Uldus Bakhtiozina: Wry photos that turn stereotypes upside down

110,451 views ・ 2014-09-12

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mateusz Radziwonowicz Korekta: Maciej Mackiewicz
00:12
Good afternoon.
0
12914
1327
Dobry wieczór.
00:14
My name is Uldus.
1
14241
1541
Mam na imię Uldus.
00:15
I am a photo-based artist from Russia.
2
15782
3973
Jestem artystką-fotografem z Rosji.
00:19
I started my way around six years ago
3
19755
3029
Zaczęłam swoją działalność jakieś sześć lat temu,
00:22
with ironic self-portraits
4
22784
3026
robiąc ironiczne autoportrety,
00:25
to lay open so many stereotypes
5
25810
2970
które miały ukazać różne stereotypy
00:28
about nationalities, genders,
6
28780
3442
dotyczące narodowości, płci i zagadnień społecznych,
00:32
and social issues —
7
32222
1440
[Jestem Rosjanką, sprzedaje narkotyki, broń, porno z dziećmi!]
00:33
["I am Russian. I sell drugs, guns, porno with kids!"] ["Vodka = water. I love vodka!"] (Laughter) —
8
33662
3003
[Wódka=woda. Kocham wódkę!] (Śmiech)
00:36
using photography as my tool to send a message. ["Marry me, I need a visa."]
9
36665
4568
używając zdjęć jako narzędzia komunikacji. [Ożeń się ze mną, potrzebuję wizy.]
00:41
Today, I am still performing in front of the camera
10
41233
3082
Obecnie nadal występuję przed aparatem,
00:44
and trying to be brave like Wonder Woman.
11
44315
3847
chcąc być dzielną jak Wonder Woman.
00:48
I focus on balancing meaningful message,
12
48162
3678
Skupiam się na zrównoważonej wiadomości z przesłaniem,
00:51
aesthetic, beauty, composition, some irony, and artifacts.
13
51840
6020
estetyce, pięknie, kompozycji, ironii i artefaktach.
00:57
Today, I'm going to tell you about my project,
14
57870
3442
Chcę dziś wam opowiedzieć o moim projekcie,
01:01
which is named Desperate Romantics.
15
61312
2959
który nazwałam "Zdesperowani Romantycy".
01:04
They're my artifacts, or paintings
16
64271
1718
To moje artefakty lub obrazy
01:05
from pre-Raphaelites Brotherhood England
17
65989
4828
pochodzące od angielskich prerafaelitów
01:10
mid-19th century.
18
70817
2109
z połowy XIX wieku.
01:12
I took the painting
19
72926
2014
Brałam dany obraz
01:14
and gifted new, contemporary meaning
20
74940
3242
i nadawałam mu nowe, współczesne znaczenie,
01:18
talking about issues which are surrounding me
21
78182
3855
mówiące o sytuacjach, które otaczały mnie w Rosji,
01:22
in Russia,
22
82037
1340
01:23
capturing people who are non-models
23
83377
3321
fotografując ludzi nie będących modelami,
01:26
but have an interesting story.
24
86698
3082
lecz mających ciekawe historie.
01:29
This boy is a professional dancer,
25
89780
2149
Ten chłopak to profesjonalny tancerz,
01:31
only 12 years old,
26
91929
1583
ma zaledwie 12 lat,
01:33
but at secondary school, he hides his dancing classes
27
93512
3928
jednak w szkole ukrywa swoje lekcje tańca
01:37
and is wearing the mask of brutality,
28
97440
2381
i zakłada maskę brutalności,
01:39
trying to be united with the rest of his classmates
29
99821
4324
starając się zjednoczyć z kolegami,
01:44
like a storm trooper has no personality.
30
104145
2732
tak jak stormtrooper bez własnej tożsamości.
01:46
But this boy has goals and dreams
31
106877
2700
Ten chłopiec ma cele i marzenia,
01:49
but hides it to be socially accepted,
32
109577
2993
jednak ukrywa je, by być społecznie akceptowanym,
01:52
because being different isn't easy,
33
112570
2648
gdyż bycie innym nie jest łatwe,
01:55
especially in Russia.
34
115218
2297
zwłaszcza w Rosji.
01:57
Next portrait interpretation is metaphoric.
35
117515
3746
Następna interpretacja obrazu jest metaforyczna.
02:01
And this is Nikita,
36
121261
2115
Oto Nikita,
02:03
a security guard from one of the bars
37
123376
3364
ochroniarz pracujący w jednym z barów
02:06
in St. Petersburg.
38
126740
1867
w Petersburgu.
02:08
He likes to say, "You wouldn't like me when I'm angry,"
39
128607
3600
Lubi mówić: "Nie chcesz, żebym się zdenerwował",
02:12
quoting Hulk from the movie,
40
132207
1991
cytując filmowego Hulka,
02:14
but I've never seen him angry.
41
134198
2244
jednak nigdy nie widziałam, by się wściekał.
02:16
He hides his sensitivities and romantic side,
42
136442
3505
Kryje swoją wrażliwość i duszę romantyka,
02:19
because in Russia, among guys,
43
139947
1991
gdyż w Rosji, wśród mężczyzn,
02:21
that's not cool to be romantic,
44
141938
1834
nie jest dobrze być romantycznym,
02:23
but it's cool to be surrounded with women
45
143772
2748
jednak dobrze jest być otoczonym przez kobiety,
02:26
and look like an aggressive hulk.
46
146520
2303
wyglądając jak agresywny Hulk.
02:28
(Laughter)
47
148823
2277
(Śmiech)
02:31
Sometimes, in my project,
48
151100
2380
Czasem w moim projekcie
02:33
I would take the painting
49
153480
1870
biorę pod lupę obraz,
02:35
and give it new meaning
50
155350
2855
nadając mu nowe znaczenie
02:38
and new temptation about it.
51
158205
2835
i prezentując nową pokusę.
02:41
Sometimes, I would compare facial features
52
161040
3532
Czasem porównuję cechy twarzy
02:44
and playing with words:
53
164572
2286
i bawię się słowami.
02:46
irony, Iron Man, ironing man.
54
166858
4374
Ironia, Iron Man, prasujący facet [ironing].
02:51
(Laughter)
55
171232
3295
(Śmiech)
02:54
Through the artifacts,
56
174527
1493
Przez te artefakty
02:56
I bring social issues
57
176020
2080
przytaczam problemy społeczne,
02:58
which surround me in Russia into the conversation.
58
178100
3706
otaczające mnie w Rosji, by o nich rozmawiać.
03:01
Interesting fact about marriage in Russia,
59
181806
3003
Ciekawym faktem o małżeństwie w Rosji jest to,
03:04
that most of the 18, 19-year-old girls
60
184809
3476
że większość 18-, 19-letnich dziewczyn
03:08
are already ready, and dream to get married.
61
188285
3240
jest gotowa i marzy o wyjściu za mąż.
03:11
We're taught from childhood,
62
191525
1575
Od dzieciństwa jesteśmy uczone,
03:13
successful marriage means successful life,
63
193100
3285
że udane małżeństwo to udane życie,
03:16
so most of the girls kind of fight
64
196385
2564
więc większość dziewczyn walczy między sobą,
03:18
to get a good husband.
65
198949
2585
by zdobyć dobrego męża.
03:21
And what about me?
66
201534
2253
Co ze mną?
03:23
I'm 27 years old.
67
203787
2035
Mam 27 lat.
03:25
For Russian society, I'm an old maid
68
205822
2881
Dla rosyjskiego społeczeństwa jestem starą panną
03:28
and hopeless to ever get married.
69
208703
2823
z niewielkimi szansami na małżeństwo.
03:31
That's why you see me in a Mexican fighter mask,
70
211526
3296
Dlatego widzicie mnie w masce meksykańskiego wojownika
03:34
in the wedding dress, all desperate in my garden.
71
214822
4387
i ślubnej sukni, zdesperowaną w moim ogrodzie.
03:39
But remember, irony is the key,
72
219209
2721
Lecz pamiętajcie - ironia to klucz,
03:41
and this is actually to motivate girls
73
221930
2353
który ma na celu motywować dziewczyny
03:44
to fight for goals, for dreams,
74
224283
2902
do walki o cele i marzenia,
03:47
and change stereotypes.
75
227185
3296
jak również zmieniać stereotypy.
03:50
Be brave. Be ironic — it helps.
76
230481
3342
Bądźcie dzielni. Znajcie ironię - to pomaga.
03:53
Be funny and create some magic.
77
233823
4139
Bądźcie zabawni i twórzcie magię.
03:57
(Applause)
78
237962
4000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7