Uldus Bakhtiozina: Wry photos that turn stereotypes upside down

110,451 views ・ 2014-09-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Máté Kiss Lektor: Laszlo Kereszturi
00:12
Good afternoon.
0
12914
1327
Jó napot!
00:14
My name is Uldus.
1
14241
1541
Uldusz vagyok.
00:15
I am a photo-based artist from Russia.
2
15782
3973
Fényképekkel dolgozó művész vagyok Oroszországból.
00:19
I started my way around six years ago
3
19755
3029
Hat évvel ezelőtt kezdtem el
00:22
with ironic self-portraits
4
22784
3026
ironikus önarcképekkel
00:25
to lay open so many stereotypes
5
25810
2970
sztereotípiák bemutatását
00:28
about nationalities, genders,
6
28780
3442
nemzetiségekről, nemekről
00:32
and social issues —
7
32222
1440
és társadalmi problémákról --
00:33
["I am Russian. I sell drugs, guns, porno with kids!"] ["Vodka = water. I love vodka!"] (Laughter) —
8
33662
3003
["Orosz vagyok. Drogot, fegyvert és pornót árulok gyerekeknek!"] ["Vodka = víz. Imádom a vodkát!"] --
00:36
using photography as my tool to send a message. ["Marry me, I need a visa."]
9
36665
4568
a fényképezés segítségével. ["Vegyél el, szükségem van a vízumra."]
00:41
Today, I am still performing in front of the camera
10
41233
3082
Manapság is kamera elé állok
00:44
and trying to be brave like Wonder Woman.
11
44315
3847
és próbálok olyan bátor lenni, mint a Csodanő.
00:48
I focus on balancing meaningful message,
12
48162
3678
Igyekszem megtalálni az egyensúlyt a jelentőségteljes üzenet,
00:51
aesthetic, beauty, composition, some irony, and artifacts.
13
51840
6020
az esztétika, a szépség, a kompozíció, némi irónia és a műalkotás között.
00:57
Today, I'm going to tell you about my project,
14
57870
3442
Ma a Kétségbeesett Romantikusok nevű
01:01
which is named Desperate Romantics.
15
61312
2959
projektemről fogok beszélni.
01:04
They're my artifacts, or paintings
16
64271
1718
Ezek a saját műalkotásaim és festmények
01:05
from pre-Raphaelites Brotherhood England
17
65989
4828
a Preraffaelita Testvériség korabeli Angliából
01:10
mid-19th century.
18
70817
2109
a XIX. század közepéről.
01:12
I took the painting
19
72926
2014
A festményeket felruháztam
01:14
and gifted new, contemporary meaning
20
74940
3242
új, kortárs jelentéssel,
01:18
talking about issues which are surrounding me
21
78182
3855
amelyek az engem Oroszországban körülvevő
01:22
in Russia,
22
82037
1340
problémákról mesélnek,
01:23
capturing people who are non-models
23
83377
3321
olyan személyek segítségével, akik nem modellek,
01:26
but have an interesting story.
24
86698
3082
de van egy érdekes történetük.
01:29
This boy is a professional dancer,
25
89780
2149
Ez a fiú profi táncos,
01:31
only 12 years old,
26
91929
1583
még csak 12 éves,
01:33
but at secondary school, he hides his dancing classes
27
93512
3928
de a középiskolában titkolja a táncóráit,
01:37
and is wearing the mask of brutality,
28
97440
2381
és az erőszakosság álarcába bújik,
01:39
trying to be united with the rest of his classmates
29
99821
4324
hogy beilleszkedhessen az osztálytársai közé, mint egy rohamosztagos,
01:44
like a storm trooper has no personality.
30
104145
2732
akinek nincs valódi személyisége.
01:46
But this boy has goals and dreams
31
106877
2700
Ám ennek a fiúnak céljai és álmai vannak,
01:49
but hides it to be socially accepted,
32
109577
2993
de elrejti őket, hogy elfogadja a társadalom,
01:52
because being different isn't easy,
33
112570
2648
mert másnak lenni nem könnyű dolog,
01:55
especially in Russia.
34
115218
2297
különösen nem Oroszországban.
01:57
Next portrait interpretation is metaphoric.
35
117515
3746
A portrék metaforikusan értelmezhetőek.
02:01
And this is Nikita,
36
121261
2115
Ő itt Nyikita,
02:03
a security guard from one of the bars
37
123376
3364
biztonsági őr egy bárban,
02:06
in St. Petersburg.
38
126740
1867
Szentpétervárban.
02:08
He likes to say, "You wouldn't like me when I'm angry,"
39
128607
3600
Gyakran mondja, hogy "Nem szeretnéd, hogy mérges legyek!"
02:12
quoting Hulk from the movie,
40
132207
1991
idézve Hulkot a filmből,
02:14
but I've never seen him angry.
41
134198
2244
de még sosem láttam mérgesnek.
02:16
He hides his sensitivities and romantic side,
42
136442
3505
Érzékenységét és romantikus oldalát rejtegeti,
02:19
because in Russia, among guys,
43
139947
1991
mert az orosz férfiak között
02:21
that's not cool to be romantic,
44
141938
1834
nem menő romantikusnak lenni,
02:23
but it's cool to be surrounded with women
45
143772
2748
nem úgy, mint agresszív behemótnak tűnni,
02:26
and look like an aggressive hulk.
46
146520
2303
akit körülvesznek a nők.
02:28
(Laughter)
47
148823
2277
02:31
Sometimes, in my project,
48
151100
2380
Néha, a projekt során
02:33
I would take the painting
49
153480
1870
fogom a festményt,
02:35
and give it new meaning
50
155350
2855
és új értelmet adok neki
02:38
and new temptation about it.
51
158205
2835
és új vonzerőt.
02:41
Sometimes, I would compare facial features
52
161040
3532
Van, hogy arcvonásokat hasonlítok össze,
02:44
and playing with words:
53
164572
2286
vagy a szavakkal játszom:
02:46
irony, Iron Man, ironing man.
54
166858
4374
Vasember, vasaló ember.
02:51
(Laughter)
55
171232
3295
02:54
Through the artifacts,
56
174527
1493
Az alkotásaimon keresztül
02:56
I bring social issues
57
176020
2080
a társadalmi problémákat,
02:58
which surround me in Russia into the conversation.
58
178100
3706
amelyek körülvesznek Oroszországban, a beszélgetésekbe csempészem.
03:01
Interesting fact about marriage in Russia,
59
181806
3003
Érdekes tény Oroszországból a házasságról,
03:04
that most of the 18, 19-year-old girls
60
184809
3476
hogy a legtöbb 18-19 éves lány
03:08
are already ready, and dream to get married.
61
188285
3240
már készen áll, és álmodozik arról, hogy megházasodik.
03:11
We're taught from childhood,
62
191525
1575
Gyerekkortól kezdve halljuk:
03:13
successful marriage means successful life,
63
193100
3285
sikeres házasság = sikeres élet,
03:16
so most of the girls kind of fight
64
196385
2564
ezért a legtöbb lány már-már harcol,
03:18
to get a good husband.
65
198949
2585
hogy jó férjet szerezzen.
03:21
And what about me?
66
201534
2253
Na, és én?
03:23
I'm 27 years old.
67
203787
2035
27 éves vagyok.
03:25
For Russian society, I'm an old maid
68
205822
2881
Az orosz társadalomban vénlánynak számítok,
03:28
and hopeless to ever get married.
69
208703
2823
és reménytelen, hogy valaha is megházasodjak.
03:31
That's why you see me in a Mexican fighter mask,
70
211526
3296
Ezért láthattok mexikói harcos maszkban,
03:34
in the wedding dress, all desperate in my garden.
71
214822
4387
esküvői ruhában, kétségbeesetten a kertben.
03:39
But remember, irony is the key,
72
219209
2721
Ne feledjétek, a kulcs az irónia,
03:41
and this is actually to motivate girls
73
221930
2353
és valójában a lányokat szeretném motiválni,
03:44
to fight for goals, for dreams,
74
224283
2902
hogy harcoljanak célokért, álmokért,
és változtassanak a sztereotípián.
03:47
and change stereotypes.
75
227185
3296
03:50
Be brave. Be ironic — it helps.
76
230481
3342
Légy bátor! Légy ironikus! -- segít.
03:53
Be funny and create some magic.
77
233823
4139
Legyél vicces, és alkoss valami varázslatosat.
03:57
(Applause)
78
237962
4000
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7