How we can bring mental health support to refugees | Essam Daod

66,767 views ・ 2018-07-11

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Anahita Fathipour Reviewer: sadegh zabihi
00:13
For the last two and a half years,
0
13437
2380
برای دو سال و نیم گذشته،
00:15
I'm one of the few, if not the only, child psychiatrist
1
15841
3421
من یکی از معدود و یا شاید تنها روانشناس کودک هستم
00:19
operating in refugee camps, shorelines and rescue boats
2
19286
3505
که در پایگاه‌های پناهجویان، سواحل و قایق‌های نجات فعالیت می‌کنم
00:22
in Greece and the Mediterranean Sea.
3
22815
2159
در یونان و دریای مدیترانه.
00:25
And I can say, with great confidence,
4
25410
2239
و می‌توانم با اعتماد بنفس بالایی بگویم،
00:27
that we are witnessing a mental-health catastrophe
5
27673
3452
که ما شاهد یک فاجعه سلامت روانی هستیم
00:31
that will affect most of us, and it will change our world.
6
31149
3563
که بیشتر ما را تحت تاثیر قرار خواهد داد، و دنیای ما را دگرگون خواهد کرد.
00:35
I live in Haifa, but nowadays, I spend most of my time abroad.
7
35784
3988
من در حیفا زندگی می‌کنم، ولی این روزها بیشتر وقتم را در خارج از کشور می‌گذرانم.
00:40
During my time on the Greek island of Lesbos
8
40204
2976
در زمان حضورم در جزیره یونانی لسبوس
00:43
and on the rescue boats in the Mediterranean,
9
43204
2389
و روی قایق‌های نجات دریای مدیترانه،
00:45
thousands of refugee boats arrived to the shoreline,
10
45617
3055
هزارها قایق پناهجویان به ساحل رسیدند
00:48
crowded with more than 1.5 million refugees.
11
48696
3453
با جمعیت بیش از ۱/۵ میلیون پناهجو
00:52
One-fourth of them are children,
12
52173
2062
یک چهارم آنها کودکان هستند،
00:54
fleeing war and hardship.
13
54259
1600
که از جنگ و سختی گریخته‌اند.
00:56
Each boat carries different sufferings and traumas
14
56331
3468
هر قایق حامل دردها و مصائب مختلفی‌ست
00:59
from Syria, Iraq, Afganistan and different countries in Africa.
15
59823
3774
از سوریه، عراق، افغانستان و کشورهای دیگر آفریقایی.
01:04
In the last three years alone,
16
64116
1836
فقط در سه سال گذشته،
01:05
more than 12,000 refugees lost their lives.
17
65976
3379
بیش از ۱۲٫۰۰۰ پناهنده جانشان را از دست دادند.
01:09
And hundreds of thousands lost their souls and their mental health
18
69379
3833
و صدها هزار دیگر سلامت روح و روانشان را از دست دادند
01:13
due to this cruel and traumatic experience.
19
73236
2603
بخاطر این تجربه بی‌رحمانه و مصیبت‌بار
01:17
I want to tell you about Omar,
20
77203
2001
می‌خواهم راجع به عمر به شما بگویم،
01:19
a five-year-old Syrian refugee boy
21
79522
2023
یک پسر پنج ساله سوریه‌ای پناهجو
01:21
who arrived to the shore on Lesbos on a crowded rubber boat.
22
81569
3342
که به ساحل لسبوس روی یک قایق بادی شلوغ رسید.
01:26
Crying, frightened, unable to understand what's happening to him,
23
86204
3389
در حال گریه و ترسیده و ناتوان از فهم اینکه چه اتفاقی برایش افتاده،
01:29
he was right on the verge of developing a new trauma.
24
89617
3111
او درست در مرز دچار یک آسیب روانی جدید بود.
01:33
I knew right away that this was a golden hour,
25
93077
2849
من همان لحظه متوجه شدم که این یک زمان طلایی بود،
01:35
a short period of time in which I could change his story,
26
95950
3532
یک مدت کوتاه که من می‌توانستم داستان او را تغییر دهم،
01:39
I could change the story
27
99506
1500
من می‌توانستم داستانی را تغییر دهم
01:41
that he would tell himself for the rest of his life.
28
101030
2904
که او برای باقی زندگیش بخودش خواهد گفت.
01:43
I could reframe his memories.
29
103958
3643
می‌توانستم به خاطراتش شکل دیگری دهم.
01:47
I quickly held out my hands and said to his shaking mother in Arabic,
30
107990
4497
من سریعا دستهایم را دراز کردم و به مادرش که می‌لرزید به عربی گفتم،
01:52
(Arabic) "Ateeni elwalad o khudi nafas."
31
112527
1940
(عربی) «اعتینی الولد و خودی نفس»
01:54
"Give me the boy, and take a breath."
32
114507
1844
«پسر را به من بده و نفسی بکش.»
01:56
His mother gave him to me.
33
116887
1733
مادرش او را به من داد.
01:59
Omar looked at me with scared, tearful eyes and said,
34
119490
4174
عمر به من نگاه کرد و با چشمان ترسیده و اشک‌آلود و گفت:
02:03
(Arabic) "Ammo (uncle in Arabic), shu hada?"
35
123688
2848
(عربی) «عمو(عمو در عربی)، شو هذا؟»
02:06
"What is this?"
36
126560
1177
«این چیست؟»
02:07
as he pointed out to the police helicopter hovering above us.
37
127761
3489
درحالیکه به هلیکوپتر پلیس که بالای سر ما بود اشاره می‌کرد.
«این یک هلیکوپتر است!
02:12
"It's a helicopter!
38
132061
1381
02:13
It's here to photograph you with big cameras,
39
133466
2366
اینجاست که از تو با دوربین‌های بزرگ عکس بگیرد،
02:15
because only the great and the powerful heroes,
40
135856
2811
چون فقط قهرمانان بزرگ و قدرتمند
02:18
like you, Omar, can cross the sea."
41
138691
2229
مثل تو، عمر، می‌توانند از دریا بگذرند.»
02:22
Omar looked at me, stopped crying and asked me,
42
142413
4614
عمر به من نگاه کرد، گریه نکرد و پرسید،
02:27
(Arabic) "Ana batal?"
43
147657
1170
(عربی) «انا بطل؟»
02:28
"I'm a hero?"
44
148872
2259
«من قهرمانم؟»
02:32
I talked to Omar for 15 minutes.
45
152061
2492
من با عمر ۱۵ دقیقه صحبت کردم.
02:34
And I gave his parents some guidance to follow.
46
154577
2699
و به والدینش چند راهنمایی کردم که پی بگیرند.
02:37
This short psychological intervention
47
157300
1905
این مداخله کوتاه روانشناسی
02:39
decreases the prevalence of post-traumatic stress disorder
48
159229
3412
شیوع PTSD (اختلال استرسی بعد از حادثه)
02:42
and other mental health issues in the future,
49
162665
2484
و مسائل دیگر سلامت روانی در آینده را کاهش می‌دهد.
02:45
preparing Omar to get an education,
50
165173
2428
که به عمر کمک می‌کند که آماده تحصیل شود،
02:47
join the workforce, raise a family and beyond.
51
167625
3039
وارد بازار کار شود، تشکیل خانواده دهد و هکذا.
02:50
How?
52
170688
1154
چطور؟
02:51
By stimulating the good memories that will be stored in the amygdala,
53
171866
3256
با تحریک خاطرات خوب که در آمیگدالا حفظ خواهند شد،
02:55
the emotional storage of the human brain.
54
175146
2120
که مرکز احساسی مغز انسان است.
02:57
These memories will fight the traumatic ones,
55
177290
2128
این خاطرات با خاطرات مصیبت‌بار مقابله خواهند کرد،
02:59
if they are reactivated in the future.
56
179442
2534
اگر که آنها در آینده دوباره زنده شوند.
03:02
To Omar, the smell of the sea will not just remind him
57
182532
2763
برای عمر، بوی دریا تنها یادآور
03:05
of his traumatic journey from Syria.
58
185319
2158
سفر سختش از سوریه نخواهد بود.
03:07
Because to Omar, this story is now a story of bravery.
59
187501
4317
چون برای عمر این داستان حالا یک داستان شجاعت است.
03:12
This is the power of the golden hour,
60
192450
2143
این قدرت آن زمان طلاییست،
03:14
which can reframe the trauma and establish a new narrative.
61
194617
3619
که می‌تواند مصیبت را تغییر شکل دهد و داستان تازه‌ای ایجاد کند.
03:19
But Omar is only one out of more than 350,000 children
62
199442
6208
ولی عمر تنها یکی از بیش از ۳۵۰٫۰۰۰ کودک است
03:25
without the proper mental health support in this crisis alone.
63
205674
4031
که بدون حمایت روانی هستند، فقط در این بحران.
03:30
Three hundred and fifty thousand children and me.
64
210284
3683
سیصد و پنجاه هزار بچه و من.
ما به متخصصان سلامت روان نیاز داریم
03:36
We need mental health professionals
65
216260
2350
03:38
to join rescue teams during times of active crisis.
66
218634
3400
که در دورانهای بحران فعال، به گروههای نجات بپیوندند.
03:42
This is why my wife and I and friends co-founded "Humanity Crew."
67
222563
4664
به همین دلیل است که من و همسرم و دوستانمان با هم «خدمه انسانیت» را پایه‌ریزی کردیم.
یکی از معدود سازمان‌های کمک در جهان
03:48
One of the few aid organizations in the world
68
228193
2128
03:50
that specializes in providing psychosocial aid
69
230345
2619
که تخصصش در زمینه کمک رسانی روانی
03:52
and first-response mental health interventions
70
232988
2581
و کمک‌های اولیه و مداخله سلامت روانی
03:55
to refugees and displaced populations.
71
235593
2635
به پناهندگان و جمعیت بی‌خانمان است.
03:58
To provide them with a suitable intervention,
72
238252
2754
برای ارائه یک مداخله مناسب،
04:01
we create the four-step approach, a psychosocial work plan
73
241030
3428
ما روش چهار مرحله‌ای را درست کرده‌ایم، یک برنامه روانی-اجتماعی
04:04
that follows the refugees on each step of their journey.
74
244482
3436
که پیگیر پناهجویان در هر مرحله از سفرشان است.
04:08
Starting inside the sea, on the rescue boats,
75
248371
4230
که در داخل دریا و درون قایق‌های نجات شروع می‌شود
04:12
as mental health lifeguards.
76
252625
2095
بعنوان نگهبانان سلامت روانی.
04:14
Later in the camps, hospitals and through our online clinic
77
254744
4770
بعد در پایگاه‌ها، بیمارستان‌ها و از طریق کلینیک آنلاین ما
04:19
that breaks down borders and overcomes languages.
78
259538
2896
که مرزها را می‌شکند و بر زبان‌ها غلبه می‌کند.
04:22
And ending in the asylum countries, helping them integrate.
79
262792
3245
و بعد در کشورهای مقصد پایان می‌یابد، که به آنها کمک می‌کند به جامعه بپیوندند.
04:26
Since our first mission in 2015,
80
266514
2928
از زمان اولین ماموریت ما در ۲۰۱۵،
04:29
"Humanity Crew" had 194 delegations
81
269466
2817
«خدمه انسانیت» ۱۹۴ نماینده
04:32
of qualified, trained volunteers and therapists.
82
272307
2540
از روانکاوها و داوطلبان تربیت شده و با کیفیت داشت.
04:35
We have provided 26,000 hours of mental health support
83
275275
4159
ما ۲۶٫۰۰۰ ساعت حمایت سلامت روانی داده‌ایم
04:39
to over 10,000 refugees.
84
279458
1889
به بیش از ۱۰٫۰۰۰ پناهنده.
04:42
We can all do something to prevent this mental health catastrophe.
85
282006
4809
ما همه می‌توانیم برای جلوگیری این فاجعه سلامت روانی کاری کنیم.
04:47
We need to acknowledge that first aid is not just needed for the body,
86
287387
4641
ما باید متوجه شویم که کمک‌های اولیه فقط برای بدن ما نیست،
04:52
but it has also to include the mind, the soul.
87
292052
3119
بلکه باید به روح و روان ما هم بپردازد.
04:55
The impact on the soul is hardly visible,
88
295195
2508
ضربه به روان به سختی قابل مشاهده است،
04:57
but the damage can be there for life.
89
297727
2466
ولی زخم آن می‌تواند برای همه عمر با شخص بماند.
05:00
Let's not forget that what distinguishes us humans from machines
90
300680
4385
بیایید فراموش نکنیم آنچه ما انسان‌ها را از ماشین‌ها متقاوت می‌کند
05:05
is the beautiful and the delicate soul within us.
91
305089
3777
روح زیبا و حساس درون ماست.
05:10
Let's try harder to save more Omars.
92
310061
3198
بیایید تلاش کنیم که عمرهای بیشتری را نجات دهیم.
05:13
Thank you.
93
313720
1161
متشکرم
05:14
(Applause)
94
314905
3322
(تشویق)
05:18
(Cheers)
95
318251
2089
(هورا)
05:20
(Applause)
96
320364
2493
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7