Uldus Bakhtiozina: Wry photos that turn stereotypes upside down

110,206 views ・ 2014-09-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
Good afternoon.
0
12914
1327
Boa tarde.
00:14
My name is Uldus.
1
14241
1541
Chamo-me Uldus.
00:15
I am a photo-based artist from Russia.
2
15782
3973
Sou uma artista russa que trabalha com fotos.
00:19
I started my way around six years ago
3
19755
3029
Comecei com este trabalho há seis anos
00:22
with ironic self-portraits
4
22784
3026
com autorretratos irónicos
00:25
to lay open so many stereotypes
5
25810
2970
para expor muitos estereótipos
00:28
about nationalities, genders,
6
28780
3442
sobre nacionalidades, sexos,
00:32
and social issues —
7
32222
1440
e questões sociais.
00:33
["I am Russian. I sell drugs, guns, porno with kids!"] ["Vodka = water. I love vodka!"] (Laughter) —
8
33662
3003
[Sou russa, vendo drogas, armas, pornografia infantil!]
00:36
using photography as my tool to send a message. ["Marry me, I need a visa."]
9
36665
4568
Uso a fotografia como um instrumento para enviar uma mensagem.
[Case comigo, preciso de um visto]
00:41
Today, I am still performing in front of the camera
10
41233
3082
Hoje continuo a representar em frente da câmara
00:44
and trying to be brave like Wonder Woman.
11
44315
3847
e tento ser tão corajosa como a Mulher-Maravilha.
00:48
I focus on balancing meaningful message,
12
48162
3678
Concentro-me em equilibrar uma mensagem com significado,
00:51
aesthetic, beauty, composition, some irony, and artifacts.
13
51840
6020
com estética, beleza, composição, alguma ironia e artefactos.
00:57
Today, I'm going to tell you about my project,
14
57870
3442
Hoje vou falar-vos do meu projeto,
01:01
which is named Desperate Romantics.
15
61312
2959
que se chama "Românticos Desesperados".
01:04
They're my artifacts, or paintings
16
64271
1718
São os meus artefactos, ou pinturas
01:05
from pre-Raphaelites Brotherhood England
17
65989
4828
da Irmandade Pré-Rafaelita de Inglaterra,
01:10
mid-19th century.
18
70817
2109
de meados do século XIX.
01:12
I took the painting
19
72926
2014
Agarrei na pintura
01:14
and gifted new, contemporary meaning
20
74940
3242
e dei-lhe um sentido novo, contemporâneo,
01:18
talking about issues which are surrounding me
21
78182
3855
falando de questões que me rodeiam na Rússia,
01:22
in Russia,
22
82037
1340
01:23
capturing people who are non-models
23
83377
3321
captando pessoas que não são modelos
01:26
but have an interesting story.
24
86698
3082
mas têm uma história interessante.
01:29
This boy is a professional dancer,
25
89780
2149
Este rapaz é um bailarino profissional,
01:31
only 12 years old,
26
91929
1583
apenas de 12 anos,
01:33
but at secondary school, he hides his dancing classes
27
93512
3928
mas na escola secundária, esconde as suas aulas de dança
01:37
and is wearing the mask of brutality,
28
97440
2381
e usa uma máscara de brutalidade,
01:39
trying to be united with the rest of his classmates
29
99821
4324
tentando integrar-se com os seus colegas
01:44
like a storm trooper has no personality.
30
104145
2732
como um tropa de choque sem personalidade.
01:46
But this boy has goals and dreams
31
106877
2700
Este rapaz tem objetivos e sonhos
01:49
but hides it to be socially accepted,
32
109577
2993
mas esconde-os para ser aceite socialmente,
01:52
because being different isn't easy,
33
112570
2648
porque ser diferente não é fácil,
01:55
especially in Russia.
34
115218
2297
especialmente na Rússia.
01:57
Next portrait interpretation is metaphoric.
35
117515
3746
A interpretação do próximo retrato é metafórica.
02:01
And this is Nikita,
36
121261
2115
Este é Nikita,
02:03
a security guard from one of the bars
37
123376
3364
um segurança de um dos bares
02:06
in St. Petersburg.
38
126740
1867
em S. Petersburgo.
02:08
He likes to say, "You wouldn't like me when I'm angry,"
39
128607
3600
Gosta de dizer:
"Não vão gostar de mim quando me zango",
02:12
quoting Hulk from the movie,
40
132207
1991
citando Hulk, dos filmes,
02:14
but I've never seen him angry.
41
134198
2244
mas eu nunca o vi zangado.
02:16
He hides his sensitivities and romantic side,
42
136442
3505
Esconde a sua sensibilidade e o seu lado romântico,
02:19
because in Russia, among guys,
43
139947
1991
porque na Rússia, entre os homens,
02:21
that's not cool to be romantic,
44
141938
1834
não é fixe ser romântico,
02:23
but it's cool to be surrounded with women
45
143772
2748
mas é fixe estar rodeado de mulheres
02:26
and look like an aggressive hulk.
46
146520
2303
e parecer um Hulk agressivo.
02:28
(Laughter)
47
148823
2277
(Risos)
02:31
Sometimes, in my project,
48
151100
2380
Por vezes, no meu projeto,
02:33
I would take the painting
49
153480
1870
agarro na pintura
02:35
and give it new meaning
50
155350
2855
e dou-lhe um novo sentido
02:38
and new temptation about it.
51
158205
2835
e uma nova tentação.
02:41
Sometimes, I would compare facial features
52
161040
3532
Por vezes, comparo características faciais
02:44
and playing with words:
53
164572
2286
e jogo com as palavras:
02:46
irony, Iron Man, ironing man.
54
166858
4374
ironia, Homem de Ferro [Iron], Ironing Man [Homem a Passar a Ferro]
02:51
(Laughter)
55
171232
3295
(Risos)
02:54
Through the artifacts,
56
174527
1493
Através dos artefactos,
02:56
I bring social issues
57
176020
2080
levanto questões sociais
02:58
which surround me in Russia into the conversation.
58
178100
3706
que me rodeiam na Rússia, nas conversas.
03:01
Interesting fact about marriage in Russia,
59
181806
3003
Um facto interessante sobre o casamento na Rússia,
03:04
that most of the 18, 19-year-old girls
60
184809
3476
é que a maior parte das raparigas de 18 e 19 anos
03:08
are already ready, and dream to get married.
61
188285
3240
já se preparam e sonham em casar-se.
03:11
We're taught from childhood,
62
191525
1575
Somos ensinadas desde crianças
03:13
successful marriage means successful life,
63
193100
3285
que um casamento bem sucedido significa uma vida bem sucedida.
03:16
so most of the girls kind of fight
64
196385
2564
Portanto, a maior parte das raparigas
03:18
to get a good husband.
65
198949
2585
esforça-se por arranjar um bom marido.
03:21
And what about me?
66
201534
2253
Então e eu?
03:23
I'm 27 years old.
67
203787
2035
Tenho 27 anos.
03:25
For Russian society, I'm an old maid
68
205822
2881
Para a sociedade russa, sou uma solteirona
03:28
and hopeless to ever get married.
69
208703
2823
sem esperança de vir a casar-me.
03:31
That's why you see me in a Mexican fighter mask,
70
211526
3296
É por isso que estão a ver-me com uma máscara de combatente mexicano,
03:34
in the wedding dress, all desperate in my garden.
71
214822
4387
de vestido de noiva, desesperada, no meu jardim.
03:39
But remember, irony is the key,
72
219209
2721
Mas lembrem-se, a ironia é a chave,
03:41
and this is actually to motivate girls
73
221930
2353
e é isso que, de facto, motiva as raparigas
03:44
to fight for goals, for dreams,
74
224283
2902
para lutar por objetivos, por sonhos
03:47
and change stereotypes.
75
227185
3296
e mudar estereótipos.
03:50
Be brave. Be ironic — it helps.
76
230481
3342
Sejam corajosas. Sejam irónicas — ajuda.
03:53
Be funny and create some magic.
77
233823
4139
Sejam divertidas e criem magia.
03:57
(Applause)
78
237962
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7