 无需妥协的赋予。
00:34
We mistakenly believe that capitalism begets inevitably democracy.
7
34680
5216
我们错误地相信 资本主义必然导致民主。
00:39
It doesn't.
8
39920
1336
然而并不是的。
00:41
Singapore's Lee Kuan Yew and his great imitators in Beijing
9
41280
4376
新加坡总理李光耀, 和他在北京的伟大模仿者们,
00:45
have demonstrated beyond reasonable doubt
10
45680
2936
在超出合理的怀疑声中证明了,
00:48
that it is perfectly possible to have a flourishing capitalism,
11
48640
3896
在没有民主的政治情况下,
00:52
spectacular growth,
12
52560
1600
资本主义可以以惊人的速度
00:54
while politics remains democracy-free.
13
54960
3056
繁荣起来。
00:58
Indeed, democracy is receding in our neck of the woods,
14
58040
4416
确实,民主在我们所在的区域 正在退步。
01:02
here in Europe.
15
62480
1576
就在欧洲,
01:04
Earlier this year, while I was representing Greece --
16
64080
3376
今年的早些时候, 当我作为财政部长带领希腊 --
01:07
the newly elected Greek government --
17
67480
2736
新选举产生的希腊政府 --
01:10
in the Eurogroup as its Finance Minister,
18
70240
2696
在欧元集团参加会议。
01:12
I was told in no uncertain terms that our nation's democratic process --
19
72960
4936
我被明确地告知 我们国家的民主过程 --
01:17
our elections --
20
77920
1416
我们的选举 --
01:19
could not be allowed to interfere
21
79360
1776
不被允许介入
01:21
with economic policies that were being implemented in Greece.
22
81160
3240
将要在希腊实施的经济政策。
01:25
At that moment,
23
85120
1216
在那一刻,
01:26
I felt that there could be no greater vindication of Lee Kuan Yew,
24
86360
4296
我感到这是对李光耀总理,
01:30
or the Chinese Communist Party,
25
90680
1536
或者是中国共产党来说 是绝佳的辩护,
01:32
indeed of some recalcitrant friends of mine who kept telling me
26
92240
3736
事实上一些反对我的朋友 不断地告诉我,
01:36
that democracy would be banned if it ever threatened to change anything.
27
96000
4320
民主会被禁止, 当它威胁要改变些什么的时候。
01:41
Tonight, here, I want to present to you
28
101640
3256
今天,在这里,我想要向你们展示,
01:44
an economic case for an authentic democracy.
29
104920
3160
一个关于真实民主的经济案例。
01:48
I want to ask you to join me in believing again
30
108600
4856
我想要邀请你们加入我 来一起重新相信,
01:53
that Lee Kuan Yew,
31
113480
2000
李光耀、
01:56
the Chinese Communist Party
32
116480
1376
中国共产党、
01:57
and indeed the Eurogroup
33
117880
1376
和欧元集团
01:59
are wrong in believing that we can dispense with democracy --
34
119280
3640
错误地相信 我们可以不需要民主 --
02:03
that we need an authentic, boisterous democracy.
35
123600
3736
我们需要真正的和 强有力的民主。
02:07
And without democracy,
36
127360
2976
没有民主的话,
02:10
our societies will be nastier,
37
130360
2856
我们的社会就会是污秽龌龊的,
02:13
our future bleak
38
133240
2136
我们的未来会是惨淡的
02:15
and our great, new technologies wasted.
39
135400
2816
我们伟大的新科技会被浪费。
02:18
Speaking of waste,
40
138240
1256
提到浪费,
02:19
allow me to point out an interesting paradox
41
139520
2775
请允许我来指出 一个正在威胁着我们的经济的
02:22
that is threatening our economies as we speak.
42
142320
2776
有意思的悖论。
02:25
I call it the twin peaks paradox.
43
145120
2296
我称之为双峰悖论。
02:27
One peak you understand --
44
147440
1296
第一个高峰你们理解 --
02:28
you know it, you recognize it --
45
148760
1616
你们知道,你们认识它 --
02:30
is the mountain of debts that has been casting a long shadow
46
150400
5056
它是一座债务的高山, 投射着长长的阴影,
02:35
over the United States, Europe, the whole world.
47
155480
2816
遍及美国,欧洲,乃至全球。
02:38
We all recognize the mountain of debts.
48
158320
1880
我们都认识到这座债务高山。
02:40
But few people discern its twin.
49
160880
4120
但很少人意识到它有一个双胞胎。
02:45
A mountain of idle cash
50
165640
2200
一座闲置现金堆砌而成的山峰。
02:48
belonging to rich savers and to corporations,
51
168840
3360
它来自于有钱人和大公司的存款。
02:53
too terrified to invest it
52
173120
2576
他们(有钱人和大公司)害怕去投资,
02:55
into the productive activities that can generate the incomes
53
175720
3296
去投资可以产生收入的 生产活动。
02:59
from which you can extinguish the mountain of debts
54
179040
3056
这样的生产活动能够 尝清那座债务高山,
03:02
and which can produce all those things that humanity desperately needs,
55
182120
3976
还可以制造出 人类急需的物品,
03:06
like green energy.
56
186120
1656
比如绿色能源。
03:07
Now let me give you two numbers.
57
187800
2336
现在,让我向你们 展示两个数字。
03:10
Over the last three months,
58
190160
1336
在过去的三个月里,
03:11
in the United States, in Britain and in the Eurozone,
59
191520
2776
在美国, 英国和欧元区,
03:14
we have invested, collectively, 3.4 trillion dollars
60
194320
4416
我们投入了总计 3.4 万亿美元
03:18
on all the wealth-producing goods --
61
198760
2656
在能够创造财富的物品上--
03:21
things like industrial plants, machinery,
62
201440
3016
例如工业厂房,机械,
03:24
office blocks, schools,
63
204480
2216
办公大楼,学校,
03:26
roads, railways, machinery, and so on and so forth.
64
206720
3136
道路,铁路,机器, 等等,等等。
03:29
$3.4 trillion sounds like a lot of money
65
209880
2736
3.4 万亿美元听起来 似乎是一笔巨款
03:32
until you compare it to the $5.1 trillion
66
212640
3856
直到你拿去跟在相同国家中、
03:36
that has been slushing around in the same countries,
67
216520
2696
在我们的金融机构中,
03:39
in our financial institutions,
68
219240
1816
闲置的5.1万亿美元比较。
03:41
doing absolutely nothing during the same period
69
221080
3200
在同样的时间段内, 什么也没做,
03:45
except inflating stock exchanges and bidding up house prices.
70
225440
4856
除了让股票市场膨胀, 让房产价格上涨。
03:50
So a mountain of debt and a mountain of idle cash
71
230320
5256
所以一座债务大山, 和一座闲置现金大山,
03:55
form twin peaks, failing to cancel each other out
72
235600
3696
形成了两座山峰, 没能够让正常的市场运营
03:59
through the normal operation of the markets.
73
239320
2816
来使两者平衡。
04:02
The result is stagnant wages,
74
242160
2320
结果就是薪酬停滞,
04:05
more than a quarter of 25- to 54-year-olds in America, in Japan and in Europe
75
245360
5656
有超过四分之一的25-54岁的
04:11
out of work.
76
251040
1496
美国人、日本人、 和欧洲人没有工作。
04:12
And consequently, low aggregate demand,
77
252560
2336
随之而来地,是总需求的降低,
04:14
which in a never-ending cycle,
78
254920
2216
循环往复,
04:17
reinforces the pessimism of the investors,
79
257160
2720
加剧投资者对前景的悲观,
04:20
who, fearing low demand, reproduce it by not investing --
80
260880
3816
投资者们惧怕着低需求量, 于是就不再投资 --
04:24
exactly like Oedipus' father,
81
264720
2696
就像俄狄浦斯王的父亲,
04:27
who, terrified by the prophecy of the oracle
82
267440
2495
神预言他的儿子长大之后会杀了他,
04:29
that his son would grow up to kill him,
83
269959
2737
而他对此感到害怕,
04:32
unwittingly engineered the conditions
84
272720
1936
于是不知不觉中创造了各种条件,
04:34
that ensured that Oedipus, his son, would kill him.
85
274680
3000
以至于后来俄狄浦斯王, 他的儿子,真的杀了他。
04:38
This is my quarrel with capitalism.
86
278560
2000
这是我对于资本主义的争论。
04:41
Its gross wastefulness,
87
281200
2016
它的挥霍无度,
04:43
all this idle cash,
88
283240
1616
所有闲置的现金,
04:44
should be energized to improve lives,
89
284880
4096
应该用于改善人民的生活,
04:49
to develop human talents,
90
289000
1336
发展人类的才能,
04:50
and indeed to finance all these technologies,
91
290360
2856
和真正地去资助所有的科技,
04:53
green technologies,
92
293240
1256
绿色科技,
04:54
which are absolutely essential for saving planet Earth.
93
294520
2760
这对于保护地球来说 绝对是很重要的。
04:58
Am I right in believing that democracy might be the answer?
94
298280
3256
相信民主可能是这一切的 答案的我是对的吗?
05:01
I believe so,
95
301560
1216
我相信是的,
05:02
but before we move on,
96
302800
1216
但在我们继续之前,
05:04
what do we mean by democracy?
97
304040
1400
我们所说的民主是什么?
05:06
Aristotle defined democracy
98
306520
2416
亚里士多德将民主定义为
05:08
as the constitution in which the free and the poor,
99
308960
4936
是一个体制,在这个体制中, 政府是由占着绝大多数比例的
05:13
being in the majority, control government.
100
313920
2160
自由人和穷人来掌控的。
05:17
Now, of course Athenian democracy excluded too many.
101
317000
3296
当然,雅典时代的民主制度 把很多人排除在外。
05:20
Women, migrants and, of course, the slaves.
102
320320
3040
女人,移民以及, 当然地,奴隶。
05:24
But it would be a mistake
103
324040
1256
但是,如果仅基于 有多少人被排除在外,
05:25
to dismiss the significance of ancient Athenian democracy
104
325320
3576
就去否定古老的 雅典民主制度的意义的话,
05:28
on the basis of whom it excluded.
105
328920
2000
这么做是错误的。
05:31
What was more pertinent,
106
331680
1256
雅典民主中更值得肯定的,
05:32
and continues to be so about ancient Athenian democracy,
107
332960
3856
而且时至今日仍值得肯定的,
05:36
was the inclusion of the working poor,
108
336840
3496
是它包括了贫穷的劳工们,
05:40
who not only acquired the right to free speech,
109
340360
4696
授予他们不仅仅言论自由,
05:45
but more importantly, crucially,
110
345080
2256
更重要的,最重要的是,
05:47
they acquired the rights to political judgments
111
347360
2616
给予他们政治批判的权利。
05:50
that were afforded equal weight
112
350000
2376
他们在国家事务政策的制定过程中
05:52
in the decision-making concerning matters of state.
113
352400
3656
被赋予同等的权利。
05:56
Now, of course, Athenian democracy didn't last long.
114
356080
3056
现在,当然, 雅典民主没有延续下去。
05:59
Like a candle that burns brightly, it burned out quickly.
115
359160
4416
就像燃烧得十分明亮的蜡烛, 很快就燃烧殆尽。
06:03
And indeed,
116
363600
1216
确实,
06:04
our liberal democracies today do not have their roots in ancient Athens.
117
364840
4256
我们当今的自由民主制度 并不是产自于古代雅典。
06:09
They have their roots in the Magna Carta,
118
369120
2336
他们产自于大宪章、
06:11
in the 1688 Glorious Revolution,
119
371480
3256
1688年的光荣革命,
06:14
indeed in the American constitution.
120
374760
2216
还有美国宪法。
06:17
Whereas Athenian democracy was focusing on the masterless citizen
121
377000
5016
雅典民主集中于无主的平民,
06:22
and empowering the working poor,
122
382040
2280
和赋予贫穷的劳工们权力,
06:25
our liberal democracies are founded on the Magna Carta tradition,
123
385240
4176
我们的自由民主制度 是建立在大宪章的传统上,
06:29
which was, after all, a charter for masters.
124
389440
3096
一个为富人所建立的宪章。
06:32
And indeed, liberal democracy only surfaced when it was possible
125
392560
4296
确实,自由民主, 只有在它可以完全
06:36
to separate fully the political sphere from the economic sphere,
126
396880
3856
分割政治领域和经济领域,
06:40
so as to confine the democratic process fully in the political sphere,
127
400760
5056
从而把民主过程 限定在政治领域,
06:45
leaving the economic sphere --
128
405840
1856
使经济领域 —
06:47
the corporate world, if you want --
129
407720
1936
商业企业,如果你想的话 --
06:49
as a democracy-free zone.
130
409680
2680
成为一个不受民主限制的地带 的时候浮现。
06:53
Now, in our democracies today,
131
413720
2976
现在,在我们当今的民主,
06:56
this separation of the economic from the political sphere,
132
416720
3496
经济领域和政治领域的分离,
07:00
the moment it started happening,
133
420240
2256
当它开始发生的时候,
07:02
it gave rise to an inexorable, epic struggle between the two,
134
422520
4296
这种分离引发了两者间 无情的、史诗般的较量,
07:06
with the economic sphere colonizing the political sphere,
135
426840
3216
经济领域侵占统治着政治领域,
07:10
eating into its power.
136
430080
1520
把政治领域的权力吞噬掉。
07:12
Have you wondered why politicians are not what they used to be?
137
432480
3400
你们有没有想过, 为什么政治人物不是他们原有的样子?
07:16
It's not because their DNA has degenerated.
138
436560
2416
这并不是因为他们DNA退化了。
07:19
(Laughter)
139
439000
1616
(笑声)
07:20
It is rather because one can be in government today and not in power,
140
440640
4616
而是因为,今天在政府里面的人 并没有权力,
07:25
because power has migrated from the political to the economic sphere,
141
445280
3296
因为权力已经从政治领域转移到了
07:28
which is separate.
142
448600
1240
分离的经济领域中。
07:31
Indeed,
143
451160
1576
确实,
07:32
I spoke about my quarrel with capitalism.
144
452760
2296
我说出了我对资本主义的争论。
07:35
If you think about it,
145
455080
1736
如果你们仔细想想,
07:36
it is a little bit like a population of predators,
146
456840
3320
这有点像一群肉食动物,
07:41
that are so successful in decimating the prey that they must feed on,
147
461080
4720
成功地大批杀害了 它们赖以生存的猎物,
07:46
that in the end they starve.
148
466560
2136
最终自己挨饿。
07:48
Similarly,
149
468720
1216
同理,
07:49
the economic sphere has been colonizing and cannibalizing the political sphere
150
469960
3696
经济领域殖民统治 并蚕食了政治领域,
07:53
to such an extent that it is undermining itself,
151
473680
3376
在这样的一种状况下 逐渐削弱了自己,
07:57
causing economic crisis.
152
477080
1736
造成了经济危机。
07:58
Corporate power is increasing,
153
478840
2096
企业的力量正在崛起,
08:00
political goods are devaluing,
154
480960
2216
而政治产出正在贬值,
08:03
inequality is rising,
155
483200
1816
不平等正在上升,
08:05
aggregate demand is falling
156
485040
1576
总需求正在降低,
08:06
and CEOs of corporations are too scared to invest the cash of their corporations.
157
486640
6120
大公司的总裁们害怕 用他们公司的资金进行投资。
08:13
So the more capitalism succeeds in taking the demos out of democracy,
158
493520
6656
资本主义越是成功地把人民群众 从民主中剔除,
08:20
the taller the twin peaks
159
500200
1336
两座山峰就会越来越高,
08:21
and the greater the waste of human resources
160
501560
3536
人力资源和人类的财富
08:25
and humanity's wealth.
161
505120
1440
也就更多地被浪费掉了。
08:27
Clearly, if this is right,
162
507640
2856
无疑的,如果这是正确的,
08:30
we must reunite the political and economic spheres
163
510520
3056
我们必须重新把 政治和经济领域连结在一起,
08:33
and better do it with a demos being in control,
164
513600
3496
并且让人民群众来掌控着 使它变得更好。
08:37
like in ancient Athens except without the slaves
165
517120
2936
就像是古代的雅典民主, 在没有奴隶,
08:40
or the exclusion of women and migrants.
166
520080
2960
也不把女人和移民排除在外 的前提下。
08:44
Now, this is not an original idea.
167
524120
1736
现在,这不是一个新颖的想法。
08:45
The Marxist left had that idea 100 years ago
168
525880
2775
马克思主义左翼分子 在100多年前就有这样的想法,
08:48
and it didn't go very well, did it?
169
528679
1681
然而并没有做得很好,不是吗?
08:50
The lesson that we learned from the Soviet debacle
170
530840
3416
我们从苏联解体中 吸取到的教训是
08:54
is that only by a miracle will the working poor be reempowered,
171
534280
6336
只有当贫穷的劳工们被重新授权, 奇迹才会发生。
09:00
as they were in ancient Athens,
172
540640
1976
就像古代雅典时代那样,
09:02
without creating new forms of brutality and waste.
173
542640
3760
没有制造新形式的暴行和浪费。
09:06
But there is a solution:
174
546960
1240
但有现在有一个另外的解决方案:
09:08
eliminate the working poor.
175
548880
1840
消灭贫穷的劳工。
09:11
Capitalism's doing it
176
551360
1256
资本主义正在这样做,
09:12
by replacing low-wage workers with automata, androids, robots.
177
552640
4880
通过用自动装置,安卓系统,机器人 来取代低薪的劳工。
09:19
The problem is
178
559080
1216
问题是,
09:20
that as long as the economic and the political spheres are separate,
179
560320
3216
只要经济和政治领域是分离的,
09:23
automation makes the twin peaks taller,
180
563560
4320
自动化会让两座山峰越来越高,
09:28
the waste loftier
181
568640
1736
浪费会更加巨大,
09:30
and the social conflicts deeper,
182
570400
2056
社会矛盾会加剧,
09:32
including --
183
572480
1200
包括 --
09:34
soon, I believe --
184
574320
1536
很快,我相信 --
09:35
in places like China.
185
575880
1600
在像中国这样的地方。
09:38
So we need to reconfigure,
186
578720
2416
因此,我们需要重新装配,
09:41
we need to reunite the economic and the political spheres,
187
581160
3656
我们需要使经济和政治领域 连结在一块,
09:44
but we'd better do it by democratizing the reunified sphere,
188
584840
5376
但我们更应该要做的,是使那块 重新团结在一起的领域民主化,
09:50
lest we end up with a surveillance-mad hyperautocracy
189
590240
5696
以免我们最终落入 监视狂般的超级独裁政权,
09:55
that makes The Matrix, the movie, look like a documentary.
190
595960
4016
让电影黑客帝国, 看起来像是纪录片。
10:00
(Laughter)
191
600000
1576
(笑声)
10:01
So the question is not whether capitalism will survive
192
601600
3416
所以,问题并不是资本主义能否在
10:05
the technological innovations it is spawning.
193
605040
2320
在它推动的科技创新中存活下来。
10:07
The more interesting question
194
607960
1616
更有趣的问题是,
10:09
is whether capitalism will be succeeded by something resembling a Matrix dystopia
195
609600
5736
资本主义是否会被 像是黑客帝国这样的反乌托邦社会取代,
10:15
or something much closer to a Star Trek-like society,
196
615360
4416
或是被更类似于 星际迷航的社会取代,
10:19
where machines serve the humans
197
619800
2376
由机器来服务人类,
10:22
and the humans expend their energies exploring the universe
198
622200
4416
人们把精力花费在探索宇宙当中,
10:26
and indulging in long debates about the meaning of life
199
626640
4296
和沉迷于冗长的 有关于在某些古代,例如雅典时代的,
10:30
in some ancient, Athenian-like, high tech agora.
200
630960
4000
和高科技集市当中生命的意义。
10:36
I think we can afford to be optimistic.
201
636360
3440
我想,我们能够乐观起来。
10:41
But what would it take,
202
641400
1296
但是像星际迷航一样的乌托邦,
10:42
what would it look like
203
642720
1976
而不是黑客帝国那样的反乌托邦,
10:44
to have this Star Trek-like utopia, instead of the Matrix-like dystopia?
204
644720
4880
看起来是怎么样的呢? 而创造它需要些什么呢?
10:50
In practical terms,
205
650240
1256
实际上,
10:51
allow me to share just briefly,
206
651520
1736
请允许我简略地
10:53
a couple of examples.
207
653280
1200
分享一些例子。
10:55
At the level of the enterprise,
208
655080
1776
在企业层面,
10:56
imagine a capital market,
209
656880
2336
试想一个资本市场,
10:59
where you earn capital as you work,
210
659240
2680
在其中你工作赚取资本,
11:02
and where your capital follows you from one job to another,
211
662880
5336
你的资本跟着你, 从一个工作到下一个工作,
11:08
from one company to another,
212
668240
1496
从一个公司到下一个公司,
11:09
and the company --
213
669760
1256
而这个公司--
11:11
whichever one you happen to work at at that time --
214
671040
3456
你正巧在那时工作的那间公司--
11:14
is solely owned by those who happen to work in it at that moment.
215
674520
4320
被某个正巧在那里工作的人 全权拥有。
11:19
Then all income stems from capital, from profits,
216
679400
4696
所有的收益流,从资本,到收益,
11:24
and the very concept of wage labor becomes obsolete.
217
684120
4376
以及雇佣劳动的概念都会被废弃。
11:28
No more separation between those who own but do not work in the company
218
688520
6616
消除掉不工作却拥有着公司 和在公司工作
11:35
and those who work but do not own the company;
219
695160
3256
却不曾拥有这间公司之间的人的间距,
11:38
no more tug-of-war between capital and labor;
220
698440
3200
消除掉资本和劳动之间的 拔河比赛;
11:42
no great gap between investment and saving;
221
702440
4136
消除掉投资和存款间的 巨大缺口;
11:46
indeed, no towering twin peaks.
222
706600
3240
最后,两个高耸的山峰 就会消失。
11:50
At the level of the global political economy,
223
710600
2376
在全球政治经济学层面,
11:53
imagine for a moment
224
713000
1936
试想某个时刻,
11:54
that our national currencies have a free-floating exchange rate,
225
714960
4976
我们的国家货币有一个 自由浮动的兑换汇率,
11:59
with a universal, global, digital currency,
226
719960
3776
伴随着一个通用的, 全球的,电子的,
12:03
one that is issued by the International Monetary Fund,
227
723760
4016
由国际货币基金组织,
12:07
the G-20,
228
727800
1216
二十国集团G20所发行的,
12:09
on behalf of all humanity.
229
729040
2536
代表全人类的货币。
12:11
And imagine further
230
731600
1216
并且进一步想象一下,
12:12
that all international trade is denominated in this currency --
231
732840
4336
所有的跨国交易 都用这种货币来标价 --
12:17
let's call it "the cosmos,"
232
737200
1816
我们称它为 “宇宙币”,
12:19
in units of cosmos --
233
739040
1400
用宇宙币为单元--
12:21
with every government agreeing to be paying into a common fund
234
741720
4376
每个政府都会同意 根据他们国家的贸易逆差,
12:26
a sum of cosmos units proportional to the country's trade deficit,
235
746120
5536
或是根据他们国家的贸易顺差,
12:31
or indeed to a country's trade surplus.
236
751680
3400
来向一个共同基金 投入成比例的宇宙币。
12:35
And imagine that that fund is utilized to invest in green technologies,
237
755720
5216
试想这个基金 是被用于投资绿色科技,
12:40
especially in parts of the world where investment funding is scarce.
238
760960
5320
尤其是在世界上 缺乏投资基金的地方。
12:46
This is not a new idea.
239
766840
1576
这不是一个新的想法。
12:48
It's what, effectively, John Maynard Keynes proposed
240
768440
3336
实际上,这是约翰·梅纳德·凯恩斯
12:51
in 1944 at the Bretton Woods Conference.
241
771800
3320
在1944年的布莱顿森林会议上 所提出来的。
12:56
The problem is
242
776080
1216
但问题是,
12:57
that back then, they didn't have the technology to implement it.
243
777320
3296
在那时,他们没有科技去实现它。
13:00
Now we do,
244
780640
1216
现在我们有了,
13:01
especially in the context of a reunified political-economic sphere.
245
781880
5920
尤其是在一个重新连结的 政治和经济领域的背景下。
13:08
The world that I am describing to you
246
788640
2416
我向你们描述的这个世界,
13:11
is simultaneously libertarian,
247
791080
2456
同时是自由的,
13:13
in that it prioritizes empowered individuals,
248
793560
4576
因为它使被赋予权力的 个体们优先化,
13:18
Marxist,
249
798160
1216
马克思主义,
13:19
since it will have confined to the dustbin of history
250
799400
3216
由于它将局限于历史的垃圾箱,
13:22
the division between capital and labor,
251
802640
2456
资本和劳动之间的分割,
13:25
and Keynesian,
252
805120
1560
还有凯恩斯主义,
13:27
global Keynesian.
253
807320
1480
全球化的凯恩斯主义。
13:30
But above all else,
254
810320
1576
总的来说,
13:31
it is a world in which we will be able to imagine an authentic democracy.
255
811920
4920
它是一个我们能够想象的, 一个真正的民主世界。
13:37
Will such a world dawn?
256
817760
1760
这样的世界会出现吗?
13:40
Or shall we descend into a Matrix-like dystopia?
257
820400
4496
或者我们会沦落到变成 一个黑客帝国般的反乌托邦吗?
13:44
The answer lies in the political choice that we shall be making collectively.
258
824920
4120
答案就在我们将要共同做出的 政治选择中。
13:49
It is our choice,
259
829720
1616
这是我们的选择,
13:51
and we'd better make it democratically.
260
831360
2320
我们最好用民主的方法 来进行选择。
13:54
Thank you.
261
834280
1256
谢谢。
13:55
(Applause)
262
835560
3360
(鼓掌)
14:01
Bruno Giussani: Yanis ...
263
841480
1200
布鲁诺·吉桑尼:亚尼斯 ...
14:03
It was you who described yourself in your bios as a libertarian Marxist.
264
843880
4440
你在自我介绍中称自己为 自由派马克思主义者。
14:10
What is the relevance of Marx's analysis today?
265
850400
2520
马克思主义与今天的演讲 有怎样的相关性呢?
14:14
Yanis Varoufakis: Well, if there was any relevance in what I just said,
266
854000
3336
亚尼斯·瓦鲁法基斯: 如果与我刚刚的演讲内容相关,
14:17
then Marx is relevant.
267
857360
1216
马克思主义就是与此相关的。
14:18
Because the whole point of reunifying the political and economic is --
268
858600
3496
因为重新连结 政治和经济最主要的意义在于—
14:22
if we don't do it,
269
862120
1216
如果我们不这么做,
14:23
then technological innovation is going to create
270
863360
2256
那么科技创新就会促使
14:25
such a massive fall in aggregate demand,
271
865640
2296
总需求呈现大幅下跌,
14:27
what Larry Summers refers to as secular stagnation.
272
867960
4776
也就是拉瑞·萨默斯所说的 长期性经济停滞。
14:32
With this crisis migrating from one part of the world,
273
872760
2856
随着这个危机 从世界某个区域向外扩散,
14:35
as it is now,
274
875640
1536
就像现在这样,
14:37
it will destabilize not only our democracies,
275
877200
2696
它将使得我们的民主不稳定,
14:39
but even the emerging world that is not that keen on liberal democracy.
276
879920
4216
甚至是那些不是特别热衷于自由民主的 新兴国家。
14:44
So if this analysis holds water, then Marx is absolutely relevant.
277
884160
3816
如果这个论述成立的话, 那么马克思主义绝对是相关的。
14:48
But so is Hayek,
278
888000
1736
但同时哈耶克,
14:49
that's why I'm a libertarian Marxist,
279
889760
1816
这就是为什么 我是一个自由派马克思主义者,
14:51
and so is Keynes,
280
891600
1216
还有凯恩斯,
14:52
so that's why I'm totally confused.
281
892840
1896
这也就是为什么 我自己都感到不清醒了。
14:54
(Laughter)
282
894760
1216
(笑声)
14:56
BG: Indeed, and possibly we are too, now.
283
896000
2056
BG:确实是,可能 我们现在也很迷惑。
14:58
(Laughter)
284
898080
1296
(笑声)
14:59
(Applause)
285
899400
1976
(鼓掌)
15:01
YV: If you are not confused, you are not thinking, OK?
286
901400
2776
YV: 如果你没有感到困惑, 说明你没有思考,对吧?
15:04
BG: That's a very, very Greek philosopher kind of thing to say --
287
904200
3096
BG:这是非常,非常 希腊哲学家一样的看法 --
15:07
YV: That was Einstein, actually --
288
907320
1656
YV:实际上那是爱因斯坦 --
15:09
BG: During your talk you mentioned Singapore and China,
289
909000
2616
BG:在你的演讲中, 你提到了新加坡和中国,
15:11
and last night at the speaker dinner,
290
911640
2056
还有在昨天晚上的演讲嘉宾晚宴上,
15:13
you expressed a pretty strong opinion about how the West looks at China.
291
913720
5176
你对西方是如何看待中国的 表达了非常强烈的观点。
15:18
Would you like to share that?
292
918920
1576
你愿意分享一下吗?
15:20
YV: Well, there's a great degree of hypocrisy.
293
920520
2160
YV:好吧,这有 很大程度上的虚伪。
15:23
In our liberal democracies, we have a semblance of democracy.
294
923400
4296
在我们的自由民主制度下, 一种民主的假象。
15:27
It's because we have confined, as I was saying in my talk,
295
927720
2736
因为我们被限制了, 正如我在演讲中所说的,
15:30
democracy to the political sphere,
296
930480
1656
民主仅在于政治领域,
15:32
while leaving the one sphere where all the action is --
297
932160
3456
然而一切活动发生的那个领域 --
15:35
the economic sphere --
298
935640
1216
经济领域 --
15:36
a completely democracy-free zone.
299
936880
1840
成为了完全不民主的区域。
15:39
In a sense,
300
939280
1256
在某种意义上,
15:40
if I am allowed to be provocative,
301
940560
2200
用比较前瞻的话说就是,
15:43
China today is closer to Britain in the 19th century.
302
943880
4416
中国今天就像是19世纪的英国。
15:48
Because remember,
303
948320
1256
因为请记得,
15:49
we tend to associate liberalism with democracy --
304
949600
2336
我们想要把自由主义和民主 连在一起的意图 --
15:51
that's a mistake, historically.
305
951960
1496
是错误的,历史上来说。
15:53
Liberalism, liberal, it's like John Stuart Mill.
306
953480
2536
自由主义,自由, 就像是约翰·斯图加特·密尔。
15:56
John Stuart Mill was particularly skeptical about the democratic process.
307
956040
4696
约翰·斯图加特·密尔对于民主过程 持非常怀疑的观点。
16:00
So what you are seeing now in China is a very similar process
308
960760
5376
所以你所看到的现代中国的发展, 就是一个跟英国在工业革命时期
16:06
to the one that we had in Britain during the Industrial Revolution,
309
966160
3176
非常相似的发展过程,
16:09
especially the transition from the first to the second.
310
969360
2976
尤其是从第一次工业革命 和第二次工业革命的之间的过渡期。
16:12
And to be castigating China
311
972360
3296
所以对中国在
16:15
for doing that which the West did in the 19th century,
312
975680
3136
做西方社会19世纪做过的事
16:18
smacks of hypocrisy.
313
978840
1320
而进行苛责是很虚伪的。
16:21
BG: I am sure that many people here are wondering about your experience
314
981520
3656
BG:我想这里的很多人 都对你今年早期
16:25
as the Finance Minister of Greece earlier this year.
315
985200
2736
出任希腊财政部长的经验感到好奇。
16:27
YV: I knew this was coming.
316
987960
1381
YV:我知道这个问题会出现的。
16:29
BG: Yes.
317
989365
1251
BG:是的。
16:30
BG: Six months after,
318
990640
1336
BG:在六个月之后,
16:32
how do you look back at the first half of the year?
319
992000
2400
你是怎样看待今年前半年的经历的?
16:35
YV: Extremely exciting, from a personal point of view,
320
995920
2616
YV:就我个人来看,非常兴奋,
16:38
and very disappointing,
321
998560
1256
也很失望,
16:39
because we had an opportunity to reboot the Eurozone.
322
999840
3896
因为我们有机会重振欧元区。
16:43
Not just Greece, the Eurozone.
323
1003760
2096
不只是希腊,是欧洲。
16:45
To move away from the complacency
324
1005880
2936
走出自满
16:48
and the constant denial that there was a massive --
325
1008840
2456
和不断地否认欧洲以前已经出现了巨大的 --
16:51
and there is a massive architectural fault line
326
1011320
2856
和现在正在发生的巨大的结构上的裂痕,
16:54
going through the Eurozone,
327
1014200
2176
它横穿着欧洲,
16:56
which is threatening, massively, the whole of the European Union process.
328
1016400
4416
沉重地威胁着整个欧盟进程。
17:00
We had an opportunity on the basis of the Greek program --
329
1020840
3176
我们有一个基于希腊项目的机会 --
17:04
which by the way,
330
1024040
1336
顺便一提,
17:05
was the first program to manifest that denial --
331
1025400
4376
是第一个证明那种否定的存在,
17:09
to put it right.
332
1029800
1216
并想要解决它的项目。
17:11
And, unfortunately,
333
1031040
1216
不幸的是,
17:12
the powers in the Eurozone,
334
1032280
1816
因为欧元区的权势,
17:14
in the Eurogroup,
335
1034120
1200
欧元集团的权势,
17:16
chose to maintain denial.
336
1036079
1977
他们选择继续否认这个问题。
17:18
But you know what happens.
337
1038079
1257
但是你知道这会导致什么。
17:19
This is the experience of the Soviet Union.
338
1039359
2056
苏联的经验告诉过我们。
17:21
When you try to keep alive
339
1041440
2495
当你想要让已经无法存活的经济系统
17:23
an economic system that architecturally cannot survive,
340
1043960
3879
得以继续存活,
17:28
through political will and through authoritarianism,
341
1048520
2655
通过政治意愿和霸权主义这样的方式,
17:31
you may succeed in prolonging it,
342
1051200
1656
你也许能够成功地将它延迟,
17:32
but when change happens
343
1052880
1575
但是当转变发生的时候,
17:34
it happens very abruptly and catastrophically.
344
1054480
2496
便会是突发的,而且是灾难性的。
17:37
BG: What kind of change are you foreseeing?
345
1057000
2007
BG:你预见到怎样的转变呢?
17:39
YV: Well, there's no doubt
346
1059031
1254
YV:嗯,无异议的是
17:40
that if we don't change the architecture of the Eurozone,
347
1060309
2667
如果我们不改变欧元区的结构,
17:43
the Eurozone has no future.
348
1063001
1894
欧元区是没有未来的。
17:44
BG: Did you make any mistakes when you were Finance Minister?
349
1064920
2896
BG:当你在做希腊财长的时候有做过错误的决定吗?
17:47
YV: Every day.
350
1067840
1216
YV:每一天。
17:49
BG: For example? YV: Anybody who looks back --
351
1069080
2536
BG:比如? YV:任何人回看过往的时候 --
17:51
(Applause)
352
1071640
2080
(鼓掌)
17:56
No, but seriously.
353
1076120
1376
不,我是说真的。
17:57
If there's any Minister of Finance, or of anything else for that matter,
354
1077520
3576
如果任何财政部长, 或是任何与此有相关的人,
18:01
who tells you after six months in a job,
355
1081120
2216
告诉你在六个月的任期后,
18:03
especially in such a stressful situation,
356
1083360
3696
尤其是在这样压力巨大的情况下,
18:07
that they have made no mistake, they're dangerous people.
357
1087080
2696
他们没做错过任何事, 说明他们是非常危险的。
18:09
Of course I made mistakes.
358
1089800
1296
当然我做过很多错误的事。
18:11
The greatest mistake was to sign the application
359
1091120
2816
最错误的事,
18:13
for the extension of a loan agreement
360
1093960
2096
就是在2月底,
18:16
in the end of February.
361
1096080
1616
签署了申请延长债务协议的申请书。
18:17
I was imagining
362
1097720
1216
当时我想象着,
18:18
that there was a genuine interest on the side of the creditors
363
1098960
2976
债权方是真的有兴趣来
18:21
to find common ground.
364
1101960
1256
寻找一致。
18:23
And there wasn't.
365
1103240
1216
可是并没有。
18:24
They were simply interested in crushing our government,
366
1104480
2616
他们的兴趣仅仅是压倒我们的政府,
18:27
just because they did not want
367
1107120
1456
就因为他们不想要
18:28
to have to deal with the architectural fault lines
368
1108600
3136
去处理横贯欧元区的
18:31
that were running through the Eurozone.
369
1111760
2016
巨大的裂痕。
18:33
And because they didn't want to admit
370
1113800
1816
他们也不想承认,
18:35
that for five years they were implementing a catastrophic program in Greece.
371
1115640
3616
在过去的五年里 他们在希腊实施了灾难性的计划。
18:39
We lost one-third of our nominal GDP.
372
1119280
2896
我们失去了三分之一名义上的GDP。
18:42
This is worse than the Great Depression.
373
1122200
1936
这比大萧条时期更加惨烈。
18:44
And no one has come clean
374
1124160
1256
没有任何三驾马车里的债权人,
18:45
from the troika of lenders that have been imposing this policy
375
1125440
2936
坦白承认实施这样的政策
18:48
to say, "This was a colossal mistake."
376
1128400
2976
“是一个巨大的错误。”
18:51
BG: Despite all this,
377
1131400
1216
BG:除了这些,
18:52
and despite the aggressiveness of the discussion,
378
1132640
2336
除了这些激进的讨论,
18:55
you seem to be remaining quite pro-European.
379
1135000
2416
你似乎还是比较赞成欧洲一体化的。
18:57
YV: Absolutely.
380
1137440
1216
YV:绝对是的。
18:58
Look, my criticism of the European Union and the Eurozone
381
1138680
4136
我对欧盟和欧元区的批判
19:02
comes from a person who lives and breathes Europe.
382
1142840
4040
来自于生活在欧洲的个人经验。
19:07
My greatest fear is that the Eurozone will not survive.
383
1147680
3576
我最大的恐惧是欧元区无法存活下去。
19:11
Because if it doesn't,
384
1151280
1456
因为如果欧元区无法存活,
19:12
the centrifugal forces that will be unleashed
385
1152760
2856
那么离心力就会被释放出来,
19:15
will be demonic,
386
1155640
1696
是魔鬼般的释放,
19:17
and they will destroy the European Union.
387
1157360
1976
最终将会摧毁欧盟。
19:19
And that will be catastrophic not just for Europe
388
1159360
2416
不仅对欧洲,对全球经济来说
19:21
but for the whole global economy.
389
1161800
1616
也将会是灾难性的。
19:23
We are probably the largest economy in the world.
390
1163440
4096
我们可能是世界上最大的经济体。
19:27
And if we allow ourselves
391
1167560
1736
如果我们允许自己
19:29
to fall into a route of the postmodern 1930's,
392
1169320
2816
走上后现代1930年代的老路,
19:32
which seems to me to be what we are doing,
393
1172160
2656
虽然在我看来我们现在就在走着,
19:34
then that will be detrimental
394
1174840
1816
那对欧洲的未来,和非欧洲国家的未来,
19:36
to the future of Europeans and non-Europeans alike.
395
1176680
3416
都会是有害的。
19:40
BG: We definitely hope you are wrong on that point.
396
1180120
2416
BG:我们真的希望在这点上你错了。
19:42
Yanis, thank you for coming to TED.
397
1182560
1696
亚尼斯,谢谢你来到TED。
19:44
YV: Thank you.
398
1184280
1216
YV:谢谢
19:45
(Applause)
399
1185520
4823
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog