Uldus Bakhtiozina: Wry photos that turn stereotypes upside down

110,206 views ・ 2014-09-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandro Mannara Revisore: Alessandra Tadiotto
00:12
Good afternoon.
0
12914
1327
Buon pomeriggio.
00:14
My name is Uldus.
1
14241
1541
Mi chiamo Uldus.
00:15
I am a photo-based artist from Russia.
2
15782
3973
Sono un'artista fotografica russa.
00:19
I started my way around six years ago
3
19755
3029
Ho iniziato la mia carriera sei anni fa
00:22
with ironic self-portraits
4
22784
3026
con autoritratti ironici
00:25
to lay open so many stereotypes
5
25810
2970
al fine di rivelare i tanti stereotipi
00:28
about nationalities, genders,
6
28780
3442
sulla nazionalità, sul genere,
00:32
and social issues —
7
32222
1440
e su temi sociali,
00:33
["I am Russian. I sell drugs, guns, porno with kids!"] ["Vodka = water. I love vodka!"] (Laughter) —
8
33662
3003
[Sono russa. Vendo droghe, armi, porno con bambini!] [Vodka=acqua. Amo la vodka!] (Risate)
00:36
using photography as my tool to send a message. ["Marry me, I need a visa."]
9
36665
4568
utilizzando la fotografia per mandare un messaggio. [Sposami, ho bisogno di un visto]
00:41
Today, I am still performing in front of the camera
10
41233
3082
Ancora oggi mi esibisco davanti alle telecamere
00:44
and trying to be brave like Wonder Woman.
11
44315
3847
e cerco di essere coraggiosa come Wonder Woman.
00:48
I focus on balancing meaningful message,
12
48162
3678
Mi concentro nell'indirizzare un messaggio significativo,
00:51
aesthetic, beauty, composition, some irony, and artifacts.
13
51840
6020
estetica, bellezza, composizione, un po' di ironia, e manufatti.
00:57
Today, I'm going to tell you about my project,
14
57870
3442
Oggi vi parlerò del mio progetto,
01:01
which is named Desperate Romantics.
15
61312
2959
che si chiama Desperate Romantics.
01:04
They're my artifacts, or paintings
16
64271
1718
Questi sono i miei manufatti, o dipinti
01:05
from pre-Raphaelites Brotherhood England
17
65989
4828
dell'Inghilterra dei preraffaeliti,
01:10
mid-19th century.
18
70817
2109
metà XIX secolo.
01:12
I took the painting
19
72926
2014
Ho preso i dipinti
01:14
and gifted new, contemporary meaning
20
74940
3242
e li ho arricchiti di un significato nuovo, contemporaneo,
01:18
talking about issues which are surrounding me
21
78182
3855
parlando di temi che mi circondano
01:22
in Russia,
22
82037
1340
in Russia,
01:23
capturing people who are non-models
23
83377
3321
immortalando persone che non sono modelli
01:26
but have an interesting story.
24
86698
3082
ma hanno una storia interessante.
01:29
This boy is a professional dancer,
25
89780
2149
Questo ragazzo è un ballerino professionista,
01:31
only 12 years old,
26
91929
1583
ha solo 12 anni,
01:33
but at secondary school, he hides his dancing classes
27
93512
3928
ma a scuola, nasconde la sua passione
01:37
and is wearing the mask of brutality,
28
97440
2381
e indossa la maschera della brutalità,
01:39
trying to be united with the rest of his classmates
29
99821
4324
provando a restare unito al resto dei suoi compagni
01:44
like a storm trooper has no personality.
30
104145
2732
proprio come un soldato d'assalto che non ha personalità.
01:46
But this boy has goals and dreams
31
106877
2700
Ma questo ragazzo ha obiettivi e sogni
01:49
but hides it to be socially accepted,
32
109577
2993
che nasconde per essere accettato dalla società,
01:52
because being different isn't easy,
33
112570
2648
perché essere diversi non è facile,
01:55
especially in Russia.
34
115218
2297
specialmente in Russia.
01:57
Next portrait interpretation is metaphoric.
35
117515
3746
La prossima interpretazione del dipinto è metaforica.
02:01
And this is Nikita,
36
121261
2115
Questo è Nikita,
02:03
a security guard from one of the bars
37
123376
3364
una guardia giurata di un pub
02:06
in St. Petersburg.
38
126740
1867
di San Pietroburgo.
02:08
He likes to say, "You wouldn't like me when I'm angry,"
39
128607
3600
Gli piace dire: "Non ti piacerei quando sono arrabbiato",
02:12
quoting Hulk from the movie,
40
132207
1991
citando una battuta di Hulk,
02:14
but I've never seen him angry.
41
134198
2244
ma non l'ho mai visto arrabbiato.
02:16
He hides his sensitivities and romantic side,
42
136442
3505
Nasconde la sua sensibilità e il suo lato romantico,
02:19
because in Russia, among guys,
43
139947
1991
perché in Russia, tra ragazzi,
02:21
that's not cool to be romantic,
44
141938
1834
non va bene essere romantici,
02:23
but it's cool to be surrounded with women
45
143772
2748
mentre lo è essere circondati da donne
02:26
and look like an aggressive hulk.
46
146520
2303
e sembrare un Hulk aggressivo.
02:28
(Laughter)
47
148823
2277
(Risate)
02:31
Sometimes, in my project,
48
151100
2380
A volte, nel mio progetto,
02:33
I would take the painting
49
153480
1870
prendo il dipinto
02:35
and give it new meaning
50
155350
2855
e gli conferisco un nuovo significato
02:38
and new temptation about it.
51
158205
2835
e una nuova insidia.
02:41
Sometimes, I would compare facial features
52
161040
3532
A volte, paragono caratteristiche del viso
02:44
and playing with words:
53
164572
2286
e gioco con le parole:
02:46
irony, Iron Man, ironing man.
54
166858
4374
ironia, Iron Man, uomo che stira.
02:51
(Laughter)
55
171232
3295
(Risate)
02:54
Through the artifacts,
56
174527
1493
Attraverso i manufatti,
02:56
I bring social issues
57
176020
2080
porto dei temi sociali,
02:58
which surround me in Russia into the conversation.
58
178100
3706
che mi circondano nelle conversazioni in Russia.
03:01
Interesting fact about marriage in Russia,
59
181806
3003
Una cosa interessante del matrimonio in Russia,
03:04
that most of the 18, 19-year-old girls
60
184809
3476
è che la maggior parte delle ragazze di 18-19 anni,
03:08
are already ready, and dream to get married.
61
188285
3240
sono già pronte, sognano di sposarsi.
03:11
We're taught from childhood,
62
191525
1575
Ci insegnano fin dall'infanzia
03:13
successful marriage means successful life,
63
193100
3285
che un matrimonio di successo equivale a una vita di successo,
03:16
so most of the girls kind of fight
64
196385
2564
quindi molte ragazze lottano
03:18
to get a good husband.
65
198949
2585
per avere un buon marito.
03:21
And what about me?
66
201534
2253
E io?
03:23
I'm 27 years old.
67
203787
2035
Ho 27 anni.
03:25
For Russian society, I'm an old maid
68
205822
2881
Per la società russa sono una vecchia zitella
03:28
and hopeless to ever get married.
69
208703
2823
che non ha speranze di sposarsi.
03:31
That's why you see me in a Mexican fighter mask,
70
211526
3296
Per questo mi vedete con una maschera da lottatore messicano,
03:34
in the wedding dress, all desperate in my garden.
71
214822
4387
in abito da sposa, disperata nel mio giardino.
03:39
But remember, irony is the key,
72
219209
2721
Ma ricordate, la chiave è l'ironia,
03:41
and this is actually to motivate girls
73
221930
2353
ed è fatta per motivare le ragazze
03:44
to fight for goals, for dreams,
74
224283
2902
a lottare per gli obiettivi, per i sogni,
03:47
and change stereotypes.
75
227185
3296
e cambiare gli stereotipi.
03:50
Be brave. Be ironic — it helps.
76
230481
3342
Siate coraggiosi. Siate ironici, aiuta.
03:53
Be funny and create some magic.
77
233823
4139
Siate creativi e create la magia.
03:57
(Applause)
78
237962
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7