How we can bring mental health support to refugees | Essam Daod

66,767 views ・ 2018-07-11

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Artjola Puja Reviewer: Helena Bedalli
00:13
For the last two and a half years,
0
13437
2380
Për dy vjet e gjysmë të fundit,
00:15
I'm one of the few, if not the only, child psychiatrist
1
15841
3421
isha një nga psikiatrët e fëmijëve
00:19
operating in refugee camps, shorelines and rescue boats
2
19286
3505
që punonin në kampet e refugjatëve, në bregdet dhe varka shpëtimi
00:22
in Greece and the Mediterranean Sea.
3
22815
2159
në Greqi dhe në detin Mesdhe.
00:25
And I can say, with great confidence,
4
25410
2239
Dhe mund të them, me besim të plotë
00:27
that we are witnessing a mental-health catastrophe
5
27673
3452
që ne jemi dëshmitarë të një katastrofe të shëndetit mendor
00:31
that will affect most of us, and it will change our world.
6
31149
3563
që do të prekë shumë nga ne dhe do të ndryshojë botën tonë.
00:35
I live in Haifa, but nowadays, I spend most of my time abroad.
7
35784
3988
Unë jetoj në Haifa, por sot, kaloj më shumë kohë jashtë vendit.
00:40
During my time on the Greek island of Lesbos
8
40204
2976
Gjatë qëndrimit në ishullin Grek të Lesbos
00:43
and on the rescue boats in the Mediterranean,
9
43204
2389
dhe në varkat e shpëtimit në Mesdhe,
00:45
thousands of refugee boats arrived to the shoreline,
10
45617
3055
mijëra varka refugjatësh mbërritën në bregdet,
00:48
crowded with more than 1.5 million refugees.
11
48696
3453
me më shumë se 1.5 milion refugjatë.
00:52
One-fourth of them are children,
12
52173
2062
Një e katërta e tyre janë fëmijë,
00:54
fleeing war and hardship.
13
54259
1600
që i ikin luftës dhe vuajtjeve.
00:56
Each boat carries different sufferings and traumas
14
56331
3468
Çdo varkë mban vuajtje dhe trauma të ndryshme
00:59
from Syria, Iraq, Afganistan and different countries in Africa.
15
59823
3774
nga Siria, Iraku, Afganistani dhe vende të tjera në Afrikë.
01:04
In the last three years alone,
16
64116
1836
Në vetëm tre vitet e fundit
01:05
more than 12,000 refugees lost their lives.
17
65976
3379
humbën jetën më shumë se 12,000 refugjatë.
01:09
And hundreds of thousands lost their souls and their mental health
18
69379
3833
Dhe qindra mijëra humbën shpirtin e tyre dhe shëndetin mendor
01:13
due to this cruel and traumatic experience.
19
73236
2603
për shkak të kësaj eksperience mizore dhe traumatike.
01:17
I want to tell you about Omar,
20
77203
2001
Dua t'ju tregoj për Omarin,
01:19
a five-year-old Syrian refugee boy
21
79522
2023
një djalë 5-vjeçar nga Siria
01:21
who arrived to the shore on Lesbos on a crowded rubber boat.
22
81569
3342
që arriti në bregdetin e Lesbos me një gomone.
01:26
Crying, frightened, unable to understand what's happening to him,
23
86204
3389
Duke qarë i frikësuar, i paaftë për të kuptuar çfarë po i ndodhte,
01:29
he was right on the verge of developing a new trauma.
24
89617
3111
ai ishte në prag të zhvillimit të një traume të re.
01:33
I knew right away that this was a golden hour,
25
93077
2849
E kuptova menjëherë që kjo ishte ora e artë,
01:35
a short period of time in which I could change his story,
26
95950
3532
një kohë e shkurtër, në të cilën unë mund të ndryshoja historinë.
01:39
I could change the story
27
99506
1500
Unë mund të ndryshoja historinë
01:41
that he would tell himself for the rest of his life.
28
101030
2904
që ai do t'i tregonte vetes për gjithë jetën.
01:43
I could reframe his memories.
29
103958
3643
Unë mund të riformësoja kujtimet e tij.
01:47
I quickly held out my hands and said to his shaking mother in Arabic,
30
107990
4497
Zgjata duart drejt nënës së tij që dridhej dhe i thashë arabisht,
01:52
(Arabic) "Ateeni elwalad o khudi nafas."
31
112527
1940
(Arabisht) "Ateeni elwalad o khudi nafas."
01:54
"Give me the boy, and take a breath."
32
114507
1844
" Më jep djalin dhe merr frymë"
01:56
His mother gave him to me.
33
116887
1733
Nëna e tij ma dha.
01:59
Omar looked at me with scared, tearful eyes and said,
34
119490
4174
Omari shikonte nga unë me sy të frikësuar dhe të përlotur dhe tha,
02:03
(Arabic) "Ammo (uncle in Arabic), shu hada?"
35
123688
2848
(Arabisht) "Ammo (xhaxha në Arabisht), shu hada?"
02:06
"What is this?"
36
126560
1177
"Çfarë është kjo?"
02:07
as he pointed out to the police helicopter hovering above us.
37
127761
3489
dhe drejtoi gishtin te helikopteri policisë që ndodhej sipër nesh.
02:12
"It's a helicopter!
38
132061
1381
"Është një helikopter!
02:13
It's here to photograph you with big cameras,
39
133466
2366
Është për të fotografuar ty me kamera të mëdha,
02:15
because only the great and the powerful heroes,
40
135856
2811
sepse vetëm heronjtë e mëdhenj dhe të fuqishëm,
02:18
like you, Omar, can cross the sea."
41
138691
2229
si ti, Omar, mund të kalojnë detin."
02:22
Omar looked at me, stopped crying and asked me,
42
142413
4614
Omari pa nga unë, ndaloi së qari dhe më pyeti,
02:27
(Arabic) "Ana batal?"
43
147657
1170
(Arabisht) "Ana batal?"
02:28
"I'm a hero?"
44
148872
2259
"Unë jam hero?"
02:32
I talked to Omar for 15 minutes.
45
152061
2492
Unë fola me Omarin për 15 minuta.
02:34
And I gave his parents some guidance to follow.
46
154577
2699
Dhe i dhashë prindërve të tij disa udhëzime.
02:37
This short psychological intervention
47
157300
1905
Kjo ndërhyrje e shkurtër psikologjike
02:39
decreases the prevalence of post-traumatic stress disorder
48
159229
3412
uli mundësinë e një çrregullimi mendor post-traumatik
02:42
and other mental health issues in the future,
49
162665
2484
dhe problemeve të tjera mendore në të ardhmen,
02:45
preparing Omar to get an education,
50
165173
2428
duke e përgatitur Omarin të shkollohet,
02:47
join the workforce, raise a family and beyond.
51
167625
3039
të futet në punë, të krijoje një familje dhe më tej.
02:50
How?
52
170688
1154
Si?
02:51
By stimulating the good memories that will be stored in the amygdala,
53
171866
3256
Duke stimuluar kujtimet e mira që do të ruhen në amigdaloide,
02:55
the emotional storage of the human brain.
54
175146
2120
përgjegjëse për ruajtjen e emocioneve në tru.
02:57
These memories will fight the traumatic ones,
55
177290
2128
Këto kujtime do të luftojnë traumat,
02:59
if they are reactivated in the future.
56
179442
2534
nëse ato riaktivizohen në të ardhmen.
03:02
To Omar, the smell of the sea will not just remind him
57
182532
2763
Aroma e detit, nuk do t'i kujtojë Omarit vetëm
03:05
of his traumatic journey from Syria.
58
185319
2158
udhëtimin e tij traumatik nga Siria.
03:07
Because to Omar, this story is now a story of bravery.
59
187501
4317
Sepse për Omarin, kjo është tashmë një histori trimërie.
03:12
This is the power of the golden hour,
60
192450
2143
Kjo është fuqia e orës së artë,
03:14
which can reframe the trauma and establish a new narrative.
61
194617
3619
që mund ta riformojë traumën dhe të krijojë një histori të re.
03:19
But Omar is only one out of more than 350,000 children
62
199442
6208
Por Omari është vetëm një nga 350,000 fëmijët
03:25
without the proper mental health support in this crisis alone.
63
205674
4031
pa mbështetjen e duhur mendore në këto momente krizash.
03:30
Three hundred and fifty thousand children and me.
64
210284
3683
350,000 fëmijë dhe unë.
03:36
We need mental health professionals
65
216260
2350
Ne kemi nevojë që profesionistë shëndeti mendor
03:38
to join rescue teams during times of active crisis.
66
218634
3400
t'i bashkohen skuadrave të shpëtimit në të tilla kohë krizash.
03:42
This is why my wife and I and friends co-founded "Humanity Crew."
67
222563
4664
Kjo është arsyeja që unë, gruaja dhe miqtë e mi krijuam "Humanity Crew".
03:48
One of the few aid organizations in the world
68
228193
2128
Një nga pak organizata ndihmash në botë,
03:50
that specializes in providing psychosocial aid
69
230345
2619
e specializuar në sigurimin e ndihmës psikosociale
03:52
and first-response mental health interventions
70
232988
2581
dhe e ndërhyrjes parësore për kujdesin mendor
03:55
to refugees and displaced populations.
71
235593
2635
të refugjatëve dhe popullësisë së shpërngulur.
03:58
To provide them with a suitable intervention,
72
238252
2754
Për t'i siguruar atyre një ndërhyrje të përshtatshme,
04:01
we create the four-step approach, a psychosocial work plan
73
241030
3428
ne krijuam katër faza të një programi psikosocial pune,
04:04
that follows the refugees on each step of their journey.
74
244482
3436
që ndjek refugjatët në çdo hap të udhëtimit të tyre.
04:08
Starting inside the sea, on the rescue boats,
75
248371
4230
Duke filluar nga lundrimi në det, në varkat e shpëtimit,
04:12
as mental health lifeguards.
76
252625
2095
si mbrojtës të shëndetit mendor.
04:14
Later in the camps, hospitals and through our online clinic
77
254744
4770
Më pas në kampe, spitale dhe nëpërmjet klinikave tona online
04:19
that breaks down borders and overcomes languages.
78
259538
2896
që kapërcejnë kufinjtë dhe gjuhët.
04:22
And ending in the asylum countries, helping them integrate.
79
262792
3245
Dhe duke përfunduar në vendet azilante, për t'i ndihmuar në integrim.
04:26
Since our first mission in 2015,
80
266514
2928
Që nga misioni ynë i parë në 2015,
04:29
"Humanity Crew" had 194 delegations
81
269466
2817
"Humanity Crew" ka 194 delegatë të kualifikuar,
04:32
of qualified, trained volunteers and therapists.
82
272307
2540
vullnetarë të trajnuar dhe terapistë.
04:35
We have provided 26,000 hours of mental health support
83
275275
4159
Ne kemi mundësuar 26,000 orë përkujdesje shëndeti mendor
04:39
to over 10,000 refugees.
84
279458
1889
për më shumë se 10,000 refugjatë.
04:42
We can all do something to prevent this mental health catastrophe.
85
282006
4809
Ne të gjithë mund të bëjmë diçka për ta parandaluar këtë katastrofë psikologjike.
04:47
We need to acknowledge that first aid is not just needed for the body,
86
287387
4641
Ne duhet ta pranojmë se ndihma e parë nuk është e nevojshme vetëm për trupin,
04:52
but it has also to include the mind, the soul.
87
292052
3119
por ajo i nevojitet mendjes dhe shpirtit.
04:55
The impact on the soul is hardly visible,
88
295195
2508
Ndikimi në emocione është mezi i dukshëm,
04:57
but the damage can be there for life.
89
297727
2466
por dëmi që shkakton do të mbetet për gjithë jetën.
05:00
Let's not forget that what distinguishes us humans from machines
90
300680
4385
Le të mos harrojmë se çfarë i dallon njerëzit nga makineritë
05:05
is the beautiful and the delicate soul within us.
91
305089
3777
është bukuria dhe delikatesa e shpirtit brenda nesh.
05:10
Let's try harder to save more Omars.
92
310061
3198
Le të përpiqemi fort për të shpëtuar më shumë si Omari.
05:13
Thank you.
93
313720
1161
Faleminderit.
05:14
(Applause)
94
314905
3322
(Duartrokitje)
05:18
(Cheers)
95
318251
2089
(Brohoritje)
05:20
(Applause)
96
320364
2493
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7