請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Christy Chan
審譯者: Adrienne Lin
00:13
For the last two and a half years,
0
13437
2380
過去的兩年半,
00:15
I'm one of the few, if not the only,
child psychiatrist
1
15841
3421
我是寥寥可數的兒童心理醫生
00:19
operating in refugee camps,
shorelines and rescue boats
2
19286
3505
仍然在希臘及地中海地區的
00:22
in Greece and the Mediterranean Sea.
3
22815
2159
難民營、海岸線和救生艇中工作。
00:25
And I can say, with great confidence,
4
25410
2239
我可以很肯定地說,
00:27
that we are witnessing
a mental-health catastrophe
5
27673
3452
我們正在見證一場精神健康的災難,
00:31
that will affect most of us,
and it will change our world.
6
31149
3563
它會影響我們,更會改變全世界。
00:35
I live in Haifa, but nowadays,
I spend most of my time abroad.
7
35784
3988
我原本住在以色列海法,
但現在很多時間我都在外地。
00:40
During my time
on the Greek island of Lesbos
8
40204
2976
當我身處於希臘的列斯伏斯島
00:43
and on the rescue boats
in the Mediterranean,
9
43204
2389
以及地中海的救生艇時,
00:45
thousands of refugee boats
arrived to the shoreline,
10
45617
3055
數以千計的船隻抵達海岸,
00:48
crowded with more
than 1.5 million refugees.
11
48696
3453
船上擠滿超過 150 萬難民。
00:52
One-fourth of them are children,
12
52173
2062
其中,大約四分之一的難民
00:54
fleeing war and hardship.
13
54259
1600
是正在逃離戰爭和災難的小孩。
00:56
Each boat carries
different sufferings and traumas
14
56331
3468
每一艘船都載著不同的痛苦和創傷,
00:59
from Syria, Iraq, Afganistan
and different countries in Africa.
15
59823
3774
各來自敘利亞、伊拉克、阿富汗
以及非洲不同的國家。
01:04
In the last three years alone,
16
64116
1836
單單在過去的三年,
01:05
more than 12,000 refugees
lost their lives.
17
65976
3379
超過一萬二千名難民失去性命。
01:09
And hundreds of thousands
lost their souls and their mental health
18
69379
3833
此外,數以十萬計的難民
在面對這般殘酷的經歷時
01:13
due to this cruel
and traumatic experience.
19
73236
2603
迷失了自己的靈魂並造成心理創傷。
01:17
I want to tell you about Omar,
20
77203
2001
我想與大家分享奧馬爾的故事,
01:19
a five-year-old Syrian refugee boy
21
79522
2023
他是一位來自敘利亞的五歲小男孩。
01:21
who arrived to the shore on Lesbos
on a crowded rubber boat.
22
81569
3342
當時他乘坐橡皮艇
抵達列斯伏斯島的海岸,
01:26
Crying, frightened, unable to understand
what's happening to him,
23
86204
3389
驚恐的他哭著,
不清楚他身邊到底發生什麼事。
01:29
he was right on the verge
of developing a new trauma.
24
89617
3111
他當時正處於造成心理創傷的邊緣。
01:33
I knew right away
that this was a golden hour,
25
93077
2849
我知道當時是救助他的黃金時間,
01:35
a short period of time
in which I could change his story,
26
95950
3532
這段短短的時間可以改寫他的故事。
01:39
I could change the story
27
99506
1500
我可以改寫他的故事,
01:41
that he would tell himself
for the rest of his life.
28
101030
2904
一個他將來可以告訴自己的故事。
01:43
I could reframe his memories.
29
103958
3643
我可以重新塑造他的記憶。
01:47
I quickly held out my hands
and said to his shaking mother in Arabic,
30
107990
4497
我很快地握住他母親顫抖的雙手,
01:52
(Arabic) "Ateeni elwalad o khudi nafas."
31
112527
1940
以阿拉伯語對她說:
01:54
"Give me the boy,
and take a breath."
32
114507
1844
「將你的小男孩交給我,深呼吸。 」
01:56
His mother gave him to me.
33
116887
1733
他的母親把他交給我。
01:59
Omar looked at me with scared,
tearful eyes and said,
34
119490
4174
奧馬爾眼眶佈滿淚水,害怕地看著我,
02:03
(Arabic) "Ammo (uncle in Arabic),
shu hada?"
35
123688
2848
用阿拉伯語問我:
02:06
"What is this?"
36
126560
1177
「叔叔,這是什麼?」
02:07
as he pointed out to the police
helicopter hovering above us.
37
127761
3489
他指向頭上的警用直升機。
02:12
"It's a helicopter!
38
132061
1381
我回答說:「這是直升機!
02:13
It's here to photograph you
with big cameras,
39
133466
2366
他正在使用巨型照相機來拍攝你,
02:15
because only the great
and the powerful heroes,
40
135856
2811
因為只有像奧馬爾你這樣強大的英雄
02:18
like you, Omar, can cross the sea."
41
138691
2229
才可以越過海洋。」
02:22
Omar looked at me,
stopped crying and asked me,
42
142413
4614
然後,奧馬爾停止哭泣,看著我問:
02:27
(Arabic) "Ana batal?"
43
147657
1170
「我是個英雄?」
02:28
"I'm a hero?"
44
148872
2259
02:32
I talked to Omar for 15 minutes.
45
152061
2492
隨後我跟他談了十五分鐘,
02:34
And I gave his parents
some guidance to follow.
46
154577
2699
也給了他的父母一些指示。
02:37
This short psychological intervention
47
157300
1905
這段簡短的心理介入會減低
02:39
decreases the prevalence
of post-traumatic stress disorder
48
159229
3412
他將來患上創傷後壓力症
02:42
and other mental health
issues in the future,
49
162665
2484
以及其他心理問題的可能性。
02:45
preparing Omar to get an education,
50
165173
2428
這令奧馬爾可以好好準備上學、
02:47
join the workforce,
raise a family and beyond.
51
167625
3039
投入工作、建立家庭
以及完成更多事情。
02:50
How?
52
170688
1154
如何做到?
02:51
By stimulating the good memories
that will be stored in the amygdala,
53
171866
3256
杏仁核是人腦的情感的保管箱,
透過刺激儲存在杏仁核的美好回憶,
02:55
the emotional storage of the human brain.
54
175146
2120
02:57
These memories
will fight the traumatic ones,
55
177290
2128
未來再激發出這些記憶時,
就可以對抗當中的痛苦回憶。
02:59
if they are reactivated in the future.
56
179442
2534
03:02
To Omar, the smell of the sea
will not just remind him
57
182532
2763
對奧馬爾來說,海洋的味道不單能令他
03:05
of his traumatic journey from Syria.
58
185319
2158
回憶起從敘利亞逃難的艱苦旅程。
03:07
Because to Omar, this story
is now a story of bravery.
59
187501
4317
因為對奧馬爾來說,
他的故事是一個勇敢的故事。
03:12
This is the power of the golden hour,
60
192450
2143
這就是黃金時間的威力,
03:14
which can reframe the trauma
and establish a new narrative.
61
194617
3619
它可以用新的敘述來改寫創傷的經歷。
03:19
But Omar is only one
out of more than 350,000 children
62
199442
6208
可是奧馬爾只是這場災難中
三十五多萬名小孩之一,
03:25
without the proper mental health support
in this crisis alone.
63
205674
4031
其他的小孩都沒有
接受到適切的心理輔導。
03:30
Three hundred and fifty
thousand children and me.
64
210284
3683
三十五萬名小孩,醫生卻寥寥可數。
03:36
We need mental health professionals
65
216260
2350
在現時危亂的情況下,
03:38
to join rescue teams
during times of active crisis.
66
218634
3400
我們非常需要心理健康的專家
加入拯救團隊。
03:42
This is why my wife and I and friends
co-founded "Humanity Crew."
67
222563
4664
這促使我和我的妻子、朋友
創立了「人道拯救隊」。
03:48
One of the few aid
organizations in the world
68
228193
2128
我們的機構是世界少數
03:50
that specializes in providing
psychosocial aid
69
230345
2619
專門提供心理方面的
緊急介入和治療
03:52
and first-response
mental health interventions
70
232988
2581
03:55
to refugees and displaced populations.
71
235593
2635
給難民及流離失所的人士。
03:58
To provide them
with a suitable intervention,
72
238252
2754
為了提供適當的心理輔導給他們,
04:01
we create the four-step approach,
a psychosocial work plan
73
241030
3428
我們創立了一個社會心理工作四部曲,
04:04
that follows the refugees
on each step of their journey.
74
244482
3436
這個輔導計劃能照顧到
難民經歷的每一個階段。
04:08
Starting inside the sea,
on the rescue boats,
75
248371
4230
從他們在海上搭救生船那一刻起,
04:12
as mental health lifeguards.
76
252625
2095
這個四部曲會保障他們的精神健康,
04:14
Later in the camps, hospitals
and through our online clinic
77
254744
4770
直到他們抵達營地、醫院
以及透過我們的網上診所,
04:19
that breaks down borders
and overcomes languages.
78
259538
2896
可以跨越國界並克服語言障礙。
04:22
And ending in the asylum countries,
helping them integrate.
79
262792
3245
最後在庇護國家紮根時,
也會幫助他們融入當地。
04:26
Since our first mission in 2015,
80
266514
2928
自我們 2015 年的首次任務,
04:29
"Humanity Crew" had 194 delegations
81
269466
2817
人道拯救隊已經有 194 位
04:32
of qualified, trained
volunteers and therapists.
82
272307
2540
符合資格、經過培訓的
志工和治療師幫助。
04:35
We have provided 26,000 hours
of mental health support
83
275275
4159
我們提供了二萬六千個小時的
精神健康服務
04:39
to over 10,000 refugees.
84
279458
1889
予一萬多名難民。
04:42
We can all do something
to prevent this mental health catastrophe.
85
282006
4809
所有人都可以做一點事情
去防止這場精神健康的災難。
04:47
We need to acknowledge that first aid
is not just needed for the body,
86
287387
4641
我們要意識到,急救不只是身體上的,
04:52
but it has also to include
the mind, the soul.
87
292052
3119
還要照顧到人的心靈、靈魂。
04:55
The impact on the soul is hardly visible,
88
295195
2508
我們難以察覺心靈上的影響,
04:57
but the damage can be there for life.
89
297727
2466
但是它的創傷可以持續一輩子。
05:00
Let's not forget that what
distinguishes us humans from machines
90
300680
4385
別忘了,我們人類與機械的一大分別
05:05
is the beautiful
and the delicate soul within us.
91
305089
3777
就是我們美麗又細膩的靈魂。
05:10
Let's try harder to save more Omars.
92
310061
3198
來吧,我們更加努力
嘗試拯救更多的奧馬爾吧。
05:13
Thank you.
93
313720
1161
謝謝
05:14
(Applause)
94
314905
3322
(掌聲)
05:18
(Cheers)
95
318251
2089
(歡呼)
05:20
(Applause)
96
320364
2493
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。