Uldus Bakhtiozina: Wry photos that turn stereotypes upside down

Uldus Bakhtiozina: Hình ảnh châm biếm thách thức những hình mẫu

110,206 views

2014-09-12 ・ TED


New videos

Uldus Bakhtiozina: Wry photos that turn stereotypes upside down

Uldus Bakhtiozina: Hình ảnh châm biếm thách thức những hình mẫu

110,206 views ・ 2014-09-12

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nguyen Trang Reviewer: Nhu PHAM
00:12
Good afternoon.
0
12914
1327
Xin chào!
00:14
My name is Uldus.
1
14241
1541
Tên tôi là Uldus.
00:15
I am a photo-based artist from Russia.
2
15782
3973
Một nghệ sĩ nhiếp ảnh từ nước Nga.
00:19
I started my way around six years ago
3
19755
3029
Tôi bắt đầu sự nghiệp cách đây khoảng 6 năm
00:22
with ironic self-portraits
4
22784
3026
trong lĩnh vực biếm họa chân dung
00:25
to lay open so many stereotypes
5
25810
2970
phản ánh vô vàn các định kiến
00:28
about nationalities, genders,
6
28780
3442
về quốc tịch, giới tính,
00:32
and social issues —
7
32222
1440
và các vấn đề xã hội ----
00:33
["I am Russian. I sell drugs, guns, porno with kids!"] ["Vodka = water. I love vodka!"] (Laughter) —
8
33662
3003
["Người Nga. Bán ma tuý, súng, tạp chí khiêu dâm trẻ em!]
[Vodka=Nước. Tôi yêu vodka!"] (Cười)
00:36
using photography as my tool to send a message. ["Marry me, I need a visa."]
9
36665
4568
Dùng tranh ảnh để truyền tải thông điệp.
["Cưới em đi, em cần visa."]
00:41
Today, I am still performing in front of the camera
10
41233
3082
Hôm nay, tôi đứng trước ống kính
00:44
and trying to be brave like Wonder Woman.
11
44315
3847
và cố gắng dũng cảm như Wonder Woman.
00:48
I focus on balancing meaningful message,
12
48162
3678
Tôi chú trọng đến việc cân bằng thông điệp ý nghĩa
00:51
aesthetic, beauty, composition, some irony, and artifacts.
13
51840
6020
thẩm mĩ, vẻ đẹp, cách bố trí, mỉa mai và hiện vật.
00:57
Today, I'm going to tell you about my project,
14
57870
3442
Hôm nay, tôi sẽ kể cho bạn về dự án của tôi
01:01
which is named Desperate Romantics.
15
61312
2959
mang tên "Lãng mạn tuyệt vọng".
01:04
They're my artifacts, or paintings
16
64271
1718
Đó là hiện vật hoặc tranh ảnh
01:05
from pre-Raphaelites Brotherhood England
17
65989
4828
của nhóm Bảy anh em thời kỳ trước Raphaelites nước Anh
01:10
mid-19th century.
18
70817
2109
giữa thế kỷ 19.
01:12
I took the painting
19
72926
2014
Tôi lấy bức tranh này
01:14
and gifted new, contemporary meaning
20
74940
3242
và ý nghĩa thời đại của nó
01:18
talking about issues which are surrounding me
21
78182
3855
để nói về các vấn đề xung quanh tôi
01:22
in Russia,
22
82037
1340
tại nước Nga,
01:23
capturing people who are non-models
23
83377
3321
gặp gỡ những con người bình thường
01:26
but have an interesting story.
24
86698
3082
nhưng có trải nghiệm thú vị.
01:29
This boy is a professional dancer,
25
89780
2149
Cậu bé này là một vũ công chuyên nghiệp.
01:31
only 12 years old,
26
91929
1583
chỉ mới 12 tuổi
01:33
but at secondary school, he hides his dancing classes
27
93512
3928
ở trường cấp hai, em giấu mọi người về lớp học vũ đạo
01:37
and is wearing the mask of brutality,
28
97440
2381
và đeo chiếc mặt nạ gớm ghiếc
01:39
trying to be united with the rest of his classmates
29
99821
4324
cố gắng hòa nhập với bạn cùng lớp
01:44
like a storm trooper has no personality.
30
104145
2732
như một kẻ không có cá tính.
01:46
But this boy has goals and dreams
31
106877
2700
Cậu bé có ước mơ và mục tiêu,
01:49
but hides it to be socially accepted,
32
109577
2993
nhưng phải che giấu đi để được xã hội chấp nhận
01:52
because being different isn't easy,
33
112570
2648
bởi khác biệt sẽ chẳng dễ chịu tí nào
01:55
especially in Russia.
34
115218
2297
đặc biệt là ở nước Nga.
01:57
Next portrait interpretation is metaphoric.
35
117515
3746
Bức chân dung tiếp theo là một ẩn dụ.
02:01
And this is Nikita,
36
121261
2115
Đây là Nikita,
02:03
a security guard from one of the bars
37
123376
3364
nhân viên bảo vệ ở quán bar
02:06
in St. Petersburg.
38
126740
1867
ở St. Petersburg.
02:08
He likes to say, "You wouldn't like me when I'm angry,"
39
128607
3600
Anh thường nói: "Bạn sẽ không thích tôi lúc tức giận đâu."
02:12
quoting Hulk from the movie,
40
132207
1991
trích dẫn lời của Hulk trên phim,
02:14
but I've never seen him angry.
41
134198
2244
nhưng tôi chưa nhìn thấy anh giận dữ bao giờ.
02:16
He hides his sensitivities and romantic side,
42
136442
3505
Anh cất giấu mặt nhạy cảm và lãng mạn,
02:19
because in Russia, among guys,
43
139947
1991
vì ở Nga, trong giới thanh niên
02:21
that's not cool to be romantic,
44
141938
1834
lãng mạn chẳng hay ho gì,
02:23
but it's cool to be surrounded with women
45
143772
2748
được phụ nữ vây quanh mới là điều tuyệt vời,
02:26
and look like an aggressive hulk.
46
146520
2303
và phải mạnh mẽ như hulk .
02:28
(Laughter)
47
148823
2277
(Cười)
02:31
Sometimes, in my project,
48
151100
2380
Trong dự án này, thỉnh thoảng
02:33
I would take the painting
49
153480
1870
tôi dùng bức họa
02:35
and give it new meaning
50
155350
2855
và đưa ra một ý nghĩa mới,
02:38
and new temptation about it.
51
158205
2835
một sự hấp dẫn mới.
02:41
Sometimes, I would compare facial features
52
161040
3532
Đôi khi tôi so sánh các đặc điểm khuôn mặt
02:44
and playing with words:
53
164572
2286
và chơi chữ như:
02:46
irony, Iron Man, ironing man.
54
166858
4374
nực cười, người sắt, người là ủi (irony, iron man, irony man)
02:51
(Laughter)
55
171232
3295
(Cười)
02:54
Through the artifacts,
56
174527
1493
Thông qua các hiện vật,
02:56
I bring social issues
57
176020
2080
tôi mang các vấn đề xã hội
02:58
which surround me in Russia into the conversation.
58
178100
3706
xung quanh mình tại Nga vào cuộc tranh luận.
03:01
Interesting fact about marriage in Russia,
59
181806
3003
Điều thú vị về hôn nhân ở Nga là
03:04
that most of the 18, 19-year-old girls
60
184809
3476
hầu hết các cô gái 18, 19 tuổi
03:08
are already ready, and dream to get married.
61
188285
3240
sẵn sàng và mơ ước lập gia đình.
03:11
We're taught from childhood,
62
191525
1575
Từ nhỏ, chúng tôi được dạy rằng
03:13
successful marriage means successful life,
63
193100
3285
kết hôn thành công nghĩa là cuộc đời thành công,
03:16
so most of the girls kind of fight
64
196385
2564
vì thế nhiều cô gái sống chết
03:18
to get a good husband.
65
198949
2585
để lấy được tấm chồng.
03:21
And what about me?
66
201534
2253
Còn tôi thì sao?
03:23
I'm 27 years old.
67
203787
2035
Tôi năm nay 27 tuổi.
03:25
For Russian society, I'm an old maid
68
205822
2881
Ở xã hội Nga, tôi là một gái già
03:28
and hopeless to ever get married.
69
208703
2823
và đừng mong lấy được chồng.
03:31
That's why you see me in a Mexican fighter mask,
70
211526
3296
Đó là tại sao bạn thấy tôi trong mặt nạ võ sĩ Mexico,
03:34
in the wedding dress, all desperate in my garden.
71
214822
4387
trong bộ áo cưới, vô vọng.
03:39
But remember, irony is the key,
72
219209
2721
Nhưng hãy nhớ, mỉa mai là chìa khóa,
03:41
and this is actually to motivate girls
73
221930
2353
nó thực sự động viên các cô gái
03:44
to fight for goals, for dreams,
74
224283
2902
đấu tranh vì mục tiêu, vì ước mơ,
03:47
and change stereotypes.
75
227185
3296
và thay đổi định kiến.
03:50
Be brave. Be ironic — it helps.
76
230481
3342
Hãy dũng cảm. Chế nhạo nó. Hữu dụng lắm.
03:53
Be funny and create some magic.
77
233823
4139
Hãy cười, và tạo nên điều kỳ diệu.
03:57
(Applause)
78
237962
4000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7