Capitalism will eat democracy -- unless we speak up | Yanis Varoufakis

1,264,973 views ・ 2016-02-15

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Cristiano Eriksen Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:13
Democracy.
0
13200
1200
Demokrati.
00:14
In the West,
1
14960
1336
I Vesten
00:16
we make a colossal mistake taking it for granted.
2
16320
3936
tager vi fejl i at tage det for givet.
00:20
We see democracy
3
20280
1296
Vi ser demokrati,
00:21
not as the most fragile of flowers that it really is,
4
21600
4496
ikke som den skrøbelige blomst som det virkelig er,
00:26
but we see it as part of our society's furniture.
5
26120
2840
men vi ser det som en del af vores samfunds møblement.
00:29
We tend to think of it as an intransigent given.
6
29960
4000
Vi hælder til at tage, det som et kompromisløst givet.
00:34
We mistakenly believe that capitalism begets inevitably democracy.
7
34680
5216
Vi tror fejlagtigt, at kapitalisme nødvendigvis medfører demokrati.
00:39
It doesn't.
8
39920
1336
Det gør det ikke.
00:41
Singapore's Lee Kuan Yew and his great imitators in Beijing
9
41280
4376
Singapores Lee Kuan Yew og hans store efterlignere i Beijing,
00:45
have demonstrated beyond reasonable doubt
10
45680
2936
har uden tvivl demonstreret,
00:48
that it is perfectly possible to have a flourishing capitalism,
11
48640
3896
at det er muligt, at have en blomstrende kapitalisme,
00:52
spectacular growth,
12
52560
1600
utrolig vækst,
00:54
while politics remains democracy-free.
13
54960
3056
imens politikken forbliver fri for demokrati.
00:58
Indeed, democracy is receding in our neck of the woods,
14
58040
4416
Demokrati er på tilbagegang her i vores område,
01:02
here in Europe.
15
62480
1576
her i Europa.
01:04
Earlier this year, while I was representing Greece --
16
64080
3376
Tidligere dette år, mens jeg repræsenterede Grækenland --
01:07
the newly elected Greek government --
17
67480
2736
den nyvalgte græske regering --
01:10
in the Eurogroup as its Finance Minister,
18
70240
2696
i Eurogruppen som dets finansminister,
01:12
I was told in no uncertain terms that our nation's democratic process --
19
72960
4936
blev jeg fortalt uden nogen tvivl, at vores nations demokratiske proces --
01:17
our elections --
20
77920
1416
vores valg --
01:19
could not be allowed to interfere
21
79360
1776
ikke kunne blive tilladt at hindre
01:21
with economic policies that were being implemented in Greece.
22
81160
3240
den økonomiske politik, som blev implementeret i Grækenland.
01:25
At that moment,
23
85120
1216
I dette øjeblik,
01:26
I felt that there could be no greater vindication of Lee Kuan Yew,
24
86360
4296
følte jeg at der ikke kunne være noget større forsvar af Lee Kuan Yew,
01:30
or the Chinese Communist Party,
25
90680
1536
eller Det kinesiske kommunistiske parti,
01:32
indeed of some recalcitrant friends of mine who kept telling me
26
92240
3736
eller af nogle af mine genstridige venner, som blev ved med at fortælle mig,
01:36
that democracy would be banned if it ever threatened to change anything.
27
96000
4320
at demokrati ville blive forbudt, hvis det nogensinde truede med at ændre noget.
01:41
Tonight, here, I want to present to you
28
101640
3256
I aften, her, vil jeg præsentere til jer,
01:44
an economic case for an authentic democracy.
29
104920
3160
en økonomisk case for et ægte demokrati.
01:48
I want to ask you to join me in believing again
30
108600
4856
Jeg vil spørge jer om at starte med tro igen,
01:53
that Lee Kuan Yew,
31
113480
2000
at Lee Kuan Yew,
01:56
the Chinese Communist Party
32
116480
1376
Det kinesiske kommunistparti
01:57
and indeed the Eurogroup
33
117880
1376
og så sandelig Eurogruppen
01:59
are wrong in believing that we can dispense with democracy --
34
119280
3640
tager fejl, når de tror at vi kan undvære demokrati --
02:03
that we need an authentic, boisterous democracy.
35
123600
3736
at vi har brug for et ægte højrøstet demokrati.
02:07
And without democracy,
36
127360
2976
Og uden demokrati,
02:10
our societies will be nastier,
37
130360
2856
vil vores samfund være mere ubehagelige,
02:13
our future bleak
38
133240
2136
vores fremtid dyster
02:15
and our great, new technologies wasted.
39
135400
2816
og vores fremragende nye teknologi spildt.
02:18
Speaking of waste,
40
138240
1256
Mens vi taler om spild,
02:19
allow me to point out an interesting paradox
41
139520
2775
så tillad mig at udpege et interessant paradoks
02:22
that is threatening our economies as we speak.
42
142320
2776
som truer vores økonomier i dette øjeblik.
02:25
I call it the twin peaks paradox.
43
145120
2296
Jeg kalder det tvillingetinder paradokset.
02:27
One peak you understand --
44
147440
1296
Et toppunkt forstår du --
02:28
you know it, you recognize it --
45
148760
1616
du kender det, du genkender det --
02:30
is the mountain of debts that has been casting a long shadow
46
150400
5056
er bjerget af gæld, som har kastet en lang skygge
02:35
over the United States, Europe, the whole world.
47
155480
2816
over USA, Europa og hele verdenen.
02:38
We all recognize the mountain of debts.
48
158320
1880
Vi kan alle genkende bjerget af gæld.
02:40
But few people discern its twin.
49
160880
4120
Men få personer kan opdage dets tvilling.
02:45
A mountain of idle cash
50
165640
2200
Et bjerg af rede penge
02:48
belonging to rich savers and to corporations,
51
168840
3360
tilhørende rige opsparere og til virksomheder,
02:53
too terrified to invest it
52
173120
2576
som er for skræmte til at investere det
02:55
into the productive activities that can generate the incomes
53
175720
3296
i de produktions aktiviteter, som kan generere indkomsten
02:59
from which you can extinguish the mountain of debts
54
179040
3056
ud fra hvilken du kan udslette bjerget af gæld,
03:02
and which can produce all those things that humanity desperately needs,
55
182120
3976
og som kan producere alle de ting, som menneskeheden desperat har brug for,
03:06
like green energy.
56
186120
1656
såsom grøn energi.
03:07
Now let me give you two numbers.
57
187800
2336
Nu lad mig give jer to tal.
03:10
Over the last three months,
58
190160
1336
Over de seneste 3 måneder,
03:11
in the United States, in Britain and in the Eurozone,
59
191520
2776
i USA, i Storbritannien og i Eurozonen,
03:14
we have invested, collectively, 3.4 trillion dollars
60
194320
4416
har vi investeret, samlet, 3,4 billioner dollars.
03:18
on all the wealth-producing goods --
61
198760
2656
i alle værdi producerende goder --
03:21
things like industrial plants, machinery,
62
201440
3016
ting som industrifabrikker, maskineri,
03:24
office blocks, schools,
63
204480
2216
kontorer, skoler,
03:26
roads, railways, machinery, and so on and so forth.
64
206720
3136
veje, jernbaner, maskineri og så videre og så videre.
03:29
$3.4 trillion sounds like a lot of money
65
209880
2736
$3,4 billioner lyder som mange penge,
03:32
until you compare it to the $5.1 trillion
66
212640
3856
indtil du sammenligner det til de $5,1 billioner,
03:36
that has been slushing around in the same countries,
67
216520
2696
som har lagt lagt rundt i de samme lande,
03:39
in our financial institutions,
68
219240
1816
i vores finansielle institutioner,
03:41
doing absolutely nothing during the same period
69
221080
3200
gjort absolut ingenting i den samme periode
03:45
except inflating stock exchanges and bidding up house prices.
70
225440
4856
bortset fra at puste aktiekurser op og få huspriserne til at stige.
03:50
So a mountain of debt and a mountain of idle cash
71
230320
5256
Så et bjerg af gæld og et bjerg af rede penge
03:55
form twin peaks, failing to cancel each other out
72
235600
3696
former tvillingetinder, som ikke formår at ophæve hinanden
03:59
through the normal operation of the markets.
73
239320
2816
gennem den normalefunktion af markederne.
04:02
The result is stagnant wages,
74
242160
2320
Resultatet er stagnerende lønninger,
04:05
more than a quarter of 25- to 54-year-olds in America, in Japan and in Europe
75
245360
5656
mere end en fjerdedel af 25- til 52 årige i America, i Japan og i USA
04:11
out of work.
76
251040
1496
er arbejdsløse.
04:12
And consequently, low aggregate demand,
77
252560
2336
Og som konsekvens, lavere samlet efterspørgsel,
04:14
which in a never-ending cycle,
78
254920
2216
som i en aldrig sluttende cyklus,
04:17
reinforces the pessimism of the investors,
79
257160
2720
forstærker pessimismen hos investorerne,
04:20
who, fearing low demand, reproduce it by not investing --
80
260880
3816
som, frygtende lav efterspørgsel, frembringer det ved ikke at investere --
04:24
exactly like Oedipus' father,
81
264720
2696
præcis som Ødipus' far,
04:27
who, terrified by the prophecy of the oracle
82
267440
2495
som, skrækslagen af profetien fra oraklet,
04:29
that his son would grow up to kill him,
83
269959
2737
at hans søn ville vokse op og slå ham ihjel,
04:32
unwittingly engineered the conditions
84
272720
1936
uden at vide det skabte de betingelser,
04:34
that ensured that Oedipus, his son, would kill him.
85
274680
3000
som sikrede at Oedipus, hans søn, ville slå ham ihjel.
04:38
This is my quarrel with capitalism.
86
278560
2000
Det er min uenighed med kapitalisme.
04:41
Its gross wastefulness,
87
281200
2016
Dets store ødsel,
04:43
all this idle cash,
88
283240
1616
all dette rede penge,
04:44
should be energized to improve lives,
89
284880
4096
som skulle blive sat i gang med at forbedre liv,
04:49
to develop human talents,
90
289000
1336
til at udvikle menneskelige talenter,
04:50
and indeed to finance all these technologies,
91
290360
2856
og til at finansiere alle disse teknologier,
04:53
green technologies,
92
293240
1256
grønne teknologier,
04:54
which are absolutely essential for saving planet Earth.
93
294520
2760
som er absolut nødvendige for at redde planeten Jorden.
04:58
Am I right in believing that democracy might be the answer?
94
298280
3256
Har jeg ret i at tro, at demokrati måske er svaret?
05:01
I believe so,
95
301560
1216
Det tror jeg,
05:02
but before we move on,
96
302800
1216
men før vi går videre,
05:04
what do we mean by democracy?
97
304040
1400
hvad mener vi med demokrati?
05:06
Aristotle defined democracy
98
306520
2416
Aristoteles definerede demokrati
05:08
as the constitution in which the free and the poor,
99
308960
4936
som konstitutionen i hvilken de frie og de fattige
05:13
being in the majority, control government.
100
313920
2160
værende i flertal, kontrollerer regeringen.
05:17
Now, of course Athenian democracy excluded too many.
101
317000
3296
Selvfølgelig ekskluderer Athensk demokrati for mange.
05:20
Women, migrants and, of course, the slaves.
102
320320
3040
Kvinder, tilflyttere og selvfølgelig slaverne.
05:24
But it would be a mistake
103
324040
1256
Men det ville være en fejl
05:25
to dismiss the significance of ancient Athenian democracy
104
325320
3576
at afvise betydningen af oldtidens Athenske demokrati
05:28
on the basis of whom it excluded.
105
328920
2000
på basis af hvem det ekskluderede.
05:31
What was more pertinent,
106
331680
1256
Hvad var mere vedkommende,
05:32
and continues to be so about ancient Athenian democracy,
107
332960
3856
og fortsat er det, om oldtidens Athenske demokrati
05:36
was the inclusion of the working poor,
108
336840
3496
var inklusionen af de fattige arbejdende,
05:40
who not only acquired the right to free speech,
109
340360
4696
som ikke blot fik ytringsfrihed,
05:45
but more importantly, crucially,
110
345080
2256
men mere vigtigt, afgørende,
05:47
they acquired the rights to political judgments
111
347360
2616
de fik retten til politiske vurderinger
05:50
that were afforded equal weight
112
350000
2376
som var givet lige vægt
05:52
in the decision-making concerning matters of state.
113
352400
3656
i beslutningstagningen vedrørende statsanliggende.
05:56
Now, of course, Athenian democracy didn't last long.
114
356080
3056
Det athenske demokrati varede ikke særlig længe.
05:59
Like a candle that burns brightly, it burned out quickly.
115
359160
4416
Som et lys der lyser stærkt, brændte det ud hurtigt.
06:03
And indeed,
116
363600
1216
Og sandelig,
06:04
our liberal democracies today do not have their roots in ancient Athens.
117
364840
4256
vores liberale demokratier i dag har ikke deres rødder i oldtidens Athen.
06:09
They have their roots in the Magna Carta,
118
369120
2336
De har deres rødder i Magna Carta,
06:11
in the 1688 Glorious Revolution,
119
371480
3256
i Den glorværdige Revolution i 1688,
06:14
indeed in the American constitution.
120
374760
2216
i den amerikanske forfatning.
06:17
Whereas Athenian democracy was focusing on the masterless citizen
121
377000
5016
Hvor det athenske demokrati var fokuseret på den mesterløse borger
06:22
and empowering the working poor,
122
382040
2280
og bemyndige den arbejdende fattige,
06:25
our liberal democracies are founded on the Magna Carta tradition,
123
385240
4176
er vores liberale demokrati funderet på Magna Carta traditionen,
06:29
which was, after all, a charter for masters.
124
389440
3096
som var et frihedsbrev for herremændene.
06:32
And indeed, liberal democracy only surfaced when it was possible
125
392560
4296
Og sandelig, liberal demokrati dukkede kun op, når det var muligt
06:36
to separate fully the political sphere from the economic sphere,
126
396880
3856
at separere den politiske sfære fra den økonomiske sfære fuldkommen,
06:40
so as to confine the democratic process fully in the political sphere,
127
400760
5056
for at kunne indeslutte den demokratiske proces i den politiske sfære,
06:45
leaving the economic sphere --
128
405840
1856
og efterlade den økonomiske sfære --
06:47
the corporate world, if you want --
129
407720
1936
forretningsverdenen, hvis du vil --
06:49
as a democracy-free zone.
130
409680
2680
som en demokratifri zone.
06:53
Now, in our democracies today,
131
413720
2976
I vores demokratier i dag,
06:56
this separation of the economic from the political sphere,
132
416720
3496
denne separation af den økonomiske fra den politiske sfære,
07:00
the moment it started happening,
133
420240
2256
det øjeblik det begyndte,
07:02
it gave rise to an inexorable, epic struggle between the two,
134
422520
4296
gav det grobund for en ubønhørlig episk kamp mellem de to,
07:06
with the economic sphere colonizing the political sphere,
135
426840
3216
med den økonomiske sfære koloniserende den politiske sfære,
07:10
eating into its power.
136
430080
1520
spisende sig ind i dens magt.
07:12
Have you wondered why politicians are not what they used to be?
137
432480
3400
Har du undret dig over, hvorfor politikere ikke er, hvad de engang var?
07:16
It's not because their DNA has degenerated.
138
436560
2416
Det er ikke fordi deres DNA har degenereret.
07:19
(Laughter)
139
439000
1616
(Latter)
07:20
It is rather because one can be in government today and not in power,
140
440640
4616
Det er snarere fordi, at man kan være i regeringen i dag uden at have magt,
07:25
because power has migrated from the political to the economic sphere,
141
445280
3296
fordi magten er flyttet fra den politiske til økonomiske sfære,
07:28
which is separate.
142
448600
1240
som står for sig.
07:31
Indeed,
143
451160
1576
Sandelig,
07:32
I spoke about my quarrel with capitalism.
144
452760
2296
jeg talte om mine kvaler med kapitalisme.
07:35
If you think about it,
145
455080
1736
Hvis du tænker over det,
07:36
it is a little bit like a population of predators,
146
456840
3320
er det lidt som en befolkning af rovdyr,
07:41
that are so successful in decimating the prey that they must feed on,
147
461080
4720
som er så succesfulde i at decimere det byttedyr, som de lever af,
07:46
that in the end they starve.
148
466560
2136
at de til sidst må sulte.
07:48
Similarly,
149
468720
1216
Tilsvarende,
07:49
the economic sphere has been colonizing and cannibalizing the political sphere
150
469960
3696
den økonomiske sfære har koloniseret og kannibaliseret den politiske sfære
07:53
to such an extent that it is undermining itself,
151
473680
3376
til sådan en grad, at den underminere sig selv,
07:57
causing economic crisis.
152
477080
1736
skabende en økonomisk krise.
07:58
Corporate power is increasing,
153
478840
2096
Virksomheders magt er voksende,
08:00
political goods are devaluing,
154
480960
2216
politiske goder er devaluerende ,
08:03
inequality is rising,
155
483200
1816
ulighed er stigende,
08:05
aggregate demand is falling
156
485040
1576
samlet efterspørgsel er faldende
08:06
and CEOs of corporations are too scared to invest the cash of their corporations.
157
486640
6120
og direktører af virksomheder er for skræmte til at investere deres penge.
08:13
So the more capitalism succeeds in taking the demos out of democracy,
158
493520
6656
Så jo mere kapitalisme lykkes i at tage folket ud af folkestyret,
08:20
the taller the twin peaks
159
500200
1336
jo højere tvillingetinder
08:21
and the greater the waste of human resources
160
501560
3536
og mere spild af menneskelige ressourcer
08:25
and humanity's wealth.
161
505120
1440
og menneskehedens rigdom.
08:27
Clearly, if this is right,
162
507640
2856
Hvis dette er rigtigt,
08:30
we must reunite the political and economic spheres
163
510520
3056
må vi genforene den politiske og økonomiske sfære
08:33
and better do it with a demos being in control,
164
513600
3496
og bedre gøre det med et fok i kontrol,
08:37
like in ancient Athens except without the slaves
165
517120
2936
ligesom i oldtidens Athen bare uden slaverne
08:40
or the exclusion of women and migrants.
166
520080
2960
eller eksklusionen af kvinder og migranter.
08:44
Now, this is not an original idea.
167
524120
1736
Dette er ikke en original ide.
08:45
The Marxist left had that idea 100 years ago
168
525880
2775
Det Marxistiske venstre havde denne ide 100 år siden,
08:48
and it didn't go very well, did it?
169
528679
1681
og det gik ikke særlig godt, gjorde det?
08:50
The lesson that we learned from the Soviet debacle
170
530840
3416
Lektien, som vi lærte fra Sovjet sammenbruddet,
08:54
is that only by a miracle will the working poor be reempowered,
171
534280
6336
var at kun ved et mirakel vil de arbejdende fattige blive bemyndigede,
09:00
as they were in ancient Athens,
172
540640
1976
som de var i Athen,
09:02
without creating new forms of brutality and waste.
173
542640
3760
uden at skabe nye former af brutalitet og spild.
09:06
But there is a solution:
174
546960
1240
Men der er en løsning:
09:08
eliminate the working poor.
175
548880
1840
eliminere de arbejdende fattige.
09:11
Capitalism's doing it
176
551360
1256
Kapitalismen gør det
09:12
by replacing low-wage workers with automata, androids, robots.
177
552640
4880
ved at erstatte lavtlønnede arbejdere med automatisering, androider, robotter.
09:19
The problem is
178
559080
1216
Problemet er,
09:20
that as long as the economic and the political spheres are separate,
179
560320
3216
at så længe den økonomiske og politiske sfære er adskilt,
09:23
automation makes the twin peaks taller,
180
563560
4320
vil automatisering gøre tvillingetinderne endnu højere,
09:28
the waste loftier
181
568640
1736
spildet højere
09:30
and the social conflicts deeper,
182
570400
2056
og de sociale konflikter dybere,
09:32
including --
183
572480
1200
inkluderende --
09:34
soon, I believe --
184
574320
1536
snart, tror jeg --
09:35
in places like China.
185
575880
1600
i steder som Kina.
09:38
So we need to reconfigure,
186
578720
2416
Så vi er nød til at ombygge,
09:41
we need to reunite the economic and the political spheres,
187
581160
3656
vi er nød til at samle den økonomiske og den politiske sfære,
09:44
but we'd better do it by democratizing the reunified sphere,
188
584840
5376
men vi må hellere gøre det ved at demokratisere den forenede sfære,
09:50
lest we end up with a surveillance-mad hyperautocracy
189
590240
5696
ellers ender vi med et overvågnings skørt hyperautokrati,
09:55
that makes The Matrix, the movie, look like a documentary.
190
595960
4016
som får Matrix, filmen, til at ligne en dokumentar.
10:00
(Laughter)
191
600000
1576
(Latter)
10:01
So the question is not whether capitalism will survive
192
601600
3416
Så spørgsmålet er ikke, om kapitalisme vil overleve
10:05
the technological innovations it is spawning.
193
605040
2320
de teknologiske innovationer den giver liv til.
10:07
The more interesting question
194
607960
1616
Det mere interessante spørgsmål
10:09
is whether capitalism will be succeeded by something resembling a Matrix dystopia
195
609600
5736
er om hvorvidt kapitalisme vil blive efterfulgt af noget lignende et Matrix dystopi
10:15
or something much closer to a Star Trek-like society,
196
615360
4416
eller af noget tættere på et Star Trek-lignende samfund,
10:19
where machines serve the humans
197
619800
2376
hvor maskiner tjener mennesker,
10:22
and the humans expend their energies exploring the universe
198
622200
4416
og mennesker bruger deres energi på at udforske universet
10:26
and indulging in long debates about the meaning of life
199
626640
4296
og nyde lange debatter om meningen med livet
10:30
in some ancient, Athenian-like, high tech agora.
200
630960
4000
i en form for oldtids athensk lignende højteknologisk forsamling.
10:36
I think we can afford to be optimistic.
201
636360
3440
Jeg tror, at vi kan tillade os at være optimistiske.
10:41
But what would it take,
202
641400
1296
Men hvad ville det kræve,
10:42
what would it look like
203
642720
1976
hvordan ville det se ud
10:44
to have this Star Trek-like utopia, instead of the Matrix-like dystopia?
204
644720
4880
at have denne Star Trek lignende utopi, i stedet for den Matrix lignende dystopi?
10:50
In practical terms,
205
650240
1256
I praktiske udtryk,
10:51
allow me to share just briefly,
206
651520
1736
tillad mig at kort at dele,
10:53
a couple of examples.
207
653280
1200
et par eksempler.
10:55
At the level of the enterprise,
208
655080
1776
På virksomhedes niveau,
10:56
imagine a capital market,
209
656880
2336
forestil et kapitalmarked,
10:59
where you earn capital as you work,
210
659240
2680
hvor du tjener kapital mens du arbejder,
11:02
and where your capital follows you from one job to another,
211
662880
5336
og hvor din kapital følger dig, fra et job til et andet,
11:08
from one company to another,
212
668240
1496
for en virksomhed til en anden,
11:09
and the company --
213
669760
1256
og virksomheden --
11:11
whichever one you happen to work at at that time --
214
671040
3456
hvilken som helst, som du arbejder i på det givne tidspunkt --
11:14
is solely owned by those who happen to work in it at that moment.
215
674520
4320
er alene ejet af dem, som arbejder i den på det givne tidspunkt.
11:19
Then all income stems from capital, from profits,
216
679400
4696
Så stammer al indkomst fra kapitalen, fra profitten,
11:24
and the very concept of wage labor becomes obsolete.
217
684120
4376
og selve konceptet af arbejdsløn bliver forældet.
11:28
No more separation between those who own but do not work in the company
218
688520
6616
Ikke længere nogen separation mellem dem, som ejer men ikke arbejder i virksomheden
11:35
and those who work but do not own the company;
219
695160
3256
og dem som arbejder men ikke ejer virksomheden;
11:38
no more tug-of-war between capital and labor;
220
698440
3200
ikke mere tovtrækkeri mellem kapital or arbejder;
11:42
no great gap between investment and saving;
221
702440
4136
intet stort kløft mellem investering og opsparing;
11:46
indeed, no towering twin peaks.
222
706600
3240
ikke nogle knejsende tvillingetinder.
11:50
At the level of the global political economy,
223
710600
2376
På det globale politiske økonomi niveau,
11:53
imagine for a moment
224
713000
1936
forestil for at øjeblik,
11:54
that our national currencies have a free-floating exchange rate,
225
714960
4976
at vores nationale valuta har et frit flydende valutakurs,
11:59
with a universal, global, digital currency,
226
719960
3776
med en universel, global, digital valuta,
12:03
one that is issued by the International Monetary Fund,
227
723760
4016
en som er udstedt af Den Internationale Valutafond,
12:07
the G-20,
228
727800
1216
G-20,
12:09
on behalf of all humanity.
229
729040
2536
på vegne af hele menneskeheden.
12:11
And imagine further
230
731600
1216
Og forestil yderligere
12:12
that all international trade is denominated in this currency --
231
732840
4336
at al international handel er opgjort i denne valuta --
12:17
let's call it "the cosmos,"
232
737200
1816
lad os kalde den "kosmosset,"
12:19
in units of cosmos --
233
739040
1400
i enheder af kosmos --
12:21
with every government agreeing to be paying into a common fund
234
741720
4376
med alle regeringer enige om at betale til en fælles fond
12:26
a sum of cosmos units proportional to the country's trade deficit,
235
746120
5536
en sum af kosmos enheder proportionel med landets handelsunderskud,
12:31
or indeed to a country's trade surplus.
236
751680
3400
eller til landets handelsoverskud.
12:35
And imagine that that fund is utilized to invest in green technologies,
237
755720
5216
Og forestil at den fond er brugt til at investere i grønne energiteknologier,
12:40
especially in parts of the world where investment funding is scarce.
238
760960
5320
specielt i den del af verden, hvor investeringsmidler er knappe.
12:46
This is not a new idea.
239
766840
1576
Dette er ikke en ny ide.
12:48
It's what, effectively, John Maynard Keynes proposed
240
768440
3336
Det er, reelt, hvad John Maynard Keynes foreslog
12:51
in 1944 at the Bretton Woods Conference.
241
771800
3320
i 1944 ved Bretton Woods Konferencen.
12:56
The problem is
242
776080
1216
Problemet er,
12:57
that back then, they didn't have the technology to implement it.
243
777320
3296
at dengang havde de ikke teknologien til at implementere det.
13:00
Now we do,
244
780640
1216
Nu har vi,
13:01
especially in the context of a reunified political-economic sphere.
245
781880
5920
specielt i konteksten af en genforenet politisk-økonomisk sfære.
13:08
The world that I am describing to you
246
788640
2416
Verdenen jeg beskriver til jer,
13:11
is simultaneously libertarian,
247
791080
2456
er på samme tid libertariansk,
13:13
in that it prioritizes empowered individuals,
248
793560
4576
på den måde at den prioriterer bemyndigelsen af individet,
13:18
Marxist,
249
798160
1216
marxistisk,
13:19
since it will have confined to the dustbin of history
250
799400
3216
da den vil have begrænset i historiens skraldebøtte,
13:22
the division between capital and labor,
251
802640
2456
adskillelsen mellem kapital or arbejde,
13:25
and Keynesian,
252
805120
1560
og keynesiansk,
13:27
global Keynesian.
253
807320
1480
global keynesiansk.
13:30
But above all else,
254
810320
1576
Men hævet over alt andet,
13:31
it is a world in which we will be able to imagine an authentic democracy.
255
811920
4920
er det en verden, hvor vi vil være i stand til at forestille et ægte demokrati.
13:37
Will such a world dawn?
256
817760
1760
Vil sådan en verden bryde frem?
13:40
Or shall we descend into a Matrix-like dystopia?
257
820400
4496
Eller vil vi falde ind i et Matrix lignende dystopi?
13:44
The answer lies in the political choice that we shall be making collectively.
258
824920
4120
Svaret er i det politiske spørgsmål, som vi skal foretage kollektivt.
13:49
It is our choice,
259
829720
1616
Det er vores valg,
13:51
and we'd better make it democratically.
260
831360
2320
og vi har bare at foretage det demokratisk.
13:54
Thank you.
261
834280
1256
Tak.
13:55
(Applause)
262
835560
3360
(Bifald)
14:01
Bruno Giussani: Yanis ...
263
841480
1200
Bruno Giussani: Yanis ...
14:03
It was you who described yourself in your bios as a libertarian Marxist.
264
843880
4440
Det var dig, som beskrev dig selv i din biografi som en libertariansk marxist.
14:10
What is the relevance of Marx's analysis today?
265
850400
2520
Hvad er det relevante af Marx' analyse i dag?
14:14
Yanis Varoufakis: Well, if there was any relevance in what I just said,
266
854000
3336
Yanis Varoufakis: Hvis der var noget relevant, i hvad jeg lige sagde,
14:17
then Marx is relevant.
267
857360
1216
så er Marx relevant.
14:18
Because the whole point of reunifying the political and economic is --
268
858600
3496
Fordi hele pointen af at genforene det politiske og økonomiske er --
14:22
if we don't do it,
269
862120
1216
at hvis vi ikke gør det,
14:23
then technological innovation is going to create
270
863360
2256
så vil teknologisk innovation skabe
14:25
such a massive fall in aggregate demand,
271
865640
2296
et massivt fald i samlet efterspørgsel,
14:27
what Larry Summers refers to as secular stagnation.
272
867960
4776
hvad Larry Summers refererer til som sekulær stagnation.
14:32
With this crisis migrating from one part of the world,
273
872760
2856
Med krisen migrerende fra en del af verden,
14:35
as it is now,
274
875640
1536
som den gør nu,
14:37
it will destabilize not only our democracies,
275
877200
2696
den vil destabilisere ikke blot vores demokratier,
14:39
but even the emerging world that is not that keen on liberal democracy.
276
879920
4216
men selv den fremspirende verden, som ikke er så ivrig efter liberal demokrati.
14:44
So if this analysis holds water, then Marx is absolutely relevant.
277
884160
3816
Så hvis denne analyse holder vang, så er Marx absolut relevant.
14:48
But so is Hayek,
278
888000
1736
Men også Hayek,
14:49
that's why I'm a libertarian Marxist,
279
889760
1816
det er derfor, jeg er en libertariansk marxist,
14:51
and so is Keynes,
280
891600
1216
og ligeså er Keynes,
14:52
so that's why I'm totally confused.
281
892840
1896
så det er derfor, jeg er totalt forvirret.
14:54
(Laughter)
282
894760
1216
(Latter)
14:56
BG: Indeed, and possibly we are too, now.
283
896000
2056
BG: Ja og måske er vi også, nu.
14:58
(Laughter)
284
898080
1296
(Latter)
14:59
(Applause)
285
899400
1976
(Latter)
15:01
YV: If you are not confused, you are not thinking, OK?
286
901400
2776
YV: Hvis du ikke er forvirret, tænker du ikke, ok?
15:04
BG: That's a very, very Greek philosopher kind of thing to say --
287
904200
3096
BG: Det er en meget, meget græsk filosofisk ting at sige --
15:07
YV: That was Einstein, actually --
288
907320
1656
YV: Det var Einstein, faktisk --
15:09
BG: During your talk you mentioned Singapore and China,
289
909000
2616
BG: I din tale nævnte du Singapore og Kina,
15:11
and last night at the speaker dinner,
290
911640
2056
og i går aftes ved talermiddagen,
15:13
you expressed a pretty strong opinion about how the West looks at China.
291
913720
5176
udtrykte du en stærk holdning om hvordan vesten ser på Kina.
15:18
Would you like to share that?
292
918920
1576
Vil du dele den?
15:20
YV: Well, there's a great degree of hypocrisy.
293
920520
2160
YV: Der er en stor grad af hykleri.
15:23
In our liberal democracies, we have a semblance of democracy.
294
923400
4296
I vores liberale demokratier, har vi et udseende af demokrati.
15:27
It's because we have confined, as I was saying in my talk,
295
927720
2736
Det er fordi vi har indespærret, som jeg sagde i min tale,
15:30
democracy to the political sphere,
296
930480
1656
demokratiet til den politiske sfære,
15:32
while leaving the one sphere where all the action is --
297
932160
3456
og efterladt den sfære, hvor det hele sker --
15:35
the economic sphere --
298
935640
1216
den økonomiske sfære --
15:36
a completely democracy-free zone.
299
936880
1840
en komplet demokratifri zone.
15:39
In a sense,
300
939280
1256
På en måde,
15:40
if I am allowed to be provocative,
301
940560
2200
hvis jeg er tilladt at være provokativ,
15:43
China today is closer to Britain in the 19th century.
302
943880
4416
Kina er tættere på Storbritannien i det 19. århundrede.
15:48
Because remember,
303
948320
1256
Fordi, husk,
15:49
we tend to associate liberalism with democracy --
304
949600
2336
vi hælder til at associere liberalisme med demokrati --
15:51
that's a mistake, historically.
305
951960
1496
det er en fejl, historisk.
15:53
Liberalism, liberal, it's like John Stuart Mill.
306
953480
2536
Liberalisme, liberal, det er som John Stuart Mill.
15:56
John Stuart Mill was particularly skeptical about the democratic process.
307
956040
4696
John Stuart Mill var særlig skeptisk om den demokratiske proces.
16:00
So what you are seeing now in China is a very similar process
308
960760
5376
Så hvad du ser i Kina nu, er en meget lignende proces
16:06
to the one that we had in Britain during the Industrial Revolution,
309
966160
3176
til den vi havde i Storbritannien under den industrielle revolution,
16:09
especially the transition from the first to the second.
310
969360
2976
specielt overgangen fra den første til den anden.
16:12
And to be castigating China
311
972360
3296
Og at revse Kina
16:15
for doing that which the West did in the 19th century,
312
975680
3136
for at gøre hvad Vesten gjorde i det 19. århundrede
16:18
smacks of hypocrisy.
313
978840
1320
smager af hykleri.
16:21
BG: I am sure that many people here are wondering about your experience
314
981520
3656
BG: Jeg er sikker på, at mange her undrer sig over sig over din erfaring
16:25
as the Finance Minister of Greece earlier this year.
315
985200
2736
som finansminister for Grækenland tidligere dette år.
16:27
YV: I knew this was coming.
316
987960
1381
YV: Jeg vidste dette ville komme.
16:29
BG: Yes.
317
989365
1251
BG: Ja.
16:30
BG: Six months after,
318
990640
1336
BG: Seks måneder efter,
16:32
how do you look back at the first half of the year?
319
992000
2400
hvordan ser du tilbage på den første halvdel af året?
16:35
YV: Extremely exciting, from a personal point of view,
320
995920
2616
YV: Ekstremt spændende, fra et personligt synspunkt,
16:38
and very disappointing,
321
998560
1256
og meget skuffende,
16:39
because we had an opportunity to reboot the Eurozone.
322
999840
3896
fordi vi havde en mulighed for at genstarte Eurozonen.
16:43
Not just Greece, the Eurozone.
323
1003760
2096
Ikke bare Grækenland, Eurozonen.
16:45
To move away from the complacency
324
1005880
2936
At flytte os fra det selvbehagelige
16:48
and the constant denial that there was a massive --
325
1008840
2456
og den konstante benægtelse at der var en massiv --
16:51
and there is a massive architectural fault line
326
1011320
2856
at der er en massiv arkitektonisk brudlinje
16:54
going through the Eurozone,
327
1014200
2176
igennem Eurozonen,
16:56
which is threatening, massively, the whole of the European Union process.
328
1016400
4416
som truer, kraftigt, hele den Europæiske Unions proces.
17:00
We had an opportunity on the basis of the Greek program --
329
1020840
3176
Vi havde en mulighed på basis af det græske program --
17:04
which by the way,
330
1024040
1336
som forresten,
17:05
was the first program to manifest that denial --
331
1025400
4376
var det første program til at manifestere den benægtelse --
17:09
to put it right.
332
1029800
1216
at ordne det.
17:11
And, unfortunately,
333
1031040
1216
Og, desværre,
17:12
the powers in the Eurozone,
334
1032280
1816
kræfterne i Eurozonen,
17:14
in the Eurogroup,
335
1034120
1200
i Eurogruppen,
17:16
chose to maintain denial.
336
1036079
1977
valgte at fastholde benægtelse.
17:18
But you know what happens.
337
1038079
1257
Men du ved, hvad der sker.
17:19
This is the experience of the Soviet Union.
338
1039359
2056
Det er erfaringen af Sovjetunionen.
17:21
When you try to keep alive
339
1041440
2495
Når du prøver at holde i live
17:23
an economic system that architecturally cannot survive,
340
1043960
3879
et økonomisksystem som arkitektonisk ikke kan overleve,
17:28
through political will and through authoritarianism,
341
1048520
2655
igennem politisk vilje og igennem autoritarisme,
17:31
you may succeed in prolonging it,
342
1051200
1656
vil man måske lykkes i at forlænge det,
17:32
but when change happens
343
1052880
1575
men når forandring sker,
17:34
it happens very abruptly and catastrophically.
344
1054480
2496
sker det meget brat og katastrofalt.
17:37
BG: What kind of change are you foreseeing?
345
1057000
2007
BG: Hvilken form for forandring forudser du?
17:39
YV: Well, there's no doubt
346
1059031
1254
YV: Der er ikke nogen tvivl om,
17:40
that if we don't change the architecture of the Eurozone,
347
1060309
2667
at hvis vi ikke ændrer arkitekturen af Eurozonen,
17:43
the Eurozone has no future.
348
1063001
1894
har Eurozonen ingen fremtid.
17:44
BG: Did you make any mistakes when you were Finance Minister?
349
1064920
2896
BG: Foretog du nogen fejl mens du var finansminister?
17:47
YV: Every day.
350
1067840
1216
YV: Hver dag.
17:49
BG: For example? YV: Anybody who looks back --
351
1069080
2536
BG: For eksempel? YV: Enhver som ser tilbage --
17:51
(Applause)
352
1071640
2080
(Bifald)
17:56
No, but seriously.
353
1076120
1376
Nej, men seriøst.
17:57
If there's any Minister of Finance, or of anything else for that matter,
354
1077520
3576
Hvis der er nogen finansminister, eller minister af noget for den skyld,
18:01
who tells you after six months in a job,
355
1081120
2216
som fortæller dig efter seks måneder i jobbet,
18:03
especially in such a stressful situation,
356
1083360
3696
specielt i sådan en stressfyldt situation,
18:07
that they have made no mistake, they're dangerous people.
357
1087080
2696
at de ikke har lavet nogle fejl, er de meget farlige mennesker.
18:09
Of course I made mistakes.
358
1089800
1296
Selvfølgelig lavede jeg fejl.
18:11
The greatest mistake was to sign the application
359
1091120
2816
Den største fejl var at underskrive en ansøgning
18:13
for the extension of a loan agreement
360
1093960
2096
om en udsættelse af en lånaftale
18:16
in the end of February.
361
1096080
1616
i slutningen af februar.
18:17
I was imagining
362
1097720
1216
Jeg troede,
18:18
that there was a genuine interest on the side of the creditors
363
1098960
2976
at der var en oprigtig interesse fra kreditorerne
18:21
to find common ground.
364
1101960
1256
til at finde fælles grund.
18:23
And there wasn't.
365
1103240
1216
Men det var der ikke.
18:24
They were simply interested in crushing our government,
366
1104480
2616
De var blot interesserede i at knuse vores regering,
18:27
just because they did not want
367
1107120
1456
kun fordi de ikke ville
18:28
to have to deal with the architectural fault lines
368
1108600
3136
tage sig af de arkitektoniske brudlinjer,
18:31
that were running through the Eurozone.
369
1111760
2016
som løb gennem Eurozonen.
18:33
And because they didn't want to admit
370
1113800
1816
Og fordi de ikke ville indrømme,
18:35
that for five years they were implementing a catastrophic program in Greece.
371
1115640
3616
at de over fem år implementerede et katastrofalt program i Grækenland
18:39
We lost one-third of our nominal GDP.
372
1119280
2896
Vi mistede en tredjedel af vores nominelle BNP.
18:42
This is worse than the Great Depression.
373
1122200
1936
Det er værre end Den Store Depression.
18:44
And no one has come clean
374
1124160
1256
Og ingen er kommet frem
18:45
from the troika of lenders that have been imposing this policy
375
1125440
2936
fra trojka långiverne, som har implementeret denne politik,
18:48
to say, "This was a colossal mistake."
376
1128400
2976
og sagt," Det var en kæmpe fejl."
18:51
BG: Despite all this,
377
1131400
1216
BG: På trods af alt dette,
18:52
and despite the aggressiveness of the discussion,
378
1132640
2336
og på trods aggressiviteten af diskussionen,
18:55
you seem to be remaining quite pro-European.
379
1135000
2416
fremstår du stadig ret pro-Europæisk.
18:57
YV: Absolutely.
380
1137440
1216
YV: Absolut.
18:58
Look, my criticism of the European Union and the Eurozone
381
1138680
4136
Min kritik af den Europæiske Union og Eurozonen
19:02
comes from a person who lives and breathes Europe.
382
1142840
4040
kommer fra en person, som lever og ånder Europa.
19:07
My greatest fear is that the Eurozone will not survive.
383
1147680
3576
Min største frygt er, at Eurozonen ikke overlever.
19:11
Because if it doesn't,
384
1151280
1456
For hvis den ikke gør,
19:12
the centrifugal forces that will be unleashed
385
1152760
2856
vil centrifugalkrafterne, som vil blive sluppet fri,
19:15
will be demonic,
386
1155640
1696
være dæmoniske,
19:17
and they will destroy the European Union.
387
1157360
1976
og de vil knuse den Europæiske Union.
19:19
And that will be catastrophic not just for Europe
388
1159360
2416
Og det vil være katastrofalt, ikke bare for Europa,
19:21
but for the whole global economy.
389
1161800
1616
men for hele verdensøkonomien.
19:23
We are probably the largest economy in the world.
390
1163440
4096
Vi er formentlig den største økonomi i verden.
19:27
And if we allow ourselves
391
1167560
1736
Og hvis vi tillader os selv
19:29
to fall into a route of the postmodern 1930's,
392
1169320
2816
at falde ind i ruten af de postmoderne 1930'ere,
19:32
which seems to me to be what we are doing,
393
1172160
2656
hvilket vi, så vidt jeg ser det, gør,
19:34
then that will be detrimental
394
1174840
1816
så vil det være skadeligt
19:36
to the future of Europeans and non-Europeans alike.
395
1176680
3416
for fremtiden af både europæere og ikke europæere.
19:40
BG: We definitely hope you are wrong on that point.
396
1180120
2416
BG: Vi håber i hvert fald, at du tager fejl med det.
19:42
Yanis, thank you for coming to TED.
397
1182560
1696
Yanis, tak for at komme til TED.
19:44
YV: Thank you.
398
1184280
1216
YV: Så lidt.
19:45
(Applause)
399
1185520
4823
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7