Uldus Bakhtiozina: Wry photos that turn stereotypes upside down

110,451 views ・ 2014-09-12

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Eva Hoxha Reviewer: Helena Bedalli
00:12
Good afternoon.
0
12914
1327
Mirembrema.
00:14
My name is Uldus.
1
14241
1541
Une quhem Uldus.
00:15
I am a photo-based artist from Russia.
2
15782
3973
Jam nje artiste -fotografe nga Rusia.
00:19
I started my way around six years ago
3
19755
3029
Fillova rrugetimin tim rreth 6 vjet me pare
00:22
with ironic self-portraits
4
22784
3026
me vete-portrete ironike
00:25
to lay open so many stereotypes
5
25810
2970
per te nxjerre ne pah shume stereotipe
00:28
about nationalities, genders,
6
28780
3442
ne lidhje me kombesite, gjinite,
00:32
and social issues —
7
32222
1440
dhe ceshtje sociale -
00:33
["I am Russian. I sell drugs, guns, porno with kids!"] ["Vodka = water. I love vodka!"] (Laughter) —
8
33662
3003
["Une jam rus, shes droge, arme, porno dhe femije!"] ["Vodka = uje. Une e dashuroj vodken!"] (Te qeshura) —
00:36
using photography as my tool to send a message. ["Marry me, I need a visa."]
9
36665
4568
duke perdorur fotografite e mia per mesazhe. ["Martohu me mua, me duhet nje vize."]
00:41
Today, I am still performing in front of the camera
10
41233
3082
Edhe sot, jam akoma duke performuar perpara kamerave
00:44
and trying to be brave like Wonder Woman.
11
44315
3847
duke u perpjekur te jem e forte si Wonder Woman.
00:48
I focus on balancing meaningful message,
12
48162
3678
Une fokusohem ne balancimin e mesazheve kuptimplote,
00:51
aesthetic, beauty, composition, some irony, and artifacts.
13
51840
6020
estetike, bukuria, kompozimi, pak ironi dhe objekte kulturore.
00:57
Today, I'm going to tell you about my project,
14
57870
3442
Sot, do t`iu tregoj juve ne lidhje me projektin tim,
01:01
which is named Desperate Romantics.
15
61312
2959
qe eshte emeruar Romantiket e Deshperuar.
01:04
They're my artifacts, or paintings
16
64271
1718
Keto jane artifaktet e mia, ose pikturat
01:05
from pre-Raphaelites Brotherhood England
17
65989
4828
nga para-Vellazeria Rafaelite e Anglise
01:10
mid-19th century.
18
70817
2109
ne mesin e shekullit te 19.
01:12
I took the painting
19
72926
2014
E mora pikturen
01:14
and gifted new, contemporary meaning
20
74940
3242
dhe i dhashe nje kuptim te ri, kontemporan,
01:18
talking about issues which are surrounding me
21
78182
3855
duke folur per ceshtje qe me rrethojne mua
01:22
in Russia,
22
82037
1340
ne Rusi,
01:23
capturing people who are non-models
23
83377
3321
duke fotografuar njerez qe nuk jane modele
01:26
but have an interesting story.
24
86698
3082
por kane nje histori interesante.
01:29
This boy is a professional dancer,
25
89780
2149
Ky djali eshte nje kercimtar profesionist.
01:31
only 12 years old,
26
91929
1583
vetem 12 vjec,
01:33
but at secondary school, he hides his dancing classes
27
93512
3928
por ne shkollen fillore, ai i fshihte kurset e kercimit qe ndiqte
01:37
and is wearing the mask of brutality,
28
97440
2381
dhe ka veshur masken e brutalitetit,
01:39
trying to be united with the rest of his classmates
29
99821
4324
duke u perpjekur te bashkohej me pjesen tjeter te shokeve te klases
01:44
like a storm trooper has no personality.
30
104145
2732
ashtu si nje kalores nuk ka personalitet.
01:46
But this boy has goals and dreams
31
106877
2700
Por ky djale ka qellime dhe endrra
01:49
but hides it to be socially accepted,
32
109577
2993
por i fsheh ato qe te pranohet nga shoqeria,
01:52
because being different isn't easy,
33
112570
2648
sepse te jesh ndryshe nuk eshte e lehte,
01:55
especially in Russia.
34
115218
2297
vecanerisht ne Rusi.
01:57
Next portrait interpretation is metaphoric.
35
117515
3746
Interpretimi i portretit tjeter eshte metaforik.
02:01
And this is Nikita,
36
121261
2115
Ky eshte Nikita,
02:03
a security guard from one of the bars
37
123376
3364
nje roje sigurie ne nje nga baret
02:06
in St. Petersburg.
38
126740
1867
ne Shen Petersburg.
02:08
He likes to say, "You wouldn't like me when I'm angry,"
39
128607
3600
Ai donte te thote: "Ju nuk do te me pelqenit mua kur une jam i nevrikosur"
02:12
quoting Hulk from the movie,
40
132207
1991
duke cituar Hulkun nga filmi,
02:14
but I've never seen him angry.
41
134198
2244
por une kurre nuk e kam pare ate te nevrikosur.
02:16
He hides his sensitivities and romantic side,
42
136442
3505
Ai e fsheh ndjeshmerine e tij dhe anen romantike,
02:19
because in Russia, among guys,
43
139947
1991
sepse ne Rusi, midis djemve,
02:21
that's not cool to be romantic,
44
141938
1834
nuk eshte mire te jesh romantik,
02:23
but it's cool to be surrounded with women
45
143772
2748
por eshte bukur te jesh i shoqeruar me femra
02:26
and look like an aggressive hulk.
46
146520
2303
dhe te dukesh si nje Hulk agresiv.
02:28
(Laughter)
47
148823
2277
(Te qeshura)
02:31
Sometimes, in my project,
48
151100
2380
Ndonjehere, ne projektet e mia,
02:33
I would take the painting
49
153480
1870
une mund te marr pikturen
02:35
and give it new meaning
50
155350
2855
dhe ti jap nje kuptim te ri
02:38
and new temptation about it.
51
158205
2835
dhe joshje te reja ndaj tij.
02:41
Sometimes, I would compare facial features
52
161040
3532
Ndonjehere, do te krahasoja tipare te fytyres
02:44
and playing with words:
53
164572
2286
dhe te luaja me fjale:
02:46
irony, Iron Man, ironing man.
54
166858
4374
ironi, Iron Man (njeriu i hekurt), hekuros burra.
02:51
(Laughter)
55
171232
3295
(Te qeshura)
02:54
Through the artifacts,
56
174527
1493
Nepermjet objekteve
02:56
I bring social issues
57
176020
2080
une sjell ceshtje sociale
02:58
which surround me in Russia into the conversation.
58
178100
3706
qe me rrethojne mua ne Rusi neper biseda.
03:01
Interesting fact about marriage in Russia,
59
181806
3003
Fakte interesante ne lidhje me martesen ne Rusi,
03:04
that most of the 18, 19-year-old girls
60
184809
3476
se shume nga vajzat 18, 19 vjece
03:08
are already ready, and dream to get married.
61
188285
3240
jane gati dhe enderrojne te martohen.
03:11
We're taught from childhood,
62
191525
1575
Ne jemi mesuar nga femijeria,
03:13
successful marriage means successful life,
63
193100
3285
se nje martese e suksesshme do te thote nje jete e suksesshme,
03:16
so most of the girls kind of fight
64
196385
2564
keshtu qe shume vajza luftojne
03:18
to get a good husband.
65
198949
2585
per te marre nje burre te mire.
03:21
And what about me?
66
201534
2253
Dhe ne lidhje me mua?
03:23
I'm 27 years old.
67
203787
2035
Une jam 27 vjece.
03:25
For Russian society, I'm an old maid
68
205822
2881
Nga pikepamja e shoqerse ruse, une jam nje leneshe e vjeter
03:28
and hopeless to ever get married.
69
208703
2823
dhe e pashprese per t'u martuar ndonjehere.
03:31
That's why you see me in a Mexican fighter mask,
70
211526
3296
Dhe ja pse me shihni mua ne nje maske te luftetareve meksikan
03:34
in the wedding dress, all desperate in my garden.
71
214822
4387
ne nje fustan nuserie, e deshperuar ne kopeshtin tim,
03:39
But remember, irony is the key,
72
219209
2721
Por kujtohuni, se ironia eshte celesi.
03:41
and this is actually to motivate girls
73
221930
2353
dhe kjo eshte aktualisht per te motivuar vajzat
03:44
to fight for goals, for dreams,
74
224283
2902
te luftojne per qellimet, per enderrat,
03:47
and change stereotypes.
75
227185
3296
dhe te ndryshojne stereotipet.
03:50
Be brave. Be ironic — it helps.
76
230481
3342
Behu e forte. Behu ironike - te ndihmon.
03:53
Be funny and create some magic.
77
233823
4139
Behu argetuese dhe krijo pak magji.
03:57
(Applause)
78
237962
4000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7