Capitalism will eat democracy -- unless we speak up | Yanis Varoufakis

1,264,841 views ・ 2016-02-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Bob Wang Reviewer: Alan Watson
00:13
Democracy.
0
13200
1200
民主
00:14
In the West,
1
14960
1336
活喺西方社會嘅我哋犯咗個好大嘅錯
00:16
we make a colossal mistake taking it for granted.
2
16320
3936
就係視民主理所當然
00:20
We see democracy
3
20280
1296
雖然民主係一朵最脆弱嘅花
00:21
not as the most fragile of flowers that it really is,
4
21600
4496
但我哋冇將民主視為一朵最脆弱嘅花
我哋反而視佢為社會嘅擺設品
00:26
but we see it as part of our society's furniture.
5
26120
2840
00:29
We tend to think of it as an intransigent given.
6
29960
4000
我哋往往覺得佢係必然嘅
00:34
We mistakenly believe that capitalism begets inevitably democracy.
7
34680
5216
我哋以為資本主義會帶嚟民主
00:39
It doesn't.
8
39920
1336
但唔係
00:41
Singapore's Lee Kuan Yew and his great imitators in Beijing
9
41280
4376
新加坡前總理李光耀 同埋北京一班好似佢咁嘅人
00:45
have demonstrated beyond reasonable doubt
10
45680
2936
說服到人
繁華嘅資本市場同顯著嘅增長
00:48
that it is perfectly possible to have a flourishing capitalism,
11
48640
3896
00:52
spectacular growth,
12
52560
1600
係絕對可以出現喺極權政體裏面
00:54
while politics remains democracy-free.
13
54960
3056
00:58
Indeed, democracy is receding in our neck of the woods,
14
58040
4416
事實上,民主喺歐洲一帶倒退緊
01:02
here in Europe.
15
62480
1576
01:04
Earlier this year, while I was representing Greece --
16
64080
3376
今年初,我代表希臘
01:07
the newly elected Greek government --
17
67480
2736
代表當時啱啱新選出嘅希臘政府
01:10
in the Eurogroup as its Finance Minister,
18
70240
2696
以財長身份出席歐元集團會議
01:12
I was told in no uncertain terms that our nation's democratic process --
19
72960
4936
我被清楚告知
希臘嘅民主進程、我哋嘅選舉
01:17
our elections --
20
77920
1416
01:19
could not be allowed to interfere
21
79360
1776
唔可以干預
01:21
with economic policies that were being implemented in Greece.
22
81160
3240
希臘即將被落實嘅經濟政策
01:25
At that moment,
23
85120
1216
當時我覺得李光耀或者中國共產黨
01:26
I felt that there could be no greater vindication of Lee Kuan Yew,
24
86360
4296
都唔會有更加好嘅辯護藉口
01:30
or the Chinese Communist Party,
25
90680
1536
01:32
indeed of some recalcitrant friends of mine who kept telling me
26
92240
3736
而且有幾個固執嘅朋友不斷同我講
如果民主真係可以改變任何嘢
01:36
that democracy would be banned if it ever threatened to change anything.
27
96000
4320
民主就會被打壓
01:41
Tonight, here, I want to present to you
28
101640
3256
今晚喺度,我想同你哋講
01:44
an economic case for an authentic democracy.
29
104920
3160
一個真正民主社會底下嘅經濟情況
01:48
I want to ask you to join me in believing again
30
108600
4856
我想請大家同我一齊再次睇清楚
01:53
that Lee Kuan Yew,
31
113480
2000
李光耀、中國共產黨同埋歐元集團
01:56
the Chinese Communist Party
32
116480
1376
01:57
and indeed the Eurogroup
33
117880
1376
01:59
are wrong in believing that we can dispense with democracy --
34
119280
3640
以為我哋可以分配民主
02:03
that we need an authentic, boisterous democracy.
35
123600
3736
但我哋真正要嘅
係一個真正、多人參與嘅民主
02:07
And without democracy,
36
127360
2976
冇咗民主,我哋社會會唔掂
02:10
our societies will be nastier,
37
130360
2856
02:13
our future bleak
38
133240
2136
未來會暗淡,新科技亦都會浪費
02:15
and our great, new technologies wasted.
39
135400
2816
02:18
Speaking of waste,
40
138240
1256
講起浪費
02:19
allow me to point out an interesting paradox
41
139520
2775
等我指出一個好有趣 會要脅我哋經濟嘅悖論
02:22
that is threatening our economies as we speak.
42
142320
2776
02:25
I call it the twin peaks paradox.
43
145120
2296
我叫佢做「雙峰悖論」
02:27
One peak you understand --
44
147440
1296
第一個峰你哋知道嘅
02:28
you know it, you recognize it --
45
148760
1616
02:30
is the mountain of debts that has been casting a long shadow
46
150400
5056
就係喺美國,歐洲,以至全球
債台高築構成長期陰霾
02:35
over the United States, Europe, the whole world.
47
155480
2816
02:38
We all recognize the mountain of debts.
48
158320
1880
我哋知道有好多債務
02:40
But few people discern its twin.
49
160880
4120
但好少人意識到佢有個孖生兄弟
02:45
A mountain of idle cash
50
165640
2200
一座由有錢人同大機構嘅閑置資金 砌出嚟嘅山峰
02:48
belonging to rich savers and to corporations,
51
168840
3360
佢哋唔夠膽投資佢哋嘅存款 去一啲製造營利嘅生產活動度
02:53
too terrified to invest it
52
173120
2576
02:55
into the productive activities that can generate the incomes
53
175720
3296
02:59
from which you can extinguish the mountain of debts
54
179040
3056
呢啲生產活動其實可以償還債務
03:02
and which can produce all those things that humanity desperately needs,
55
182120
3976
仲可以製造人類急需要用嘅嘢
例如可再生能源
03:06
like green energy.
56
186120
1656
03:07
Now let me give you two numbers.
57
187800
2336
依家,我想講兩個數字
03:10
Over the last three months,
58
190160
1336
喺過去三個月入面
03:11
in the United States, in Britain and in the Eurozone,
59
191520
2776
我哋喺美國,英國同歐元區 各種可以製造財富嘅商品
03:14
we have invested, collectively, 3.4 trillion dollars
60
194320
4416
03:18
on all the wealth-producing goods --
61
198760
2656
總共投資咗 3.4 萬億美元
03:21
things like industrial plants, machinery,
62
201440
3016
好似有工廠、機械廠、寫字樓
03:24
office blocks, schools,
63
204480
2216
學校、道路、鐵路、機械等
03:26
roads, railways, machinery, and so on and so forth.
64
206720
3136
03:29
$3.4 trillion sounds like a lot of money
65
209880
2736
3.4 萬億美元聽落好似好多錢
03:32
until you compare it to the $5.1 trillion
66
212640
3856
直至你攞佢同 5.1 萬億美元比較
03:36
that has been slushing around in the same countries,
67
216520
2696
呢一筆 5.1 萬億嘅資金
喺同一批國家嘅金融機構裏面
03:39
in our financial institutions,
68
219240
1816
03:41
doing absolutely nothing during the same period
69
221080
3200
除咗加劇股票市場通脹
令房價上升之外
03:45
except inflating stock exchanges and bidding up house prices.
70
225440
4856
喺同一期間就再冇發揮過任何作用
03:50
So a mountain of debt and a mountain of idle cash
71
230320
5256
所以呢,一座債務嘅山 同一座閑置現金嘅山
03:55
form twin peaks, failing to cancel each other out
72
235600
3696
形成兩座山峰
兩者都冇通過正常市場運作抵消對方
03:59
through the normal operation of the markets.
73
239320
2816
04:02
The result is stagnant wages,
74
242160
2320
結果造成薪酬停滯
04:05
more than a quarter of 25- to 54-year-olds in America, in Japan and in Europe
75
245360
5656
喺美國,日本同歐洲
就有超過四分之一 介乎 25 至 54 歲嘅人冇工做
04:11
out of work.
76
251040
1496
04:12
And consequently, low aggregate demand,
77
252560
2336
跟住,經濟總需求就會 進入永無止境嘅減退周期
04:14
which in a never-ending cycle,
78
254920
2216
04:17
reinforces the pessimism of the investors,
79
257160
2720
令投資者對前景更悲觀
04:20
who, fearing low demand, reproduce it by not investing --
80
260880
3816
投資者怕咗低需求量 於是唔再投資
04:24
exactly like Oedipus' father,
81
264720
2696
就好似伊底帕斯王嘅老竇
04:27
who, terrified by the prophecy of the oracle
82
267440
2495
被神預言佢個仔大個之後會殺死佢
04:29
that his son would grow up to kill him,
83
269959
2737
佢好驚
04:32
unwittingly engineered the conditions
84
272720
1936
但佢亦無意中營造咗被殺嘅條件出嚟
04:34
that ensured that Oedipus, his son, would kill him.
85
274680
3000
令佢個仔伊底帕斯王真係殺咗佢
04:38
This is my quarrel with capitalism.
86
278560
2000
呢個就係我對資本主義嘅爭論
04:41
Its gross wastefulness,
87
281200
2016
資本主義造成浪費
04:43
all this idle cash,
88
283240
1616
資本主義之下閑置嘅錢早就應該
04:44
should be energized to improve lives,
89
284880
4096
用嚟提高人類生活水平、發展人才
04:49
to develop human talents,
90
289000
1336
04:50
and indeed to finance all these technologies,
91
290360
2856
同埋資助開發可再生能源科技
04:53
green technologies,
92
293240
1256
04:54
which are absolutely essential for saving planet Earth.
93
294520
2760
呢啲科技對保護地球好重要
04:58
Am I right in believing that democracy might be the answer?
94
298280
3256
咁民主可唔可以扭轉呢一切?
05:01
I believe so,
95
301560
1216
我相信得
05:02
but before we move on,
96
302800
1216
但行動之前,我哋要知究竟咩係民主
05:04
what do we mean by democracy?
97
304040
1400
05:06
Aristotle defined democracy
98
306520
2416
亞里士多德定義民主做︰
05:08
as the constitution in which the free and the poor,
99
308960
4936
當自由嘅人同窮人 佔體制大多數控制政府
05:13
being in the majority, control government.
100
313920
2160
05:17
Now, of course Athenian democracy excluded too many.
101
317000
3296
當然,雅典時代嘅民主 將太多人排除在外
05:20
Women, migrants and, of course, the slaves.
102
320320
3040
當中包括女人、移民、奴隸
但係,如果因為呢啲被排除嘅人
05:24
But it would be a mistake
103
324040
1256
05:25
to dismiss the significance of ancient Athenian democracy
104
325320
3576
而忽視古雅典民主嘅成功之處
05:28
on the basis of whom it excluded.
105
328920
2000
咁係錯嘅
05:31
What was more pertinent,
106
331680
1256
雅典民主裏邊更值得肯定嘅係
05:32
and continues to be so about ancient Athenian democracy,
107
332960
3856
而且就算時至今日仍然值得肯定嘅係
05:36
was the inclusion of the working poor,
108
336840
3496
佢囊括埋勞動階級
05:40
who not only acquired the right to free speech,
109
340360
4696
令佢哋唔單止有言論自由嘅權利
05:45
but more importantly, crucially,
110
345080
2256
更重要、更重要嘅係 佢哋有權批評政治
05:47
they acquired the rights to political judgments
111
347360
2616
05:50
that were afforded equal weight
112
350000
2376
而且佢哋嘅意見 對國家決策係同等重要
05:52
in the decision-making concerning matters of state.
113
352400
3656
05:56
Now, of course, Athenian democracy didn't last long.
114
356080
3056
古雅典民主持續咗唔係好耐
05:59
Like a candle that burns brightly, it burned out quickly.
115
359160
4416
就好似一枝好光嘅蠟燭好快就燒完
06:03
And indeed,
116
363600
1216
的而且確
06:04
our liberal democracies today do not have their roots in ancient Athens.
117
364840
4256
現今嘅自由民主唔係嚟自古雅典
06:09
They have their roots in the Magna Carta,
118
369120
2336
佢哋源自 1688 年 光榮革命時期嘅美國憲法
06:11
in the 1688 Glorious Revolution,
119
371480
3256
06:14
indeed in the American constitution.
120
374760
2216
或者嚟自大憲章
06:17
Whereas Athenian democracy was focusing on the masterless citizen
121
377000
5016
而雅典民主關注嘅係普通平民
授權予貧苦勞動階級
06:22
and empowering the working poor,
122
382040
2280
06:25
our liberal democracies are founded on the Magna Carta tradition,
123
385240
4176
我哋嘅自由民主 建立喺大憲章嘅傳統上面
06:29
which was, after all, a charter for masters.
124
389440
3096
但點都好,大憲章都係有錢人嘅憲章
06:32
And indeed, liberal democracy only surfaced when it was possible
125
392560
4296
當政治領域同經濟領域分開
06:36
to separate fully the political sphere from the economic sphere,
126
396880
3856
而民主進程受制於政治領域裏面時
06:40
so as to confine the democratic process fully in the political sphere,
127
400760
5056
經濟領域,或者商業世界
就會變成一個冇民主成份嘅地方
06:45
leaving the economic sphere --
128
405840
1856
06:47
the corporate world, if you want --
129
407720
1936
06:49
as a democracy-free zone.
130
409680
2680
咁樣,自由民主先會出現
06:53
Now, in our democracies today,
131
413720
2976
我哋今時今日嘅民主 將經濟由政治領域分出嚟
06:56
this separation of the economic from the political sphere,
132
416720
3496
07:00
the moment it started happening,
133
420240
2256
呢一切開始發生嘅時候
07:02
it gave rise to an inexorable, epic struggle between the two,
134
422520
4296
亦同時引發兩者之間 無可避免嘅長期戰爭
07:06
with the economic sphere colonizing the political sphere,
135
426840
3216
經濟領域殖民統治政治領域
07:10
eating into its power.
136
430080
1520
經濟領域將政治領域嘅權利吞噬
07:12
Have you wondered why politicians are not what they used to be?
137
432480
3400
你哋有冇諗過點解
宜家嘅政治家同以前嘅佢哋唔同?
07:16
It's not because their DNA has degenerated.
138
436560
2416
唔係因為佢哋 DNA 變咗
(笑聲)
07:19
(Laughter)
139
439000
1616
07:20
It is rather because one can be in government today and not in power,
140
440640
4616
而係因為依家 喺政府做嘢嘅人已經冇權力
07:25
because power has migrated from the political to the economic sphere,
141
445280
3296
因為權力已經從政治領域轉移到
同政治領域無關嘅經濟領域
07:28
which is separate.
142
448600
1240
07:31
Indeed,
143
451160
1576
講真,以上就係我憎資本主義嘅地方
07:32
I spoke about my quarrel with capitalism.
144
452760
2296
07:35
If you think about it,
145
455080
1736
你諗下,好似一班肉食動物
07:36
it is a little bit like a population of predators,
146
456840
3320
07:41
that are so successful in decimating the prey that they must feed on,
147
461080
4720
殺死咗大量佢哋懶以生存嘅獵物
07:46
that in the end they starve.
148
466560
2136
最後唯有自己挨餓
07:48
Similarly,
149
468720
1216
同樣道理
07:49
the economic sphere has been colonizing and cannibalizing the political sphere
150
469960
3696
經濟領域殖民同吞食咗政治領域
07:53
to such an extent that it is undermining itself,
151
473680
3376
喺呢種情況下佢其實削弱嘅係自己
令自己面臨經濟危機
07:57
causing economic crisis.
152
477080
1736
07:58
Corporate power is increasing,
153
478840
2096
企業勢力崛起緊,但政治勢力減緊
08:00
political goods are devaluing,
154
480960
2216
08:03
inequality is rising,
155
483200
1816
唔平等嘅問題加劇緊
08:05
aggregate demand is falling
156
485040
1576
總需求又下跌梗
08:06
and CEOs of corporations are too scared to invest the cash of their corporations.
157
486640
6120
企業總裁怕投資自己公司啲錢去第度
08:13
So the more capitalism succeeds in taking the demos out of democracy,
158
493520
6656
資本主義越係將人從民主裏面剔除
08:20
the taller the twin peaks
159
500200
1336
兩座負債同閑錢嘅山峰就會越嚟越高
08:21
and the greater the waste of human resources
160
501560
3536
人力資源同人類財富亦會越嚟越浪費
08:25
and humanity's wealth.
161
505120
1440
08:27
Clearly, if this is right,
162
507640
2856
好明顯,如果咁樣嘅推測係啱嘅話
08:30
we must reunite the political and economic spheres
163
510520
3056
我哋就必須要合返埋政治同經濟領域
08:33
and better do it with a demos being in control,
164
513600
3496
最好可以畀人民控制大局
08:37
like in ancient Athens except without the slaves
165
517120
2936
就好似古雅典一樣
但奴隸、女人同移民唔包括在內
08:40
or the exclusion of women and migrants.
166
520080
2960
08:44
Now, this is not an original idea.
167
524120
1736
呢樣嘢並唔係咩新概念
08:45
The Marxist left had that idea 100 years ago
168
525880
2775
馬克思主義者一百年前就有咁嘅諗法
08:48
and it didn't go very well, did it?
169
528679
1681
但佢哋嘅諗法唔係發展得好好
08:50
The lesson that we learned from the Soviet debacle
170
530840
3416
我哋從蘇聯解體學到
08:54
is that only by a miracle will the working poor be reempowered,
171
534280
6336
只有奇蹟先可以 令勞動階層重新獲得權力
09:00
as they were in ancient Athens,
172
540640
1976
就好似古代雅典冇帶嚟 新形式嘅暴行同浪費咁
09:02
without creating new forms of brutality and waste.
173
542640
3760
09:06
But there is a solution:
174
546960
1240
但有一個解决辦法:消滅勞動階層
09:08
eliminate the working poor.
175
548880
1840
09:11
Capitalism's doing it
176
551360
1256
資本主義正係做緊呢樣嘢
09:12
by replacing low-wage workers with automata, androids, robots.
177
552640
4880
佢通過自動程式、安卓系統、機械人
取代低薪嘅勞動力
09:19
The problem is
178
559080
1216
問題係只要經濟同政治領域一直分離
09:20
that as long as the economic and the political spheres are separate,
179
560320
3216
09:23
automation makes the twin peaks taller,
180
563560
4320
自動化過程會令 兩座負債同閑錢嘅山峰更加高
09:28
the waste loftier
181
568640
1736
加劇浪費,同埋加深社會矛盾
09:30
and the social conflicts deeper,
182
570400
2056
09:32
including --
183
572480
1200
我相信中國呢類地方會好快發生咁嘅事
09:34
soon, I believe --
184
574320
1536
09:35
in places like China.
185
575880
1600
09:38
So we need to reconfigure,
186
578720
2416
因此我哋要改造
09:41
we need to reunite the economic and the political spheres,
187
581160
3656
我哋要將經濟領域同政治領域拉返埋
09:44
but we'd better do it by democratizing the reunified sphere,
188
584840
5376
方法就係將兩個領域民主化
09:50
lest we end up with a surveillance-mad hyperautocracy
189
590240
5696
以免我哋最終生活喺 一個監控狂、超專制嘅制度下
09:55
that makes The Matrix, the movie, look like a documentary.
190
595960
4016
如果唔係《駭客任務》電影 就好容易變成紀錄片
(笑聲)
10:00
(Laughter)
191
600000
1576
10:01
So the question is not whether capitalism will survive
192
601600
3416
問題唔係資本主義可以承受 自己帶嚟嘅科技創新
10:05
the technological innovations it is spawning.
193
605040
2320
10:07
The more interesting question
194
607960
1616
最令我感興趣嘅係
10:09
is whether capitalism will be succeeded by something resembling a Matrix dystopia
195
609600
5736
資本主義會唔會畀《駭客任務》 入面嘅敵托邦取代
10:15
or something much closer to a Star Trek-like society,
196
615360
4416
又或者好似《星際迷航》嘅社會取代
10:19
where machines serve the humans
197
619800
2376
《星際迷航》裏面,機械服務人類
10:22
and the humans expend their energies exploring the universe
198
622200
4416
而人類就擴張能量,探索星際
10:26
and indulging in long debates about the meaning of life
199
626640
4296
同埋喺一啲類似 古雅典嘅高科技集會度
10:30
in some ancient, Athenian-like, high tech agora.
200
630960
4000
喋喋不休咁討論人生意義
10:36
I think we can afford to be optimistic.
201
636360
3440
我覺得我哋可以樂觀啲睇
10:41
But what would it take,
202
641400
1296
但要擁有《星際迷航》嘅烏托邦 或者《駭客任務》嘅敵托邦
10:42
what would it look like
203
642720
1976
10:44
to have this Star Trek-like utopia, instead of the Matrix-like dystopia?
204
644720
4880
我哋要做啲咩呢?
10:50
In practical terms,
205
650240
1256
等我略略講下幾個例子
10:51
allow me to share just briefly,
206
651520
1736
10:53
a couple of examples.
207
653280
1200
10:55
At the level of the enterprise,
208
655080
1776
企業層面上,你可以想像一個資金市場
10:56
imagine a capital market,
209
656880
2336
10:59
where you earn capital as you work,
210
659240
2680
喺嗰度,你只要工作就可以賺取資金
11:02
and where your capital follows you from one job to another,
211
662880
5336
即使你轉工、轉公司
你賺嘅資金都會跟住你
11:08
from one company to another,
212
668240
1496
11:09
and the company --
213
669760
1256
而每間公司都係由嗰度做嘢嘅人持有
11:11
whichever one you happen to work at at that time --
214
671040
3456
11:14
is solely owned by those who happen to work in it at that moment.
215
674520
4320
11:19
Then all income stems from capital, from profits,
216
679400
4696
所有收入嚟自資本同利潤
11:24
and the very concept of wage labor becomes obsolete.
217
684120
4376
僱傭概念最後會過時
11:28
No more separation between those who own but do not work in the company
218
688520
6616
唔會再有人擁有但冇為公司工作
11:35
and those who work but do not own the company;
219
695160
3256
或者冇擁有公司但為公司工作
11:38
no more tug-of-war between capital and labor;
220
698440
3200
唔會再有資本階級 同勞動階級之間嘅鬥爭
11:42
no great gap between investment and saving;
221
702440
4136
投資、儲蓄之間再唔會有大嘅差距
11:46
indeed, no towering twin peaks.
222
706600
3240
亦再冇兩座高聳入雲嘅賃務同閑錢嘅山
11:50
At the level of the global political economy,
223
710600
2376
至於全球政治型經濟層面
可以想像一下
11:53
imagine for a moment
224
713000
1936
11:54
that our national currencies have a free-floating exchange rate,
225
714960
4976
我哋國家貨幣同一個
由國際貨幣基金組織同 G20 峰會 代表全人類發行嘅全球性數碼貨幣
11:59
with a universal, global, digital currency,
226
719960
3776
12:03
one that is issued by the International Monetary Fund,
227
723760
4016
有自由浮動匯率
12:07
the G-20,
228
727800
1216
12:09
on behalf of all humanity.
229
729040
2536
12:11
And imagine further
230
731600
1216
再想像下
12:12
that all international trade is denominated in this currency --
231
732840
4336
所有國際貿易都用呢隻貨幣進行
12:17
let's call it "the cosmos,"
232
737200
1816
我哋就稱佢為「宇宙幣」
12:19
in units of cosmos --
233
739040
1400
12:21
with every government agreeing to be paying into a common fund
234
741720
4376
每個政府都會根據自己國家 貿易逆差或者順差
12:26
a sum of cosmos units proportional to the country's trade deficit,
235
746120
5536
向一個共同基金按比例投入宇宙幣
12:31
or indeed to a country's trade surplus.
236
751680
3400
12:35
And imagine that that fund is utilized to invest in green technologies,
237
755720
5216
想像呢個基金用嚟投資 全世界可再生能源科技
12:40
especially in parts of the world where investment funding is scarce.
238
760960
5320
尤其投資到世界上資金唔到嘅地方
12:46
This is not a new idea.
239
766840
1576
呢個唔係新構思
12:48
It's what, effectively, John Maynard Keynes proposed
240
768440
3336
實際上,佢係由凱恩斯 1944 年
12:51
in 1944 at the Bretton Woods Conference.
241
771800
3320
喺布列敦森林會議上提出嘅
12:56
The problem is
242
776080
1216
問題係當時佢哋冇科技實現呢個理念
12:57
that back then, they didn't have the technology to implement it.
243
777320
3296
13:00
Now we do,
244
780640
1216
但依家我哋有啦
13:01
especially in the context of a reunified political-economic sphere.
245
781880
5920
尤其當政治同經濟領域重新走埋一齊
13:08
The world that I am describing to you
246
788640
2416
我描述梗嘅呢個世界同時係自由嘅
13:11
is simultaneously libertarian,
247
791080
2456
13:13
in that it prioritizes empowered individuals,
248
793560
4576
佢將被賜權力嘅人 同馬克思主義者擺喺首位
13:18
Marxist,
249
798160
1216
13:19
since it will have confined to the dustbin of history
250
799400
3216
因為咁樣
資本同勞動階層之間嘅分別 同埋凱恩斯主義
13:22
the division between capital and labor,
251
802640
2456
13:25
and Keynesian,
252
805120
1560
會消失喺歷史長河裏面
13:27
global Keynesian.
253
807320
1480
13:30
But above all else,
254
810320
1576
但總言之
13:31
it is a world in which we will be able to imagine an authentic democracy.
255
811920
4920
呢個係一個我哋能夠 想像到真正民主嘅世界
13:37
Will such a world dawn?
256
817760
1760
咁嘅世界會唔會出現呢?
13:40
Or shall we descend into a Matrix-like dystopia?
257
820400
4496
或者我哋會淪落到好似 《黑客帝國》咁嘅反烏德邦?
13:44
The answer lies in the political choice that we shall be making collectively.
258
824920
4120
答案就喺我哋大家 要做嘅政治決擇入面
13:49
It is our choice,
259
829720
1616
呢個係我哋嘅選擇
13:51
and we'd better make it democratically.
260
831360
2320
而我哋最好用民主方式決定
13:54
Thank you.
261
834280
1256
多謝
13:55
(Applause)
262
835560
3360
(掌聲)
14:01
Bruno Giussani: Yanis ...
263
841480
1200
主持︰瓦魯法基斯⋯
14:03
It was you who described yourself in your bios as a libertarian Marxist.
264
843880
4440
你喺自我介紹入面叫自己做 自由派馬克思主義者
14:10
What is the relevance of Marx's analysis today?
265
850400
2520
咁分析馬克思主義 同現今世界有咩關係呢?
講者:如果我投先講嘅内容 有相關嘅地方
14:14
Yanis Varoufakis: Well, if there was any relevance in what I just said,
266
854000
3336
咁馬克思主義就係有參考價值
14:17
then Marx is relevant.
267
857360
1216
14:18
Because the whole point of reunifying the political and economic is --
268
858600
3496
因為重新連起政治 同經濟領域嘅重點係
14:22
if we don't do it,
269
862120
1216
如果我哋唔做
14:23
then technological innovation is going to create
270
863360
2256
咁科技創新就會導致總需求大幅下跌
14:25
such a massive fall in aggregate demand,
271
865640
2296
14:27
what Larry Summers refers to as secular stagnation.
272
867960
4776
亦即係 Larry Summers 所講嘅經濟長期停滯
14:32
With this crisis migrating from one part of the world,
273
872760
2856
隨住危機由世界某一度向外擴散
14:35
as it is now,
274
875640
1536
就好似而家咁
14:37
it will destabilize not only our democracies,
275
877200
2696
佢唔單止令我哋嘅民主制度唔穩定
14:39
but even the emerging world that is not that keen on liberal democracy.
276
879920
4216
仲會沖擊唔係特别歡迎 自由民主嘅發展中國家
14:44
So if this analysis holds water, then Marx is absolutely relevant.
277
884160
3816
如果呢個論述成立嘅話 咁馬克思主義絕對係相關嘅
而哈耶克論述都係
14:48
But so is Hayek,
278
888000
1736
14:49
that's why I'm a libertarian Marxist,
279
889760
1816
呢樣就係點解我係 自由派馬克思主義者
14:51
and so is Keynes,
280
891600
1216
凱恩斯都係
14:52
so that's why I'm totally confused.
281
892840
1896
所以我自己都係矇查查
14:54
(Laughter)
282
894760
1216
(笑聲)
主持:確實係
14:56
BG: Indeed, and possibly we are too, now.
283
896000
2056
但可能我哋依家都係咁添
14:58
(Laughter)
284
898080
1296
(笑聲)
14:59
(Applause)
285
899400
1976
(掌聲)
15:01
YV: If you are not confused, you are not thinking, OK?
286
901400
2776
講者︰如果你冇覺得困惑嘅話 即係代表你冇喺度思考。得唔得?
15:04
BG: That's a very, very Greek philosopher kind of thing to say --
287
904200
3096
主持︰真係好希臘哲學家嘅講法
講者:應該係愛因斯坦至真
15:07
YV: That was Einstein, actually --
288
907320
1656
主持:你提到新加坡同中國
15:09
BG: During your talk you mentioned Singapore and China,
289
909000
2616
仲有琴晚喺演講嘉賓晚宴
15:11
and last night at the speaker dinner,
290
911640
2056
15:13
you expressed a pretty strong opinion about how the West looks at China.
291
913720
5176
你對西方點樣看待中國一事上 表達咗強烈嘅觀點
15:18
Would you like to share that?
292
918920
1576
你想唔想同我哋講下?
15:20
YV: Well, there's a great degree of hypocrisy.
293
920520
2160
講者:嗯,偽善嘅面孔有好多
15:23
In our liberal democracies, we have a semblance of democracy.
294
923400
4296
而喺我哋自由民主制度之下
我哋有虛有其表嘅民主
15:27
It's because we have confined, as I was saying in my talk,
295
927720
2736
因為正如我剛才所講
我哋框死咗民主喺政治領域裏面
15:30
democracy to the political sphere,
296
930480
1656
15:32
while leaving the one sphere where all the action is --
297
932160
3456
以致當去到經濟領域時
15:35
the economic sphere --
298
935640
1216
所有動作都係唔民主嘅
15:36
a completely democracy-free zone.
299
936880
1840
15:39
In a sense,
300
939280
1256
可以咁講
15:40
if I am allowed to be provocative,
301
940560
2200
激進啲咁講
15:43
China today is closer to Britain in the 19th century.
302
943880
4416
中國今時今日就好似 19 世紀嘅英國
15:48
Because remember,
303
948320
1256
因為記得當時
15:49
we tend to associate liberalism with democracy --
304
949600
2336
我哋將自由主義同民主唥埋一齊
15:51
that's a mistake, historically.
305
951960
1496
但呢個係歷史上嘅錯誤
15:53
Liberalism, liberal, it's like John Stuart Mill.
306
953480
2536
自由主義就好似 John Stuart Mill 所諗
John Stuart Mill 對民主進程特別懷疑
15:56
John Stuart Mill was particularly skeptical about the democratic process.
307
956040
4696
16:00
So what you are seeing now in China is a very similar process
308
960760
5376
宜家你見到嘅中國 同工業革命時期嘅英國—
尤其是由第一次到第二次 工業革命過渡期嘅英國
16:06
to the one that we had in Britain during the Industrial Revolution,
309
966160
3176
16:09
especially the transition from the first to the second.
310
969360
2976
有一個非常相似嘅過程
16:12
And to be castigating China
311
972360
3296
用西方社會 19 世紀 做過嘅事嚟斥責中國
16:15
for doing that which the West did in the 19th century,
312
975680
3136
16:18
smacks of hypocrisy.
313
978840
1320
實在太虚偽啦
16:21
BG: I am sure that many people here are wondering about your experience
314
981520
3656
主持:我相信在座好多人都對你今年初
16:25
as the Finance Minister of Greece earlier this year.
315
985200
2736
出任希臘財政部長嘅經歷好奇
16:27
YV: I knew this was coming.
316
987960
1381
講者:我都知你會問呢個問題
16:29
BG: Yes.
317
989365
1251
主持:冇錯
16:30
BG: Six months after,
318
990640
1336
咁六個月之後,你點睇頭半年嘅經歷?
16:32
how do you look back at the first half of the year?
319
992000
2400
16:35
YV: Extremely exciting, from a personal point of view,
320
995920
2616
講者:就我個人嚟講,係非常興奮
16:38
and very disappointing,
321
998560
1256
亦非常失望
16:39
because we had an opportunity to reboot the Eurozone.
322
999840
3896
因為我哋有機會重振歐元區
16:43
Not just Greece, the Eurozone.
323
1003760
2096
不單只希臘,而係歐元區
16:45
To move away from the complacency
324
1005880
2936
令成個區走出自滿
16:48
and the constant denial that there was a massive --
325
1008840
2456
同唔再拒絕承認…
16:51
and there is a massive architectural fault line
326
1011320
2856
宜家有一條結構性嘅裂痕 横跨成個歐元區
16:54
going through the Eurozone,
327
1014200
2176
16:56
which is threatening, massively, the whole of the European Union process.
328
1016400
4416
威脅到歐盟發展
17:00
We had an opportunity on the basis of the Greek program --
329
1020840
3176
我哋曾經喺希臘項目裏面 有咁嘅機會做好去
呢個希臘項目係第一個計劃 解决呢啲拒認嘅問題
17:04
which by the way,
330
1024040
1336
17:05
was the first program to manifest that denial --
331
1025400
4376
17:09
to put it right.
332
1029800
1216
不幸嘅係
17:11
And, unfortunately,
333
1031040
1216
17:12
the powers in the Eurozone,
334
1032280
1816
歐元區嘅權勢
17:14
in the Eurogroup,
335
1034120
1200
歐元集團嘅權勢
仍然選擇繼續否認問題存在
17:16
chose to maintain denial.
336
1036079
1977
但你知道有嘢會發生
17:18
But you know what happens.
337
1038079
1257
17:19
This is the experience of the Soviet Union.
338
1039359
2056
蘇聯嘅經驗已經講咗畀我哋知
17:21
When you try to keep alive
339
1041440
2495
如果你想令根本生存唔到嘅經濟系统
17:23
an economic system that architecturally cannot survive,
340
1043960
3879
通過政治意願或者 威權主義嘅方式繼續生存
17:28
through political will and through authoritarianism,
341
1048520
2655
你可能成功將佢延長壽命
17:31
you may succeed in prolonging it,
342
1051200
1656
17:32
but when change happens
343
1052880
1575
但係當改變來臨時
17:34
it happens very abruptly and catastrophically.
344
1054480
2496
事情就會好突然,而且災難性
主持︰你希望見到咩變化?
17:37
BG: What kind of change are you foreseeing?
345
1057000
2007
講者:嗯,無容置疑
17:39
YV: Well, there's no doubt
346
1059031
1254
17:40
that if we don't change the architecture of the Eurozone,
347
1060309
2667
如果我哋唔改變歐元區嘅架構
歐元區係唔會有將來
17:43
the Eurozone has no future.
348
1063001
1894
17:44
BG: Did you make any mistakes when you were Finance Minister?
349
1064920
2896
主持:當你做希臘財長嗰時
你有冇做過錯誤嘅决定?
17:47
YV: Every day.
350
1067840
1216
講者:日日都有
主持:例如? 講者:任何人面對過去…
17:49
BG: For example? YV: Anybody who looks back --
351
1069080
2536
17:51
(Applause)
352
1071640
2080
(掌聲)
17:56
No, but seriously.
353
1076120
1376
唔係,認真咁講
17:57
If there's any Minister of Finance, or of anything else for that matter,
354
1077520
3576
如果有一位財政部長 或者其他部長同你講
18:01
who tells you after six months in a job,
355
1081120
2216
佢哋工作咗六個月之後
18:03
especially in such a stressful situation,
356
1083360
3696
尤其喺咁大壓力嘅情況底下 佢哋冇做錯過事嘅話
18:07
that they have made no mistake, they're dangerous people.
357
1087080
2696
呢種人其實好危險
18:09
Of course I made mistakes.
358
1089800
1296
當然,我有犯過錯
我最大錯誤就係喺二月尾
18:11
The greatest mistake was to sign the application
359
1091120
2816
18:13
for the extension of a loan agreement
360
1093960
2096
簽咗申請延長債務協議嘅申請書
18:16
in the end of February.
361
1096080
1616
18:17
I was imagining
362
1097720
1216
當時我以為債權方
18:18
that there was a genuine interest on the side of the creditors
363
1098960
2976
真係有興趣去搵一個共同利益
18:21
to find common ground.
364
1101960
1256
18:23
And there wasn't.
365
1103240
1216
但事實唔係咁
18:24
They were simply interested in crushing our government,
366
1104480
2616
佢哋嘅興趣係想打壓我哋嘅政府
原因係佢哋唔想處理 歐元區嗰條結構裂痕
18:27
just because they did not want
367
1107120
1456
18:28
to have to deal with the architectural fault lines
368
1108600
3136
18:31
that were running through the Eurozone.
369
1111760
2016
18:33
And because they didn't want to admit
370
1113800
1816
同埋佢哋唔想承認
18:35
that for five years they were implementing a catastrophic program in Greece.
371
1115640
3616
佢哋過去五年對希臘 實施咗惡夢嘅計劃
我哋喺失去咗三分一嘅名義 GDP
18:39
We lost one-third of our nominal GDP.
372
1119280
2896
18:42
This is worse than the Great Depression.
373
1122200
1936
情況比起大蕭條時更加差
喺嗰班實施呢啲政策嘅債權人之中
18:44
And no one has come clean
374
1124160
1256
18:45
from the troika of lenders that have been imposing this policy
375
1125440
2936
無人可以置身事外到去講 「呢個係巨大嘅錯誤」
18:48
to say, "This was a colossal mistake."
376
1128400
2976
18:51
BG: Despite all this,
377
1131400
1216
主持︰除咗上述 除咗呢啲進取嘅言論
18:52
and despite the aggressiveness of the discussion,
378
1132640
2336
你似乎都同意歐洲一體化
18:55
you seem to be remaining quite pro-European.
379
1135000
2416
18:57
YV: Absolutely.
380
1137440
1216
講者:絕對係
18:58
Look, my criticism of the European Union and the Eurozone
381
1138680
4136
我之所以對歐盟同歐元區嘅批評
19:02
comes from a person who lives and breathes Europe.
382
1142840
4040
係因為我係一個歐洲人
19:07
My greatest fear is that the Eurozone will not survive.
383
1147680
3576
我最大嘅恐懼係 歐元區無法生存落去
19:11
Because if it doesn't,
384
1151280
1456
因為如果歐元區唔可以繼續走落去
19:12
the centrifugal forces that will be unleashed
385
1152760
2856
咁離心力就會被解放出嚟
19:15
will be demonic,
386
1155640
1696
就好似魔鬼咁解放
19:17
and they will destroy the European Union.
387
1157360
1976
最終會摧毀整個歐盟
19:19
And that will be catastrophic not just for Europe
388
1159360
2416
咁嘅惡果唔只對歐洲 對全球經濟都會產生嚴重影響
19:21
but for the whole global economy.
389
1161800
1616
19:23
We are probably the largest economy in the world.
390
1163440
4096
我哋可能係世界上最大嘅經濟體
19:27
And if we allow ourselves
391
1167560
1736
如果我哋容許自己 走返 30 年代嘅舊路
19:29
to fall into a route of the postmodern 1930's,
392
1169320
2816
19:32
which seems to me to be what we are doing,
393
1172160
2656
雖然我覺得 我哋依家就行緊咁嘅路
19:34
then that will be detrimental
394
1174840
1816
咁對歐洲人嘅未來 同埋歐洲以外嘅人嘅未來
19:36
to the future of Europeans and non-Europeans alike.
395
1176680
3416
都係不利嘅
19:40
BG: We definitely hope you are wrong on that point.
396
1180120
2416
主持:我哋真係好希望 呢點上面你係錯嘅
19:42
Yanis, thank you for coming to TED.
397
1182560
1696
瓦魯法基斯,多謝你嚟到 TED
講者:多謝
19:44
YV: Thank you.
398
1184280
1216
(掌聲)
19:45
(Applause)
399
1185520
4823
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7