Uldus Bakhtiozina: Wry photos that turn stereotypes upside down

اولدوز باختیوزینا: عکسهای کنایه آمیزی که کلیشه ها را به هم می ریزند

110,477 views

2014-09-12 ・ TED


New videos

Uldus Bakhtiozina: Wry photos that turn stereotypes upside down

اولدوز باختیوزینا: عکسهای کنایه آمیزی که کلیشه ها را به هم می ریزند

110,477 views ・ 2014-09-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Babak Azizafshari
00:12
Good afternoon.
0
12914
1327
عصر بخیر.
00:14
My name is Uldus.
1
14241
1541
اسمم الدوزه.
00:15
I am a photo-based artist from Russia.
2
15782
3973
من یه فوتو-بیسد آرتیست (هنر کار با عکس PBA) از روسیه هستم.
00:19
I started my way around six years ago
3
19755
3029
کارم رو شش سال قبل با عکسهای
00:22
with ironic self-portraits
4
22784
3026
کنایه آمیز از خودم شروع کردم
00:25
to lay open so many stereotypes
5
25810
2970
هدفم بزرگ کردن خیلی از کلیشه های موجود درباره
00:28
about nationalities, genders,
6
28780
3442
ملیت، جنسیت،
00:32
and social issues —
7
32222
1440
و مسائل اجتماعی بود--
00:33
["I am Russian. I sell drugs, guns, porno with kids!"] ["Vodka = water. I love vodka!"] (Laughter) —
8
33662
3003
[" من روسم. با جاسازی مواد، اسلحه، پورن کودکان سر و کار دارم." "ودکا= آب. عاشق ودکام!"] (خنده)--
00:36
using photography as my tool to send a message. ["Marry me, I need a visa."]
9
36665
4568
از عکاسی بعنوان ابزاری برای فرستادن پیام استفاده می کنم. ["با من ازدواج کن، ویزا لازم دارم."]
00:41
Today, I am still performing in front of the camera
10
41233
3082
امروز، هنوز جلوی دوربین دارم اجرا میکنم
00:44
and trying to be brave like Wonder Woman.
11
44315
3847
و تلاش می کنم مثل زن شگف انگیز (قهرمان داستانهای کُمیک) شجاع باشم.
00:48
I focus on balancing meaningful message,
12
48162
3678
تمرکزم روی پیامهای پرمعنی متعادل کننده است،
00:51
aesthetic, beauty, composition, some irony, and artifacts.
13
51840
6020
با زیبایی شناسی، زیبایی، ترکیب، کمی کنایه و هنر دست.
00:57
Today, I'm going to tell you about my project,
14
57870
3442
قصد دارم امروز درباره پروژه ام بگم،
01:01
which is named Desperate Romantics.
15
61312
2959
که عاشقانه های ناامید نام داره.
01:04
They're my artifacts, or paintings
16
64271
1718
اونا دست ساخته های من یا نقاشی هایی
01:05
from pre-Raphaelites Brotherhood England
17
65989
4828
از انجمن برادری پیشارافائلی انگلیس
01:10
mid-19th century.
18
70817
2109
اواسط قرن نوزده هستند.
01:12
I took the painting
19
72926
2014
نقاشی رو بر میدارم
01:14
and gifted new, contemporary meaning
20
74940
3242
و بهش مفهوم امروزی و تازه ای میدم
01:18
talking about issues which are surrounding me
21
78182
3855
درباره مسائلی که من رو در روسیه
01:22
in Russia,
22
82037
1340
احاطه کرده، حرف می زنم
01:23
capturing people who are non-models
23
83377
3321
با عکس گرفتن از آدمهایی که مدل نیستند
01:26
but have an interesting story.
24
86698
3082
اما داستان جالبی دارند.
01:29
This boy is a professional dancer,
25
89780
2149
این پسر رقصنده حرفه ای هست،
01:31
only 12 years old,
26
91929
1583
تنها با ۱۲ سال سن،
01:33
but at secondary school, he hides his dancing classes
27
93512
3928
اما در سن مدرسه راهنمایی، موضوع کلاسهای رقصش رو پنهان میکنه
01:37
and is wearing the mask of brutality,
28
97440
2381
و نقاب وحشیگری به چهره میزنه،
01:39
trying to be united with the rest of his classmates
29
99821
4324
تلاش می کنه همپای بقیه همکلاسیهاش بشه
مثل یه «استورم تروپر» (شخصیتی در جنگ ستارگان) فاقد شخصیت فردیه.
01:44
like a storm trooper has no personality.
30
104145
2732
اما این پسر اهداف و رویاهای خودش رو داره
01:46
But this boy has goals and dreams
31
106877
2700
اما برای این که تو جامعه پذیرفته شه اونها رو مخفی می کنه،
01:49
but hides it to be socially accepted,
32
109577
2993
چون متفاوت بودن آسون نیست،
01:52
because being different isn't easy,
33
112570
2648
مخصوصا در روسیه.
01:55
especially in Russia.
34
115218
2297
پرتره بعدی معنی استعاره آمیزی داره.
01:57
Next portrait interpretation is metaphoric.
35
117515
3746
و این نیکیتاست،
02:01
And this is Nikita,
36
121261
2115
نگهبان امنیتی یک بار در
02:03
a security guard from one of the bars
37
123376
3364
سن پترزبورگ.
02:06
in St. Petersburg.
38
126740
1867
دوست داره بگه که، «وقتی عصبانی باشم، از من خوشت نمیاد.»
02:08
He likes to say, "You wouldn't like me when I'm angry,"
39
128607
3600
نقل قولی از شخصیت فیلم هالک،
02:12
quoting Hulk from the movie,
40
132207
1991
ولی هیچوقت اونو عصبانی ندیدم.
02:14
but I've never seen him angry.
41
134198
2244
او چهره رومانتیک و حساسش رو پنهان می کنه
02:16
He hides his sensitivities and romantic side,
42
136442
3505
چون در روسیه بین مردا
02:19
because in Russia, among guys,
43
139947
1991
رومانتیک بودن خوب نیست،
02:21
that's not cool to be romantic,
44
141938
1834
اما خوبه که دورتو زنها بگیرن و
02:23
but it's cool to be surrounded with women
45
143772
2748
مثل هالک خشمگین بنظر برسی.
02:26
and look like an aggressive hulk.
46
146520
2303
(خنده)
02:28
(Laughter)
47
148823
2277
گاهی تو پروژه ام،
02:31
Sometimes, in my project,
48
151100
2380
نقاشی رو بر میدارم
02:33
I would take the painting
49
153480
1870
و معنی تازه
02:35
and give it new meaning
50
155350
2855
و فریبندگی تازه ای بهش میدم.
02:38
and new temptation about it.
51
158205
2835
گاهی، ویژگیهای چهره رو مقایسه کرده
02:41
Sometimes, I would compare facial features
52
161040
3532
و با کلمات بازی می کنم:
02:44
and playing with words:
53
164572
2286
طعنه، مرد آهنی، مرد اطو کننده. [بازی با کلمات و معنی آنها]
02:46
irony, Iron Man, ironing man.
54
166858
4374
02:51
(Laughter)
55
171232
3295
(خنده)
02:54
Through the artifacts,
56
174527
1493
با کار دست،
02:56
I bring social issues
57
176020
2080
مسائل اجتماعی رو
02:58
which surround me in Russia into the conversation.
58
178100
3706
که در روسیه منو احاطه کرده بیان می کنم.
03:01
Interesting fact about marriage in Russia,
59
181806
3003
حقیقت جالبی درباره ازدواج در روسیه هست،
03:04
that most of the 18, 19-year-old girls
60
184809
3476
بیشتر دخترهای ۱۸-۱۹ ساله الان دیگه
03:08
are already ready, and dream to get married.
61
188285
3240
آمادگیش رو دارند و درباره ازدواج رؤیاپردازی می کنند.
03:11
We're taught from childhood,
62
191525
1575
از بچگی به ما یاد میدن که
03:13
successful marriage means successful life,
63
193100
3285
ازدواج موفق یعنی زندگی موفق،
03:16
so most of the girls kind of fight
64
196385
2564
در نتیجه اکثر دخترها یکجورایی در نبرد
03:18
to get a good husband.
65
198949
2585
پیدا کردن شوهر خوب هستند.
و من چی؟
03:21
And what about me?
66
201534
2253
03:23
I'm 27 years old.
67
203787
2035
من ۲۷ سالمه.
03:25
For Russian society, I'm an old maid
68
205822
2881
برای جامعه روس، پیردختر محسوب میشم
03:28
and hopeless to ever get married.
69
208703
2823
و امیدی به ازدواج کردنم نیست.
03:31
That's why you see me in a Mexican fighter mask,
70
211526
3296
برای همینه که من رو با نقاب جنگاور مکزیکی
03:34
in the wedding dress, all desperate in my garden.
71
214822
4387
در باغچه خودم و در لباس عروسی اینطور ناامید می بینید.
03:39
But remember, irony is the key,
72
219209
2721
اما خاطرتون باشه که کنایه کلید شماست،
03:41
and this is actually to motivate girls
73
221930
2353
و راستش به دخترها انگیزه میده
03:44
to fight for goals, for dreams,
74
224283
2902
تا برای اهداف و رویاهاشون مبارزه کنند،
03:47
and change stereotypes.
75
227185
3296
و کلیشه ها رو تغییر بدن.
03:50
Be brave. Be ironic — it helps.
76
230481
3342
شجاع باشید. طعنه بزنید-- جواب میده.
03:53
Be funny and create some magic.
77
233823
4139
شوخ باشید و کمی جادو کنید.
03:57
(Applause)
78
237962
4000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7