Uldus Bakhtiozina: Wry photos that turn stereotypes upside down

110,451 views ・ 2014-09-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Eduard de Zwart Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
Good afternoon.
0
12914
1327
Goedemiddag.
00:14
My name is Uldus.
1
14241
1541
Ik heet Uldus.
00:15
I am a photo-based artist from Russia.
2
15782
3973
Ik ben een fotograaf uit Rusland.
00:19
I started my way around six years ago
3
19755
3029
Zes jaar geleden begon ik
00:22
with ironic self-portraits
4
22784
3026
ironische zelfportretten te maken.
00:25
to lay open so many stereotypes
5
25810
2970
Ik wou stereotypen aan de kaak stellen
00:28
about nationalities, genders,
6
28780
3442
over nationaliteiten, geslacht
00:32
and social issues —
7
32222
1440
en maatschappelijke kwesties.
00:33
["I am Russian. I sell drugs, guns, porno with kids!"] ["Vodka = water. I love vodka!"] (Laughter) —
8
33662
3003
(ik verkoop wapens, drugs en kinderporno. wodka = water)
00:36
using photography as my tool to send a message. ["Marry me, I need a visa."]
9
36665
4568
Ik gebruik fotografie als instrument om mijn boodschap over te brengen.
00:41
Today, I am still performing in front of the camera
10
41233
3082
Ook vandaag sta ik voor de camera
00:44
and trying to be brave like Wonder Woman.
11
44315
3847
en probeer ik net zo dapper te zijn als Wonder Woman.
00:48
I focus on balancing meaningful message,
12
48162
3678
Ik wil een uitgebalanceerde boodschap overbrengen
00:51
aesthetic, beauty, composition, some irony, and artifacts.
13
51840
6020
met de nadruk op schoonheid, esthetica, compositie, ironie en kunst.
00:57
Today, I'm going to tell you about my project,
14
57870
3442
Ik wil jullie iets vertellen over mijn project
01:01
which is named Desperate Romantics.
15
61312
2959
'Wanhopige Romantici'.
01:04
They're my artifacts, or paintings
16
64271
1718
Ik gebruik schilderijen
01:05
from pre-Raphaelites Brotherhood England
17
65989
4828
van de Pre-Raphaelite Brotherhood, een Engelse kunstenaarsgroep
01:10
mid-19th century.
18
70817
2109
in het midden van de 19de eeuw.
01:12
I took the painting
19
72926
2014
Ik nam een bestaand schilderij
01:14
and gifted new, contemporary meaning
20
74940
3242
en gaf het een nieuwe, hedendaagse betekenis.
01:18
talking about issues which are surrounding me
21
78182
3855
Ik heb het over zaken in mijn naaste omgeving
01:22
in Russia,
22
82037
1340
in Rusland.
01:23
capturing people who are non-models
23
83377
3321
Ik leg mensen vast die geen model zijn
01:26
but have an interesting story.
24
86698
3082
maar wel een interessant verhaal hebben.
01:29
This boy is a professional dancer,
25
89780
2149
Deze jongen is beroepsdanser.
01:31
only 12 years old,
26
91929
1583
Hij is pas 12 jaar.
01:33
but at secondary school, he hides his dancing classes
27
93512
3928
Op de middelbare school verbergt hij dat hij danst
01:37
and is wearing the mask of brutality,
28
97440
2381
en zet hij zijn 'stoere' masker op
01:39
trying to be united with the rest of his classmates
29
99821
4324
omdat hij erbij wil horen,
01:44
like a storm trooper has no personality.
30
104145
2732
net als een soldaat zonder eigen persoonlijkheid.
01:46
But this boy has goals and dreams
31
106877
2700
Maar deze jongen heeft doelen en dromen in z'n leven,
01:49
but hides it to be socially accepted,
32
109577
2993
en verbergt ze omdat hij geaccepteerd wil worden.
01:52
because being different isn't easy,
33
112570
2648
Want het is niet makkelijk om anders te zijn.
01:55
especially in Russia.
34
115218
2297
Vooral niet n Rusland.
01:57
Next portrait interpretation is metaphoric.
35
117515
3746
Bij het volgende portret geef ik een overdrachtelijke uitleg.
02:01
And this is Nikita,
36
121261
2115
Dit is Nikita,
02:03
a security guard from one of the bars
37
123376
3364
een beveiligingsagent in een van de bars
02:06
in St. Petersburg.
38
126740
1867
van Sint-Petersburg.
02:08
He likes to say, "You wouldn't like me when I'm angry,"
39
128607
3600
Hij zegt vaak: "Je wil me niet kwaad zien",
02:12
quoting Hulk from the movie,
40
132207
1991
een citaat uit de film 'Hulk',
02:14
but I've never seen him angry.
41
134198
2244
maar ik heb hem nog nooit kwaad gezien.
02:16
He hides his sensitivities and romantic side,
42
136442
3505
Hij verbergt z'n gevoelige, romantische ziel
02:19
because in Russia, among guys,
43
139947
1991
want bij kerels in Rusland
02:21
that's not cool to be romantic,
44
141938
1834
is het niet cool om romantisch te zijn.
02:23
but it's cool to be surrounded with women
45
143772
2748
Het is wel cool als je omringd bent door vrouwen
02:26
and look like an aggressive hulk.
46
146520
2303
en er uitziet als een agressieve hulk.
02:28
(Laughter)
47
148823
2277
(Gelach)
02:31
Sometimes, in my project,
48
151100
2380
Als onderdeel van m'n project
02:33
I would take the painting
49
153480
1870
neem ik soms een schilderij
02:35
and give it new meaning
50
155350
2855
en geef er een nieuwe betekenis aan,
02:38
and new temptation about it.
51
158205
2835
of ik geef het een verleidelijke draai.
02:41
Sometimes, I would compare facial features
52
161040
3532
Soms vergelijk ik gelaatsuitdrukkingen
02:44
and playing with words:
53
164572
2286
en speel ik met woorden.
02:46
irony, Iron Man, ironing man.
54
166858
4374
De ijzeren man, ijzig, strijkijzer.
02:51
(Laughter)
55
171232
3295
(Gelach)
02:54
Through the artifacts,
56
174527
1493
Met mijn kunstwerken
02:56
I bring social issues
57
176020
2080
maak ik maatschappelijke kwesties
02:58
which surround me in Russia into the conversation.
58
178100
3706
in mijn omgeving in Rusland bespreekbaar.
03:01
Interesting fact about marriage in Russia,
59
181806
3003
In Rusland zijn
03:04
that most of the 18, 19-year-old girls
60
184809
3476
de meeste meisjes van 18, 19 jaar al klaar voor het huwelijk
03:08
are already ready, and dream to get married.
61
188285
3240
Trouwen is hun grote droom.
03:11
We're taught from childhood,
62
191525
1575
Ons wordt van jongs af ingeprent
03:13
successful marriage means successful life,
63
193100
3285
dat een geslaagd huwelijk een geslaagd leven betekent.
03:16
so most of the girls kind of fight
64
196385
2564
De meeste meisjes vechten
03:18
to get a good husband.
65
198949
2585
voor een goede man.
03:21
And what about me?
66
201534
2253
Hoe zit dat met mij?
03:23
I'm 27 years old.
67
203787
2035
Ik ben 27 jaar oud.
03:25
For Russian society, I'm an old maid
68
205822
2881
De Russische samenleving ziet me als een ouwe vrijster,
03:28
and hopeless to ever get married.
69
208703
2823
een hopeloos geval dat nooit zal trouwen.
03:31
That's why you see me in a Mexican fighter mask,
70
211526
3296
Daarom kun je me zien met een Mexicaans vechtmasker op,
03:34
in the wedding dress, all desperate in my garden.
71
214822
4387
of in een trouwjurk, wanhopig in m'n tuintje.
03:39
But remember, irony is the key,
72
219209
2721
Maar onthoud dat ironie het sleutelwoord is.
03:41
and this is actually to motivate girls
73
221930
2353
Ik gebruik het om meisjes te motiveren
03:44
to fight for goals, for dreams,
74
224283
2902
om voor hun doelen en dromen te vechten
03:47
and change stereotypes.
75
227185
3296
en stereotypen te veranderen.
03:50
Be brave. Be ironic — it helps.
76
230481
3342
Wees dapper en ironisch. Het helpt.
03:53
Be funny and create some magic.
77
233823
4139
Wees grappig en creëer iets magisch.
03:57
(Applause)
78
237962
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7