Uldus Bakhtiozina: Wry photos that turn stereotypes upside down

110,451 views ・ 2014-09-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daniela Dumitrascu Corector: Denise RQ
00:12
Good afternoon.
0
12914
1327
Bună ziua.
00:14
My name is Uldus.
1
14241
1541
Numele meu e Uldus.
00:15
I am a photo-based artist from Russia.
2
15782
3973
Sunt un artist fotograf din Rusia.
00:19
I started my way around six years ago
3
19755
3029
Mi-am început activitatea acum 6 ani
00:22
with ironic self-portraits
4
22784
3026
cu auto-portrete ironice
00:25
to lay open so many stereotypes
5
25810
2970
pentru a scoate la inveală
mulțimea de stereotipuri
00:28
about nationalities, genders,
6
28780
3442
despre naţionalităţi, genuri, şi probleme sociale --
["Sunt din Rusia. Vând droguri, arme, pornografie cu copii!"]
00:32
and social issues —
7
32222
1440
00:33
["I am Russian. I sell drugs, guns, porno with kids!"] ["Vodka = water. I love vodka!"] (Laughter) —
8
33662
3003
[Votca = apă. Îmi place votca!"] (Râsete) --
00:36
using photography as my tool to send a message. ["Marry me, I need a visa."]
9
36665
4568
folosind fotografia
pentru a transmite mesaje.
[Însoarăte-te cu mine, am nevoie de viză!]
00:41
Today, I am still performing in front of the camera
10
41233
3082
Astăzi încă mai joc în faţa camerei
00:44
and trying to be brave like Wonder Woman.
11
44315
3847
şi încerc sa fiu curajoasă ca Femeia Fantastică.
Mă concentrez pe echilibrul
00:48
I focus on balancing meaningful message,
12
48162
3678
dintre un mesaj cu substrat,
00:51
aesthetic, beauty, composition, some irony, and artifacts.
13
51840
6020
estetică, frumuseţe, compoziţie,
un pic de ironie şi artefacte.
00:57
Today, I'm going to tell you about my project,
14
57870
3442
Azi vă voi povesti despre proiectul meu
01:01
which is named Desperate Romantics.
15
61312
2959
numit „Romantici disperaţi”.
Sunt artefactele mele sau picturile
01:04
They're my artifacts, or paintings
16
64271
1718
01:05
from pre-Raphaelites Brotherhood England
17
65989
4828
din perioada pre-Rafaelită engleză,
01:10
mid-19th century.
18
70817
2109
la mijlocul secolului al XIX-lea.
01:12
I took the painting
19
72926
2014
Am luat picturile
01:14
and gifted new, contemporary meaning
20
74940
3242
şi le-am dat sensuri noi, contemporane
01:18
talking about issues which are surrounding me
21
78182
3855
şi am vorbit despre probleme
care mă înconjoară în Rusia,
01:22
in Russia,
22
82037
1340
01:23
capturing people who are non-models
23
83377
3321
înfăţişând oameni care nu-s modele,
01:26
but have an interesting story.
24
86698
3082
dar care au o istorie interesantă.
01:29
This boy is a professional dancer,
25
89780
2149
Acest băiat e dansator profesionist,
01:31
only 12 years old,
26
91929
1583
are doar 12 ani,
01:33
but at secondary school, he hides his dancing classes
27
93512
3928
dar la şcoală ţine secrete orele de dans
01:37
and is wearing the mask of brutality,
28
97440
2381
şi poartă masca brutalităţii,
01:39
trying to be united with the rest of his classmates
29
99821
4324
încercând să fie ca restul colegilor,
așa cum un soldat e fără personalitate.
01:44
like a storm trooper has no personality.
30
104145
2732
01:46
But this boy has goals and dreams
31
106877
2700
Băiatul acesta însă are ţeluri şi vise
01:49
but hides it to be socially accepted,
32
109577
2993
pe care le ascunde
pentru a fi acceptat social,
01:52
because being different isn't easy,
33
112570
2648
pentru că a fi diferit nu e uşor,
01:55
especially in Russia.
34
115218
2297
în special în Rusia.
01:57
Next portrait interpretation is metaphoric.
35
117515
3746
Următorul portret e o metaforă.
02:01
And this is Nikita,
36
121261
2115
Acesta e Nikita,
02:03
a security guard from one of the bars
37
123376
3364
agent de securitate la un bar
din St. Petersburg.
02:06
in St. Petersburg.
38
126740
1867
02:08
He likes to say, "You wouldn't like me when I'm angry,"
39
128607
3600
Ii place să spună:
„Nu ţi-ar plăcea când sunt nervos"
02:12
quoting Hulk from the movie,
40
132207
1991
citându-l pe Hulk din film,
02:14
but I've never seen him angry.
41
134198
2244
dar nu l-am văzut niciodată supărat.
02:16
He hides his sensitivities and romantic side,
42
136442
3505
Îşi ascunde sensibilitatea şi latura romantică,
02:19
because in Russia, among guys,
43
139947
1991
pentru că în Rusia, printre băieţi,
02:21
that's not cool to be romantic,
44
141938
1834
nu e cool să fii romantic,
02:23
but it's cool to be surrounded with women
45
143772
2748
dar e cool să fii înconjurat de femei
02:26
and look like an aggressive hulk.
46
146520
2303
şi să arăţi ca o matahală agresivă.
02:28
(Laughter)
47
148823
2277
(Râsete)
02:31
Sometimes, in my project,
48
151100
2380
Uneori, în proiectul meu,
02:33
I would take the painting
49
153480
1870
iau pictura
02:35
and give it new meaning
50
155350
2855
şi îi dau un sens nou
02:38
and new temptation about it.
51
158205
2835
şi o nouă ispită.
Uneori compar trăsături faciale
02:41
Sometimes, I would compare facial features
52
161040
3532
02:44
and playing with words:
53
164572
2286
şi mă joc cu cuvintele:
02:46
irony, Iron Man, ironing man.
54
166858
4374
Înfierare, om de fier, fier de călcat.
02:51
(Laughter)
55
171232
3295
(Râsete)
02:54
Through the artifacts,
56
174527
1493
Prin artefacte
02:56
I bring social issues
57
176020
2080
aduc în discuţie probleme sociale
02:58
which surround me in Russia into the conversation.
58
178100
3706
care mă înconjoară în Rusia.
03:01
Interesting fact about marriage in Russia,
59
181806
3003
Un fapt interesant despre căsătorie în Rusia:
03:04
that most of the 18, 19-year-old girls
60
184809
3476
cele mai multe fete de 18 -19 ani
03:08
are already ready, and dream to get married.
61
188285
3240
sunt gata şi visează să se mărite.
03:11
We're taught from childhood,
62
191525
1575
Suntem învăţaţi din copilărie,
03:13
successful marriage means successful life,
63
193100
3285
o căsătorie de succes înseamnă
o viaţă de succes,
03:16
so most of the girls kind of fight
64
196385
2564
de aceea multe fete se luptă
03:18
to get a good husband.
65
198949
2585
să găsească un soţ bun.
03:21
And what about me?
66
201534
2253
Cum e la mine?
03:23
I'm 27 years old.
67
203787
2035
Am 27 de ani.
03:25
For Russian society, I'm an old maid
68
205822
2881
Conform societăţii ruseşti, sunt o fată bătrână,
03:28
and hopeless to ever get married.
69
208703
2823
fără speranţa că mă voi căsători vreodată.
03:31
That's why you see me in a Mexican fighter mask,
70
211526
3296
De asta mă vedeţi cu masca de luptător mexican,
03:34
in the wedding dress, all desperate in my garden.
71
214822
4387
în haine de nuntă, disperată în grădină.
Amintiţi-vă însă că ironia e soluția,
03:39
But remember, irony is the key,
72
219209
2721
03:41
and this is actually to motivate girls
73
221930
2353
iar asta e pentru a motiva fetele
03:44
to fight for goals, for dreams,
74
224283
2902
să lupte pentru ţeluri, pentru vise
03:47
and change stereotypes.
75
227185
3296
şi să schimbe stereotipurile.
03:50
Be brave. Be ironic — it helps.
76
230481
3342
Fiţi curajoşi. Fiţi ironici - ajută.
03:53
Be funny and create some magic.
77
233823
4139
Păstraţi-vă umorul şi creaţi un pic de magie.
03:57
(Applause)
78
237962
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7