How we can bring mental health support to refugees | Essam Daod

66,431 views ・ 2018-07-11

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Omri Radai עריכה: Meshi Blum
00:13
For the last two and a half years,
0
13437
2380
במשך השנתיים וחצי האחרונות,הייתי מהמעטים
00:15
I'm one of the few, if not the only, child psychiatrist
1
15841
3421
אם לא היחיד,שעבדו כפסיכיאטרי ילדים
00:19
operating in refugee camps, shorelines and rescue boats
2
19286
3505
העובדים במחנות פליטים, חופים וסירות הצלה ביוון ובים התיכון.
00:22
in Greece and the Mediterranean Sea.
3
22815
2159
00:25
And I can say, with great confidence,
4
25410
2239
ואני יכול לומר בביטחון מלא שאנחנו עדים למשבר בריאות נפש שישפיע על רובנו,
00:27
that we are witnessing a mental-health catastrophe
5
27673
3452
00:31
that will affect most of us, and it will change our world.
6
31149
3563
ושישנה את עולמנו.
00:35
I live in Haifa, but nowadays, I spend most of my time abroad.
7
35784
3988
אני גר בחיפה, אך בימים אלו מבלה את רוב זמני בחוץ לארץ.
00:40
During my time on the Greek island of Lesbos
8
40204
2976
במהלך שהותי באי היווני לסבוס ובסירות ההצלה בים התיכון,
00:43
and on the rescue boats in the Mediterranean,
9
43204
2389
00:45
thousands of refugee boats arrived to the shoreline,
10
45617
3055
אלפי סירות פליטים הגיעו אל החופים, עמוסות ביותר ממיליון וחצי פליטים.
00:48
crowded with more than 1.5 million refugees.
11
48696
3453
00:52
One-fourth of them are children,
12
52173
2062
רבע מהם הם ילדים, בורחים ממצוקה ומלחמה.
00:54
fleeing war and hardship.
13
54259
1600
00:56
Each boat carries different sufferings and traumas
14
56331
3468
כל סירה נושאת עמה סבל וטראומות שונים - מסוריה, עיראק, אפגניסטן
00:59
from Syria, Iraq, Afganistan and different countries in Africa.
15
59823
3774
ומדינות שונות באפריקה.
01:04
In the last three years alone,
16
64116
1836
רק בשלוש שנים האחרונות, יותר מ-12,000 פליטים קיפחו את חייהם,
01:05
more than 12,000 refugees lost their lives.
17
65976
3379
01:09
And hundreds of thousands lost their souls and their mental health
18
69379
3833
ומאות אלפים איבדו את תודעתם ובריאות נפשם כתוצאה מהחוויות האכזריות והמזעזעות הללו.
01:13
due to this cruel and traumatic experience.
19
73236
2603
01:17
I want to tell you about Omar,
20
77203
2001
אני רוצה לספר לכם על עומאר, ילד פליט סורי בן חמש
01:19
a five-year-old Syrian refugee boy
21
79522
2023
01:21
who arrived to the shore on Lesbos on a crowded rubber boat.
22
81569
3342
שהגיע לחופי לסבוס על סירת גומי צפופה.
01:26
Crying, frightened, unable to understand what's happening to him,
23
86204
3389
בוכה, מפוחד, חסר יכולת להבין מה קורה לו, הוא היה על הקצה של פיתוח טראומה חדשה.
01:29
he was right on the verge of developing a new trauma.
24
89617
3111
01:33
I knew right away that this was a golden hour,
25
93077
2849
ידעתי מיד שזוהי "שעת זהב" - רגע קצר בו יכולתי לשנות את סיפורו.
01:35
a short period of time in which I could change his story,
26
95950
3532
01:39
I could change the story
27
99506
1500
יכולתי לשנות את הסיפור שיספר לעצמו במשך שארית חייו.
01:41
that he would tell himself for the rest of his life.
28
101030
2904
01:43
I could reframe his memories.
29
103958
3643
יכולתי לנסח מחדש את זיכרונותיו.
01:47
I quickly held out my hands and said to his shaking mother in Arabic,
30
107990
4497
הושטתי מהר את ידיי ואמרתי לאמו הרועדת בערבית, "אעטיני אלולד וחודי נפס".
01:52
(Arabic) "Ateeni elwalad o khudi nafas."
31
112527
1940
01:54
"Give me the boy, and take a breath."
32
114507
1844
"תני לי את הילד וקחי נשימה".
01:56
His mother gave him to me.
33
116887
1733
אמו מסרה לי אותו.
01:59
Omar looked at me with scared, tearful eyes and said,
34
119490
4174
עומאר הסתכל עליי בעיניים מפוחדות ודומעות ואמר, "עמו (דוד בערבית), שו האד'ה?"
02:03
(Arabic) "Ammo (uncle in Arabic), shu hada?"
35
123688
2848
02:06
"What is this?"
36
126560
1177
"מה זה?", בעודו מצביע על מסוק המשטרה שחג מעלינו.
02:07
as he pointed out to the police helicopter hovering above us.
37
127761
3489
02:12
"It's a helicopter!
38
132061
1381
"זה מסוק! הוא כאן כדי לצלם אותך עם מצלמות גדלות,
02:13
It's here to photograph you with big cameras,
39
133466
2366
02:15
because only the great and the powerful heroes,
40
135856
2811
כי רק הגיבורים הדגולים והחזקים – כמוך, עומאר – יכולים לחצות את הים."
02:18
like you, Omar, can cross the sea."
41
138691
2229
02:22
Omar looked at me, stopped crying and asked me,
42
142413
4614
עומאר הסתכל עליי, הפסיק לבכות ושאל אותי, "אנא בטל?"
02:27
(Arabic) "Ana batal?"
43
147657
1170
02:28
"I'm a hero?"
44
148872
2259
"אני גיבור?"
02:32
I talked to Omar for 15 minutes.
45
152061
2492
דיברתי עם עומאר במשך 15 דקות ונתתי להוריו הוראות לעקוב אחריהן.
02:34
And I gave his parents some guidance to follow.
46
154577
2699
02:37
This short psychological intervention
47
157300
1905
ההתערבות הפסיכולוגית הקצרה הזו מפחיתה את הסתברות הופעתן
02:39
decreases the prevalence of post-traumatic stress disorder
48
159229
3412
של הפרעות דחק פוסט-טראומטיות ובעיות נפשיות אחרות בעתיד,
02:42
and other mental health issues in the future,
49
162665
2484
02:45
preparing Omar to get an education,
50
165173
2428
מכינה את עומאר לרכוש השכלה, להצטרף לכוח העבודה, להקים משפחה ועוד.
02:47
join the workforce, raise a family and beyond.
51
167625
3039
02:50
How?
52
170688
1154
כיצד?
02:51
By stimulating the good memories that will be stored in the amygdala,
53
171866
3256
על-ידי גירוי זיכרונות חיוביים שיאוחסנו באמיגדלה, המחסן הרגשי של המוח האנושי.
02:55
the emotional storage of the human brain.
54
175146
2120
02:57
These memories will fight the traumatic ones,
55
177290
2128
הזיכרונות החיוביים הללו יילחמו באלו הטראומטיים, במידה ויופעלו בעתיד.
02:59
if they are reactivated in the future.
56
179442
2534
03:02
To Omar, the smell of the sea will not just remind him
57
182532
2763
בשביל עומאר, ריח הים לא יזכיר לו רק את המסע הטראומטי מסוריה.
03:05
of his traumatic journey from Syria.
58
185319
2158
03:07
Because to Omar, this story is now a story of bravery.
59
187501
4317
כיוון שבשביל עומאר, הסיפור הזה הנו כעת סיפור של גבורה.
03:12
This is the power of the golden hour,
60
192450
2143
זהו כוחה של שעת הזהב, שבכוחה לנסח טראומה מחדש ולבסס תרחיש חדש.
03:14
which can reframe the trauma and establish a new narrative.
61
194617
3619
03:19
But Omar is only one out of more than 350,000 children
62
199442
6208
אך עומאר הוא רק אחד מתוך יותר מ-350,000 ילדים
03:25
without the proper mental health support in this crisis alone.
63
205674
4031
ללא התמיכה הנפשית הנדרשת במשבר הזה בלבד.
03:30
Three hundred and fifty thousand children and me.
64
210284
3683
שלוש מאות וחמישים אלף ילדים ואני.
03:36
We need mental health professionals
65
216260
2350
אנו זקוקים למומחים לבריאות הנפש שיצטרפו לצוותי ההצלה בזמנים של משבר.
03:38
to join rescue teams during times of active crisis.
66
218634
3400
03:42
This is why my wife and I and friends co-founded "Humanity Crew."
67
222563
4664
לשם כך, הקמנו ביחד - אני, אשתי וחברים - את "צוות אנושות",
03:48
One of the few aid organizations in the world
68
228193
2128
מארגוני הסיוע היחידים בעולם המתמחים במתן עזרה פסיכוסוציאלית
03:50
that specializes in providing psychosocial aid
69
230345
2619
03:52
and first-response mental health interventions
70
232988
2581
והתערבויות עזרה ראשונה נפשית לפליטים ואוכלוסיות שנעקרו מבתיהם.
03:55
to refugees and displaced populations.
71
235593
2635
03:58
To provide them with a suitable intervention,
72
238252
2754
על מנת לספק להם התערבות מתאימה, יצרנו את שיטת ארבעת הצעדים,
04:01
we create the four-step approach, a psychosocial work plan
73
241030
3428
תכנית עבודה פסיכוסוציאלית שמלווה את הפליטים בכל שלב במסעם;
04:04
that follows the refugees on each step of their journey.
74
244482
3436
04:08
Starting inside the sea, on the rescue boats,
75
248371
4230
בתחילה, בלב ים, על סירות ההצלה, כמצילי בריאות הנפש.
04:12
as mental health lifeguards.
76
252625
2095
04:14
Later in the camps, hospitals and through our online clinic
77
254744
4770
לאחר מכן, במחנות, בתי החולים,
ודרך הקליניקה אונליין שלנו שפועלת מעבר לגבולות מדיניים ומעבר למחסומי שפה.
04:19
that breaks down borders and overcomes languages.
78
259538
2896
04:22
And ending in the asylum countries, helping them integrate.
79
262792
3245
ולבסוף, במתן סיוע בהשתלבות במדינות המקלט.
04:26
Since our first mission in 2015,
80
266514
2928
מאז המשימה הראשונה שלנו ב-2015,
04:29
"Humanity Crew" had 194 delegations
81
269466
2817
"צוות אנושות" הוציא 194 משלחות של מטפלים ומתנדבים מוסמכים ומתורגלים.
04:32
of qualified, trained volunteers and therapists.
82
272307
2540
04:35
We have provided 26,000 hours of mental health support
83
275275
4159
סיפקנו 26,000 שעות של תמיכה נפשית ליותר מ-10,000 פליטים. .
04:39
to over 10,000 refugees.
84
279458
1889
04:42
We can all do something to prevent this mental health catastrophe.
85
282006
4809
כל אחד מאיתנו יכול לעשות משהו כדי למנוע את הקטסטרופה הנפשית הזו.
04:47
We need to acknowledge that first aid is not just needed for the body,
86
287387
4641
אנו צריכים להכיר בעובדה שעזרה ראשונה אינה רק בשביל הגוף, אלא חייבת לכלול בנוסף
04:52
but it has also to include the mind, the soul.
87
292052
3119
גם את התודעה, הנפש.
04:55
The impact on the soul is hardly visible,
88
295195
2508
הפגיעה בנפש בקושי נראית לעין, אך נזקה עלול להישאר לכל החיים.
04:57
but the damage can be there for life.
89
297727
2466
05:00
Let's not forget that what distinguishes us humans from machines
90
300680
4385
בואו לא נשכח שמה שמבדיל אותנו, בני אנוש, ממכונות, הוא הנפש היפה והעדינה שבתוכנו.
05:05
is the beautiful and the delicate soul within us.
91
305089
3777
05:10
Let's try harder to save more Omars.
92
310061
3198
בואו נתאמץ להציל יותר עומארים.
05:13
Thank you.
93
313720
1161
תודה לכם.
05:14
(Applause)
94
314905
3322
(כפיים)
05:18
(Cheers)
95
318251
2089
05:20
(Applause)
96
320364
2493
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7