How we can bring mental health support to refugees | Essam Daod

67,068 views ・ 2018-07-11

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:13
For the last two and a half years,
0
13437
2380
เป็นเวลาสองปีครึ่งมาแล้ว
00:15
I'm one of the few, if not the only, child psychiatrist
1
15841
3421
ที่ผมเป็นหนึ่งในบรรดาจิตแพทย์ไม่กี่คน หรืออาจจะเป็นคนเดียว
00:19
operating in refugee camps, shorelines and rescue boats
2
19286
3505
ที่ทำงานในค่ายผู้ลี้ภัย ตามชายฝั่ง และเรือกู้ชีวิต
00:22
in Greece and the Mediterranean Sea.
3
22815
2159
ในกรีกและทะเลเมนิเตอเรเนียน
00:25
And I can say, with great confidence,
4
25410
2239
และผมบอกได้ด้วยความมั่นใจอย่างยิ่งว่า
00:27
that we are witnessing a mental-health catastrophe
5
27673
3452
เราเป็นประจักษ์พยาน ต่อหายนะทางสุขภาพจิต
00:31
that will affect most of us, and it will change our world.
6
31149
3563
ที่จะส่งผลกระทบต่อพวกเราส่วนใหญ่ และมันกำลังจะเปลี่ยนโลกของเรา
00:35
I live in Haifa, but nowadays, I spend most of my time abroad.
7
35784
3988
ผมอาศัยอยู่ที่ไฮฟา แต่ตอนนี้ ผมอยู่ต่างประเทศซะส่วนใหญ่
00:40
During my time on the Greek island of Lesbos
8
40204
2976
ช่วงที่ผมอยู่ที่เกาะเลสบอสในประเทศกรีก
00:43
and on the rescue boats in the Mediterranean,
9
43204
2389
และบนเรือกู้ชีพในเมนิเตอเรเนียน
00:45
thousands of refugee boats arrived to the shoreline,
10
45617
3055
เรือของผู้ลี้ภัยหลายพันมาถึงชายฝั่ง
00:48
crowded with more than 1.5 million refugees.
11
48696
3453
มีผู้ลี้ภัยมากกว่า 1.5 ล้านคน
00:52
One-fourth of them are children,
12
52173
2062
หนึ่งในสี่เป็นเด็ก
00:54
fleeing war and hardship.
13
54259
1600
หนีไฟสงครามและความยากลำบาก
00:56
Each boat carries different sufferings and traumas
14
56331
3468
เรือแต่ละลำแบกเอาความทุกข์ และความบอบช้ำ
00:59
from Syria, Iraq, Afganistan and different countries in Africa.
15
59823
3774
จากซีเรีย อิรัก อัฟกานิสถาน และประเทศอื่น ๆ ในแอฟริกามาด้วย
01:04
In the last three years alone,
16
64116
1836
ในสามปีที่ผ่านมานี้
01:05
more than 12,000 refugees lost their lives.
17
65976
3379
มีผู้ลี้ภัยเสียชีวิตกว่า 12,000 ราย
01:09
And hundreds of thousands lost their souls and their mental health
18
69379
3833
และแสนกว่าชีวิตที่เสียสุขภาพจิต
01:13
due to this cruel and traumatic experience.
19
73236
2603
เนื่องจากประสบการณ์ที่ทารุนและโหดร้าย
01:17
I want to tell you about Omar,
20
77203
2001
ผมอยากจะเล่าเรื่องของโอมาร์
01:19
a five-year-old Syrian refugee boy
21
79522
2023
เด็กชายผู้ลี้ภัยชาวซีเรียวัยห้าขวบ
01:21
who arrived to the shore on Lesbos on a crowded rubber boat.
22
81569
3342
ผู้มาถึงชายฝั่งเกาะเลสบอส ด้วยเรือยางที่เบียดเสียดไปด้วยผู้โดยสาร
01:26
Crying, frightened, unable to understand what's happening to him,
23
86204
3389
ทั้งร้องไห้ หวาดกลัว และไม่เข้าใจ ต่อสถานการณ์ที่เกิดขึ้น
01:29
he was right on the verge of developing a new trauma.
24
89617
3111
เขาเกือบจะได้อาการบอบช้ำทางจิตไปอีกอย่าง
01:33
I knew right away that this was a golden hour,
25
93077
2849
ผมรู้ได้ในทันทีว่านี่คือนาทีทอง
01:35
a short period of time in which I could change his story,
26
95950
3532
ช่วงเวลาสั้น ๆ ที่เราอาจเปลี่ยนเรื่องร้ายนี้
01:39
I could change the story
27
99506
1500
ผมจะเปลี่ยนเรื่องราวนี้
01:41
that he would tell himself for the rest of his life.
28
101030
2904
ที่เด็กน้อยจะบอกกับตัวเองไปตลอดทั้งชีวิต
01:43
I could reframe his memories.
29
103958
3643
ผมสามารถที่จะปรับมุมมอง ที่เขามีต่อความทรงจำ
01:47
I quickly held out my hands and said to his shaking mother in Arabic,
30
107990
4497
ผมยื่นมือออกไปแล้วพูดเป็นภาษาอาหรับ กับแม่ของเขาที่กลัวจนตัวสั่น
01:52
(Arabic) "Ateeni elwalad o khudi nafas."
31
112527
1940
(ภาษาอาหรับ) "อะทีนนิ เอลวาลัด โอ คูดิ นาฟัส"
01:54
"Give me the boy, and take a breath."
32
114507
1844
"ส่งเด็กมาให้ผม ใจเย็น ๆ ครับ"
01:56
His mother gave him to me.
33
116887
1733
แม่ส่งลูกชายให้ผม
01:59
Omar looked at me with scared, tearful eyes and said,
34
119490
4174
โอมาร์มองผมด้วยสายตาที่หวาดกลัว และเอ่อล้นด้วยน้ำตา และบอกว่า
02:03
(Arabic) "Ammo (uncle in Arabic), shu hada?"
35
123688
2848
(ภาษาอาหรับ) "อัมโม ชู ฮาดา"
02:06
"What is this?"
36
126560
1177
"ลุงครับ นั่นอะไรหรอ"
02:07
as he pointed out to the police helicopter hovering above us.
37
127761
3489
เขาชี้ไปที่เฮลิคอปเตอร์ตำรวจ ที่บินอยู่เหนือเรา
02:12
"It's a helicopter!
38
132061
1381
"นั่นเฮลิคอปเตอร์
02:13
It's here to photograph you with big cameras,
39
133466
2366
เขาเอากล้องใหญ่ ๆ มาถ่ายรูปเธอ
02:15
because only the great and the powerful heroes,
40
135856
2811
เพราะว่ารู้ไหมโอมาร์ มีแต่วีรบุรุษใจสู้อย่างเธอเท่านั้น
02:18
like you, Omar, can cross the sea."
41
138691
2229
ที่สามารถข้ามทะเลสำเร็จ"
02:22
Omar looked at me, stopped crying and asked me,
42
142413
4614
โอมาร์มองผม หยุดร้องไห้แล้วบอกว่า
02:27
(Arabic) "Ana batal?"
43
147657
1170
(ภาษาอาหรับ) "อะนา บาทัล"
02:28
"I'm a hero?"
44
148872
2259
"ผมเป็นวีรบุรุษจริงหรอ"
02:32
I talked to Omar for 15 minutes.
45
152061
2492
ผมพูดกับโอมาร์อยู่ 15 นาที
02:34
And I gave his parents some guidance to follow.
46
154577
2699
และให้คำแนะนำกับพ่อแม่ของเขา
02:37
This short psychological intervention
47
157300
1905
การเข้ามาแทรกแซงสั้น ๆ ในเชิงจิตวิทยานี้
02:39
decreases the prevalence of post-traumatic stress disorder
48
159229
3412
ลดการเกิดความผิดปกติจากความเครียด ที่เกิดขึ้นหลังเหตุการณ์รุนแรง
02:42
and other mental health issues in the future,
49
162665
2484
และปัญหาทางสุขภาพจิตอื่น ๆ ที่อาจเกิดขึ้นในอนาคต
02:45
preparing Omar to get an education,
50
165173
2428
เตรียมให้โอมาร์พร้อมสำหรับการศึกษา
02:47
join the workforce, raise a family and beyond.
51
167625
3039
สามารถเป็นแรงงาน ที่จะค้ำจุนครอบครัวต่อไปได้
02:50
How?
52
170688
1154
อย่างไรกันล่ะ
02:51
By stimulating the good memories that will be stored in the amygdala,
53
171866
3256
โดยการกระตุ้นความทรงจำที่ดี ที่จะถูกเก็บไว้ในอะมิกดัลลา
02:55
the emotional storage of the human brain.
54
175146
2120
สมองของมนุษย์ส่วนที่บันทึกความรู้สึก
02:57
These memories will fight the traumatic ones,
55
177290
2128
ความทรงจำเหล่านี้จะสู้กับความบอบช้ำ
02:59
if they are reactivated in the future.
56
179442
2534
ที่อาจถูกกระตุ้นขึ้นมาในอนาคต
03:02
To Omar, the smell of the sea will not just remind him
57
182532
2763
สำหรับโอมาร์ กลิ่นไอจากทะเล จะไม่ทำให้ทำให้เขาระลึกถึง
03:05
of his traumatic journey from Syria.
58
185319
2158
การเดินทางอันโหดร้ายจากซีเรีย เพียงอย่างเดียว
03:07
Because to Omar, this story is now a story of bravery.
59
187501
4317
เพราะสำหรับโอมาร์แล้ว เรื่องราวนี้ คือเรื่องแห่งความกล้าหาญ
03:12
This is the power of the golden hour,
60
192450
2143
นี่คืออำนาจแห่งวินาทีทอง
03:14
which can reframe the trauma and establish a new narrative.
61
194617
3619
ซึ่งจะสามารถปรับความบอบช้ำ และเปลี่ยนการบรรยายมันเสียใหม่
03:19
But Omar is only one out of more than 350,000 children
62
199442
6208
แต่โอมาร์เป็นเพียงเด็กคนเดียว จากเด็กกว่า 350,000 คน
03:25
without the proper mental health support in this crisis alone.
63
205674
4031
ที่ไม่ได้รับความช่วยเหลือทางจิตใจ จากเหตุการณ์วิกฤตินี้
03:30
Three hundred and fifty thousand children and me.
64
210284
3683
เด็กสามแสนห้าหมื่นคนและผม
03:36
We need mental health professionals
65
216260
2350
เราต้องการผู้เชี่ยวชาญด้านสุขภาพจิต
03:38
to join rescue teams during times of active crisis.
66
218634
3400
มาเข้าร่วมทีมช่วยเหลือในช่วงวิกฤติการณ์
03:42
This is why my wife and I and friends co-founded "Humanity Crew."
67
222563
4664
นี่เป็นสาเหตุที่ผม ภรรยา และเพื่อน ๆ ร่วมกันก่อตั้ง "ฮูแมนิตี ครูว์"
03:48
One of the few aid organizations in the world
68
228193
2128
องค์กรให้ความช่วยเหลือ ที่โลกของเรามีไม่มาก
03:50
that specializes in providing psychosocial aid
69
230345
2619
ที่เชี่ยวชาญในเรื่องการให้ความช่วยเหลือ ด้านจิตสังคม
03:52
and first-response mental health interventions
70
232988
2581
และการเข้าแทรกแซงในเชิงจิตวิทยาแรก
03:55
to refugees and displaced populations.
71
235593
2635
ที่เราให้กับผู้ลี้ภัยและประชากรพลัดถิ่น
03:58
To provide them with a suitable intervention,
72
238252
2754
เพื่อให้การแทรกแซงอย่างเหมาะสม
04:01
we create the four-step approach, a psychosocial work plan
73
241030
3428
เราวางวิธีการสี่ขั้นตอน ซึ่งเป็นแผนงานทางจิตสังคม
04:04
that follows the refugees on each step of their journey.
74
244482
3436
ที่จะติดตามผู้ลี้ภัย ไปทุกอย่างก้าวของการเดินทางของพวกเขา
04:08
Starting inside the sea, on the rescue boats,
75
248371
4230
เริ่มจากในทะเล บนเรือกู้ชีพ
04:12
as mental health lifeguards.
76
252625
2095
เป็นชูชีพทางสุขภาพจิต
04:14
Later in the camps, hospitals and through our online clinic
77
254744
4770
ต่อมาในค่าย โรงพยาบาล และผ่านคลินิคออนไลน์ของเรา
04:19
that breaks down borders and overcomes languages.
78
259538
2896
ที่จะก้าวข้ามและทะลาย กรอบกำแพงทางภาษา
04:22
And ending in the asylum countries, helping them integrate.
79
262792
3245
และสุดท้าย การช่วยให้พวกเขาปรับตัว เข้ากับประเทศที่ให้การลี้ภัย
04:26
Since our first mission in 2015,
80
266514
2928
ตั้งแต่ปฏิบัติการแรกของเราใน ค.ศ. 2015
04:29
"Humanity Crew" had 194 delegations
81
269466
2817
"ฮูแมนิตี ครูว์" มีตัวแทน อาสาสมัครและแพทย์ 194 คน
04:32
of qualified, trained volunteers and therapists.
82
272307
2540
ที่มีคุณสมบัติและผ่านการฝึกฝนมาแล้ว
04:35
We have provided 26,000 hours of mental health support
83
275275
4159
เราให้ความช่วยเหลือด้านสุขภาพจิต คิดเป็น 26,000 ชั่วโมง
04:39
to over 10,000 refugees.
84
279458
1889
กับผู้ลี้ภัยกว่า 10,000 คน
04:42
We can all do something to prevent this mental health catastrophe.
85
282006
4809
เราสามารถทำอะไรบางอย่าง เพื่อป้องกันหายนะทางสุขภาพจิตนี้ได้
04:47
We need to acknowledge that first aid is not just needed for the body,
86
287387
4641
เราต้องยอมรับว่าการให้การปฐมพยาบาล ไม่ได้สำคัญต่อร่างกายเท่านั้น
04:52
but it has also to include the mind, the soul.
87
292052
3119
แต่มันสำคัญต่อจิตใจและความคิดด้วย
04:55
The impact on the soul is hardly visible,
88
295195
2508
ผลกระทบต่อจิตใจสังเกตได้ยากมาก
04:57
but the damage can be there for life.
89
297727
2466
แต่บาดแผลที่เกิดขึ้น คงอยู่ได้ยาวนานชั่วชีวิต
05:00
Let's not forget that what distinguishes us humans from machines
90
300680
4385
อย่าลืมว่า สิ่งที่ทำให้มนุษย์เราแตกต่างจากจักรกล
05:05
is the beautiful and the delicate soul within us.
91
305089
3777
ก็คือจิตใจที่งดงามและละเอียดอ่อน
05:10
Let's try harder to save more Omars.
92
310061
3198
มาช่วยกันให้มากกว่านี้ เพื่อช่วยเด็กอย่างโอมาร์กันเถอะครับ
05:13
Thank you.
93
313720
1161
ขอบคุณครับ
05:14
(Applause)
94
314905
3322
(เสียงปรบมือ)
05:18
(Cheers)
95
318251
2089
(เสียงเชียร์)
05:20
(Applause)
96
320364
2493
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7