How we can bring mental health support to refugees | Essam Daod

67,068 views ・ 2018-07-11

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Emily Lundeen Granskare: Lisbeth Pekkari
00:13
For the last two and a half years,
0
13437
2380
Under de senaste två och ett halvt åren,
00:15
I'm one of the few, if not the only, child psychiatrist
1
15841
3421
är jag en av få, om inte den enda, barnpsykologen
00:19
operating in refugee camps, shorelines and rescue boats
2
19286
3505
som verkar i flyktingläger, strandlinjer och räddningsbåtar
00:22
in Greece and the Mediterranean Sea.
3
22815
2159
i Grekland och i Medelhavet.
00:25
And I can say, with great confidence,
4
25410
2239
Och jag kan säga, med stor säkerhet,
00:27
that we are witnessing a mental-health catastrophe
5
27673
3452
att vi bevittnar en psykisk hälsokatastrof
00:31
that will affect most of us, and it will change our world.
6
31149
3563
som kommer påverka de flesta av oss, och det kommer förändra vår värld.
00:35
I live in Haifa, but nowadays, I spend most of my time abroad.
7
35784
3988
Jag bor i Haifa, men nuförtiden spenderar jag mycket tid utomlands.
00:40
During my time on the Greek island of Lesbos
8
40204
2976
Under min tid på den grekiska ön Lesbos
00:43
and on the rescue boats in the Mediterranean,
9
43204
2389
och på räddningsbåtarna i Medelhavet
00:45
thousands of refugee boats arrived to the shoreline,
10
45617
3055
anlände tusentals flyktingbåtar till strandkanten
00:48
crowded with more than 1.5 million refugees.
11
48696
3453
fullsatta med fler än 1,5 miljoner flyktingar.
00:52
One-fourth of them are children,
12
52173
2062
En fjärdedel av dem är barn,
00:54
fleeing war and hardship.
13
54259
1600
som flyr från krig och påfrestningar.
00:56
Each boat carries different sufferings and traumas
14
56331
3468
Varje båt kommer med olika lidanden och trauman
00:59
from Syria, Iraq, Afganistan and different countries in Africa.
15
59823
3774
från Syrien, Irak, Afghanistan och olika länder i Afrika.
01:04
In the last three years alone,
16
64116
1836
Under bara de tre senaste åren
01:05
more than 12,000 refugees lost their lives.
17
65976
3379
förlorade fler än 12 000 flyktingar sina liv.
01:09
And hundreds of thousands lost their souls and their mental health
18
69379
3833
Och hundratusentals förlorade sina själar och psykiska hälsa
01:13
due to this cruel and traumatic experience.
19
73236
2603
på grund av dessa hemska och traumatiska erfarenheter.
01:17
I want to tell you about Omar,
20
77203
2001
Jag vill berätta om Omar,
01:19
a five-year-old Syrian refugee boy
21
79522
2023
en femårig syrisk flyktingpojke
01:21
who arrived to the shore on Lesbos on a crowded rubber boat.
22
81569
3342
som anlände till stranden på Lesbos i en fullsatt gummibåt.
01:26
Crying, frightened, unable to understand what's happening to him,
23
86204
3389
Gråtandes, skräckslagen, oförmögen att förstå vad som händer honom
01:29
he was right on the verge of developing a new trauma.
24
89617
3111
han var på gränsen till att utveckla ett nytt trauma.
01:33
I knew right away that this was a golden hour,
25
93077
2849
Jag visste direkt att detta var en gyllene timme
01:35
a short period of time in which I could change his story,
26
95950
3532
en kort stund där jag kunde förändra hans historia.
01:39
I could change the story
27
99506
1500
Jag kunde ändra historien
01:41
that he would tell himself for the rest of his life.
28
101030
2904
som han skulle berätta för sig själv i resten av sitt liv.
01:43
I could reframe his memories.
29
103958
3643
Jag kunde omforma hans minnen.
01:47
I quickly held out my hands and said to his shaking mother in Arabic,
30
107990
4497
Jag höll snabb ut mina händer och sa till hans skakande mamma på arabiska,
01:52
(Arabic) "Ateeni elwalad o khudi nafas."
31
112527
1940
(Arabiska) "Ateeni elwalad o khudi nafas"
01:54
"Give me the boy, and take a breath."
32
114507
1844
"Ge mig pojken och ta ett andetag"
01:56
His mother gave him to me.
33
116887
1733
Hans mamma gav honom till mig.
01:59
Omar looked at me with scared, tearful eyes and said,
34
119490
4174
Omar tittade på mig med skräckslagna, tårfyllda ögon och sa,
02:03
(Arabic) "Ammo (uncle in Arabic), shu hada?"
35
123688
2848
(Arabiska) "Ammo" (morbror på arabiska), shu hada?"
02:06
"What is this?"
36
126560
1177
"Vad är detta?"
02:07
as he pointed out to the police helicopter hovering above us.
37
127761
3489
Medans han pekade mot polishelikoptern som svävade ovanför oss.
02:12
"It's a helicopter!
38
132061
1381
"Det är en helikopter!
02:13
It's here to photograph you with big cameras,
39
133466
2366
Den är här för att fota dig med stora kameror
02:15
because only the great and the powerful heroes,
40
135856
2811
för att bara de stora och starka hjältarna,
02:18
like you, Omar, can cross the sea."
41
138691
2229
som dig Omar, kan korsa havet."
02:22
Omar looked at me, stopped crying and asked me,
42
142413
4614
Omar tittade på mig, slutade att gråta och frågade mig
02:27
(Arabic) "Ana batal?"
43
147657
1170
(Arabiska) "Ana batal?"
02:28
"I'm a hero?"
44
148872
2259
"Är jag en hjälte?"
02:32
I talked to Omar for 15 minutes.
45
152061
2492
Jag pratade med Omar i 15 minuter.
02:34
And I gave his parents some guidance to follow.
46
154577
2699
Och jag gav hans föräldrar lite vägledning att följa.
02:37
This short psychological intervention
47
157300
1905
Detta korta psykologiska ingripande
02:39
decreases the prevalence of post-traumatic stress disorder
48
159229
3412
minskar förekomsten av posttraumatisk stressyndrom
02:42
and other mental health issues in the future,
49
162665
2484
och andra psykiska problem i framtiden,
02:45
preparing Omar to get an education,
50
165173
2428
förbereder Omar för att få en utbildning,
02:47
join the workforce, raise a family and beyond.
51
167625
3039
komma in på arbetsmarknaden, bilda familj och därutöver.
02:50
How?
52
170688
1154
Hur?
02:51
By stimulating the good memories that will be stored in the amygdala,
53
171866
3256
Genom att stimulera goda minnen som kommer att lagras i amygdalan,
02:55
the emotional storage of the human brain.
54
175146
2120
det känslomässiga förvaringen i hjärnan.
02:57
These memories will fight the traumatic ones,
55
177290
2128
Dessa minnena bekämpar de traumatiska,
02:59
if they are reactivated in the future.
56
179442
2534
om de är återaktiverade i framtiden.
03:02
To Omar, the smell of the sea will not just remind him
57
182532
2763
För Omar, kommer lukten av havet inte bara påminna honom
03:05
of his traumatic journey from Syria.
58
185319
2158
om hans traumatiska resa från Syrien.
03:07
Because to Omar, this story is now a story of bravery.
59
187501
4317
För att för Omar, är nu denna historien en historia av mod.
03:12
This is the power of the golden hour,
60
192450
2143
Detta är kraften av den gyllene timmen,
03:14
which can reframe the trauma and establish a new narrative.
61
194617
3619
som kan omforma traumat och skapa en ny berättelse.
03:19
But Omar is only one out of more than 350,000 children
62
199442
6208
Men Omar är bara en av mer än 350 000 barn
03:25
without the proper mental health support in this crisis alone.
63
205674
4031
utan egentlig psykologisk hjälp i enbart denna kris.
03:30
Three hundred and fifty thousand children and me.
64
210284
3683
Trehundrafemtiotusen barn och jag.
03:36
We need mental health professionals
65
216260
2350
Vi behöver psykologer
03:38
to join rescue teams during times of active crisis.
66
218634
3400
till att gå med i räddningsteam under tider av pågående kris.
03:42
This is why my wife and I and friends co-founded "Humanity Crew."
67
222563
4664
Detta är varför min fru, jag och vänner tillsammans grundade "Humanity Crew".
03:48
One of the few aid organizations in the world
68
228193
2128
En av få hjälporganisationer i världen
03:50
that specializes in providing psychosocial aid
69
230345
2619
som specialiserar sig i att ge psykosocial hjälp
03:52
and first-response mental health interventions
70
232988
2581
och akuta psykologiska ingripanden
03:55
to refugees and displaced populations.
71
235593
2635
till flyktingar och förflyttade grupper.
03:58
To provide them with a suitable intervention,
72
238252
2754
För att hjälpa dem med ett lämpligt ingripande
04:01
we create the four-step approach, a psychosocial work plan
73
241030
3428
skapar vi ett fyrstegs-tillvägagångssätt, en psykosocial arbetsplan
04:04
that follows the refugees on each step of their journey.
74
244482
3436
som följer flyktingarna på varje steg av deras resa.
04:08
Starting inside the sea, on the rescue boats,
75
248371
4230
Det börjar på havet, på räddningsbåtarna,
04:12
as mental health lifeguards.
76
252625
2095
som psykologiska livräddare.
04:14
Later in the camps, hospitals and through our online clinic
77
254744
4770
Senare i lägren, sjukhusen och på vår digitala klinik
04:19
that breaks down borders and overcomes languages.
78
259538
2896
som bryter gränser och övervinner språk.
04:22
And ending in the asylum countries, helping them integrate.
79
262792
3245
Och slutar i asylländerna som hjälper dem integrera.
04:26
Since our first mission in 2015,
80
266514
2928
Sedan vårt första uppdrag 2015,
04:29
"Humanity Crew" had 194 delegations
81
269466
2817
har "Humanity Crew" skickat 194 delegationer
04:32
of qualified, trained volunteers and therapists.
82
272307
2540
av kvalificerade volontärer och terapeuter.
04:35
We have provided 26,000 hours of mental health support
83
275275
4159
Vi har stått för 26 000 timmar av psykologisk hjälp
04:39
to over 10,000 refugees.
84
279458
1889
till över 10 000 flyktingar.
04:42
We can all do something to prevent this mental health catastrophe.
85
282006
4809
Vi alla kan göra någonting för att förhindra denna psykologiska katastrof.
04:47
We need to acknowledge that first aid is not just needed for the body,
86
287387
4641
Vi behöver erkänna att första hjälpen inte bara är till för kroppen,
04:52
but it has also to include the mind, the soul.
87
292052
3119
det behöver också inkludera sinnet, själen.
04:55
The impact on the soul is hardly visible,
88
295195
2508
Påverkan på själen är knappast synlig
04:57
but the damage can be there for life.
89
297727
2466
men skadan kan kvarstå hela livet.
05:00
Let's not forget that what distinguishes us humans from machines
90
300680
4385
Låt oss inte glömma att det som skiljer oss människor från maskiner
05:05
is the beautiful and the delicate soul within us.
91
305089
3777
är den vackra och sköra själen inom oss.
05:10
Let's try harder to save more Omars.
92
310061
3198
Låt oss försöka att rädda fler Omars.
05:13
Thank you.
93
313720
1161
Tack.
05:14
(Applause)
94
314905
3322
(Applåder)
05:18
(Cheers)
95
318251
2089
(Jubel)
05:20
(Applause)
96
320364
2493
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7