Uldus Bakhtiozina: Wry photos that turn stereotypes upside down

Uldus Bakhtiozina: Klişeleri altüst eden alaycı fotoğraflar

110,206 views

2014-09-12 ・ TED


New videos

Uldus Bakhtiozina: Wry photos that turn stereotypes upside down

Uldus Bakhtiozina: Klişeleri altüst eden alaycı fotoğraflar

110,206 views ・ 2014-09-12

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: Ridvan Akdemir
00:12
Good afternoon.
0
12914
1327
Tünaydın.
00:14
My name is Uldus.
1
14241
1541
Benim adım Uldus.
00:15
I am a photo-based artist from Russia.
2
15782
3973
Rusya'da fotoğraf üzerine çalışan bir sanatçıyım.
00:19
I started my way around six years ago
3
19755
3029
İronik otoportrelerle milliyet, cinsiyet
00:22
with ironic self-portraits
4
22784
3026
ve sosyal meseleler hakkındaki
00:25
to lay open so many stereotypes
5
25810
2970
pek çok klişeyi ifşa etmek üzere
00:28
about nationalities, genders,
6
28780
3442
6 sene önce
00:32
and social issues —
7
32222
1440
yola koyuldum —
00:33
["I am Russian. I sell drugs, guns, porno with kids!"] ["Vodka = water. I love vodka!"] (Laughter) —
8
33662
3003
["Rusum. Uyuşturucu, silah, çocuk pornosu satarım!"] ["Votka = su. Votkaya bayılırım!"] (Gülüşmeler) —
00:36
using photography as my tool to send a message. ["Marry me, I need a visa."]
9
36665
4568
bir mesaj vermek için fotoğrafı araç olarak kullanarak. ["Benimle evlen, vizeye ihtiyacım var."]
00:41
Today, I am still performing in front of the camera
10
41233
3082
Bugün hâlâ kamera önünde performans gösteriyorum
00:44
and trying to be brave like Wonder Woman.
11
44315
3847
ve Harika Kadın (Wonder Woman) gibi cesur olmaya çalışıyorum.
00:48
I focus on balancing meaningful message,
12
48162
3678
Anlamlı bir mesaj, estetik, güzellik, kompozisyon, biraz ironi
00:51
aesthetic, beauty, composition, some irony, and artifacts.
13
51840
6020
ve yapıtları dengelemeye odaklanıyorum.
00:57
Today, I'm going to tell you about my project,
14
57870
3442
Bugün size projemden bahsetmek istiyorum,
01:01
which is named Desperate Romantics.
15
61312
2959
adı Umutsuz Romantikler.
01:04
They're my artifacts, or paintings
16
64271
1718
Bunlar, 19. yüzyıl ortalarında
01:05
from pre-Raphaelites Brotherhood England
17
65989
4828
İngiltere'deki Ön-Raffaellocu Kardeşlik'ten
01:10
mid-19th century.
18
70817
2109
yapıtlarım ve tablolarım.
01:12
I took the painting
19
72926
2014
Resmi alıp
01:14
and gifted new, contemporary meaning
20
74940
3242
Rusya'daki çevremde bulunan
01:18
talking about issues which are surrounding me
21
78182
3855
meselelerden bahsederek yeni, modern
01:22
in Russia,
22
82037
1340
anlamlar verdim,
01:23
capturing people who are non-models
23
83377
3321
model değil ama ilginç hikâyeleri olan
01:26
but have an interesting story.
24
86698
3082
insanları ele alarak.
01:29
This boy is a professional dancer,
25
89780
2149
Bu çocuk profesyonel bir dansçı,
01:31
only 12 years old,
26
91929
1583
sadece 12 yaşında,
01:33
but at secondary school, he hides his dancing classes
27
93512
3928
ancak ortaokulda dans derslerini gizliyor
01:37
and is wearing the mask of brutality,
28
97440
2381
ve acımasızlık maskesini giyiyor,
01:39
trying to be united with the rest of his classmates
29
99821
4324
sınıf arkadaşları ile bir araya gelmeye çalışıyor,
01:44
like a storm trooper has no personality.
30
104145
2732
kişiliği olmayan fırtına askerleri gibi.
01:46
But this boy has goals and dreams
31
106877
2700
Bu erkek çocuğunun hedefleri ve hayalleri var,
01:49
but hides it to be socially accepted,
32
109577
2993
ama toplumda kabul görmek için saklıyor.
01:52
because being different isn't easy,
33
112570
2648
Çünkü farklı olmak kolay değil,
01:55
especially in Russia.
34
115218
2297
özellikle de Rusya'da.
01:57
Next portrait interpretation is metaphoric.
35
117515
3746
Bir sonraki portre yorumu ise metaforik.
02:01
And this is Nikita,
36
121261
2115
Bu Nikita,
02:03
a security guard from one of the bars
37
123376
3364
St. Petersburg'daki barlardan birinde
02:06
in St. Petersburg.
38
126740
1867
güvenlik görevlisi.
02:08
He likes to say, "You wouldn't like me when I'm angry,"
39
128607
3600
"Kızınca beni hiç sevmezsin" demeyi sever,
02:12
quoting Hulk from the movie,
40
132207
1991
Hulk filminden alıntı yaparak,
02:14
but I've never seen him angry.
41
134198
2244
ama onu hiç sinirli görmedim.
02:16
He hides his sensitivities and romantic side,
42
136442
3505
Duyarlılığını ve romantik yanını saklıyor,
02:19
because in Russia, among guys,
43
139947
1991
çünkü Rusya'da erkekler arasında
02:21
that's not cool to be romantic,
44
141938
1834
romantik olmak havalı değildir,
02:23
but it's cool to be surrounded with women
45
143772
2748
onun yerine kadınlarla çevrelenip
02:26
and look like an aggressive hulk.
46
146520
2303
agresif bir Hulk gibi görünmek havalıdır.
02:28
(Laughter)
47
148823
2277
(Gülüşmeler)
02:31
Sometimes, in my project,
48
151100
2380
Bazen projemde
02:33
I would take the painting
49
153480
1870
bir tabloyu alıp
02:35
and give it new meaning
50
155350
2855
ona yeni bir anlam
02:38
and new temptation about it.
51
158205
2835
ve yeni bir cazibe veririm.
02:41
Sometimes, I would compare facial features
52
161040
3532
Bazen yüz hatlarını benzetip
02:44
and playing with words:
53
164572
2286
kelimelerle oynarım:
02:46
irony, Iron Man, ironing man.
54
166858
4374
İroni, Demir Adam (Iron Man), ütüleyen adam (ironing man).
02:51
(Laughter)
55
171232
3295
(Gülüşmeler)
02:54
Through the artifacts,
56
174527
1493
Eserler sayesinde
02:56
I bring social issues
57
176020
2080
Rusya'da beni çevreleyen
02:58
which surround me in Russia into the conversation.
58
178100
3706
sosyal meseleleri tartışmaya açarım.
03:01
Interesting fact about marriage in Russia,
59
181806
3003
Rusya'da evlilik hakkındaki ilginç bir gerçek şu ki,
03:04
that most of the 18, 19-year-old girls
60
184809
3476
18-19 yaşındaki kızların çoğu
03:08
are already ready, and dream to get married.
61
188285
3240
evliliğe çoktan hazır ve bunun hayalini kurmakta.
03:11
We're taught from childhood,
62
191525
1575
Çocukluğumuzdan beri bize
03:13
successful marriage means successful life,
63
193100
3285
başarılı evliliğin başarılı hayat olduğu öğretildi.
03:16
so most of the girls kind of fight
64
196385
2564
Bu yüzden çoğu kız iyi bir
03:18
to get a good husband.
65
198949
2585
koca bulmak için bir çeşit kavga içinde.
03:21
And what about me?
66
201534
2253
Ya bana gelince?
03:23
I'm 27 years old.
67
203787
2035
27 yaşındayım.
03:25
For Russian society, I'm an old maid
68
205822
2881
Rus toplumu için evde kalmış bir kızım
03:28
and hopeless to ever get married.
69
208703
2823
ve evlenmek için hepten ümitsizim.
03:31
That's why you see me in a Mexican fighter mask,
70
211526
3296
Bu yüzden beni Meksikalı güreşçi maskesi ile
03:34
in the wedding dress, all desperate in my garden.
71
214822
4387
gelinlik içinde bahçemde tüm çaresizliğimle görürsünüz.
03:39
But remember, irony is the key,
72
219209
2721
Ancak unutmayın ki, ironi anahtardır
03:41
and this is actually to motivate girls
73
221930
2353
ve aslında kızları harekete geçirip
03:44
to fight for goals, for dreams,
74
224283
2902
hedefleri, hayalleri için savaşmak için
03:47
and change stereotypes.
75
227185
3296
ve klişeleri değiştirmek içindir.
03:50
Be brave. Be ironic — it helps.
76
230481
3342
Cesur olun. İronik olun. Yardımcı olur.
03:53
Be funny and create some magic.
77
233823
4139
Komik olun ve biraz sihir yaratın.
03:57
(Applause)
78
237962
4000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7