How we can bring mental health support to refugees | Essam Daod

66,767 views ・ 2018-07-11

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Lidia Arroyo Purroy Reviewer: Manel Guitart
00:13
For the last two and a half years,
0
13437
2380
Durant els últims dos anys i mig,
00:15
I'm one of the few, if not the only, child psychiatrist
1
15841
3421
sóc un dels pocs, o l'únic, psiquiatra infantil
00:19
operating in refugee camps, shorelines and rescue boats
2
19286
3505
que opera en camps de refugiats, costes i vaixells de rescat
00:22
in Greece and the Mediterranean Sea.
3
22815
2159
a Grècia i al Mar Mediterrani.
I puc dir amb confiança
00:25
And I can say, with great confidence,
4
25410
2239
00:27
that we are witnessing a mental-health catastrophe
5
27673
3452
que som testimonis d'una catàstrofe de salut mental
que ens afectarà a la majoria, i que canviarà el nostre món.
00:31
that will affect most of us, and it will change our world.
6
31149
3563
00:35
I live in Haifa, but nowadays, I spend most of my time abroad.
7
35784
3988
Visc a Haifa, però actualment, passo gran part del temps a l'estranger.
Durant el temps que vaig ser a l'illa grega de Lesbos
00:40
During my time on the Greek island of Lesbos
8
40204
2976
i als vaixells de salvament del Mediterrani,
00:43
and on the rescue boats in the Mediterranean,
9
43204
2389
00:45
thousands of refugee boats arrived to the shoreline,
10
45617
3055
milers de vaixells de refugiats van arribar a la costa,
00:48
crowded with more than 1.5 million refugees.
11
48696
3453
amb més de 1,5 milions de refugiats.
Una quarta part són nens,
00:52
One-fourth of them are children,
12
52173
2062
que fugen de la guerra i les adversitats.
00:54
fleeing war and hardship.
13
54259
1600
00:56
Each boat carries different sufferings and traumas
14
56331
3468
Cada vaixell porta diversos patiments i traumes
00:59
from Syria, Iraq, Afganistan and different countries in Africa.
15
59823
3774
de Síria, Iraq, Afganistan i diversos països d'Àfrica
Només en els darrers tres anys
01:04
In the last three years alone,
16
64116
1836
01:05
more than 12,000 refugees lost their lives.
17
65976
3379
més de 12 000 refugiats van perdre la vida.
01:09
And hundreds of thousands lost their souls and their mental health
18
69379
3833
I centenars de milers van perdre l'ànima i la salut mental
01:13
due to this cruel and traumatic experience.
19
73236
2603
per aquesta cruel i traumàtica experiència.
Vull parlar-vos de l'Omar,
01:17
I want to tell you about Omar,
20
77203
2001
01:19
a five-year-old Syrian refugee boy
21
79522
2023
un nen refugiat siri de cinc anys
01:21
who arrived to the shore on Lesbos on a crowded rubber boat.
22
81569
3342
que va arribar a la costa de Lesbos en un vaixell de goma atapeït de gent.
Plorant, espantat, incapaç d'entendre què li estava passant,
01:26
Crying, frightened, unable to understand what's happening to him,
23
86204
3389
01:29
he was right on the verge of developing a new trauma.
24
89617
3111
estava a punt de desenvolupar un nou trauma.
Vaig saber de seguida que aquesta era l'hora daurada
01:33
I knew right away that this was a golden hour,
25
93077
2849
01:35
a short period of time in which I could change his story,
26
95950
3532
un breu període de temps en què podia canviar la seva història,
01:39
I could change the story
27
99506
1500
podia canviar la història
01:41
that he would tell himself for the rest of his life.
28
101030
2904
que s'explicaria durant la resta de la seva vida.
01:43
I could reframe his memories.
29
103958
3643
Podia replantejar-li els records.
01:47
I quickly held out my hands and said to his shaking mother in Arabic,
30
107990
4497
Vaig allargar ràpidament les mans i vaig dir a la tremolosa mare, en àrab
01:52
(Arabic) "Ateeni elwalad o khudi nafas."
31
112527
1940
(àrab) "Ateeni elwalad o khudi nafas."
01:54
"Give me the boy, and take a breath."
32
114507
1844
"Dona'm al nen i descansa".
01:56
His mother gave him to me.
33
116887
1733
La mare me'l va donar.
L'Omar em va mirar amb por, ulls plorosos i em va dir:
01:59
Omar looked at me with scared, tearful eyes and said,
34
119490
4174
02:03
(Arabic) "Ammo (uncle in Arabic), shu hada?"
35
123688
2848
(àrab) "Ammo (oncle en àrab), shu hada?"
"Què és això?"
02:06
"What is this?"
36
126560
1177
02:07
as he pointed out to the police helicopter hovering above us.
37
127761
3489
mentre assenyalava l'helicòpter policial que ens sobrevolava.
"És un helicòpter!
02:12
"It's a helicopter!
38
132061
1381
02:13
It's here to photograph you with big cameras,
39
133466
2366
Està aquí per fotografiar-te amb càmeres grans,
02:15
because only the great and the powerful heroes,
40
135856
2811
perquè només els herois grans i poderosos
02:18
like you, Omar, can cross the sea."
41
138691
2229
com tú, Omar, poden creuar el mar."
02:22
Omar looked at me, stopped crying and asked me,
42
142413
4614
L'Omar em va mirar, deixà de plorar i em va preguntar:
02:27
(Arabic) "Ana batal?"
43
147657
1170
(àrab) "Ana batal?"
02:28
"I'm a hero?"
44
148872
2259
"Sóc un heroi?"
02:32
I talked to Omar for 15 minutes.
45
152061
2492
Vaig parlar amb l'Omar 15 minuts.
02:34
And I gave his parents some guidance to follow.
46
154577
2699
I vaig donar als pares una orientació a seguir.
02:37
This short psychological intervention
47
157300
1905
Aquesta breu intervenció psicològica
02:39
decreases the prevalence of post-traumatic stress disorder
48
159229
3412
disminueix la prevalència del trastorn d'estrès postraumàtic
02:42
and other mental health issues in the future,
49
162665
2484
i altres problemes mentals en un futur,
preparant l'Omar per obtenir una educació,
02:45
preparing Omar to get an education,
50
165173
2428
02:47
join the workforce, raise a family and beyond.
51
167625
3039
unir-se a la mà d'obra, criar una família i més.
02:50
How?
52
170688
1154
Com?
02:51
By stimulating the good memories that will be stored in the amygdala,
53
171866
3256
Estimulant els bons records que s'emmagatzemen a l'amígdala,
l'emmagatzematge emocional del cervell humà.
02:55
the emotional storage of the human brain.
54
175146
2120
02:57
These memories will fight the traumatic ones,
55
177290
2128
Aquests records combatiran els traumàtics
02:59
if they are reactivated in the future.
56
179442
2534
si es reactiven en un futur.
Per l'Omar, l'olor del mar no només li recordarà
03:02
To Omar, the smell of the sea will not just remind him
57
182532
2763
03:05
of his traumatic journey from Syria.
58
185319
2158
el seu viatge traumàtic des de Síria.
03:07
Because to Omar, this story is now a story of bravery.
59
187501
4317
Perquè per l'Omar, aquesta història ara és de valentia.
03:12
This is the power of the golden hour,
60
192450
2143
Aquest és el poder de l'hora daurada,
03:14
which can reframe the trauma and establish a new narrative.
61
194617
3619
que pot replantejar el trauma i establir una nova narrativa.
03:19
But Omar is only one out of more than 350,000 children
62
199442
6208
Però l'Omar és només un dels més de 350 000 nens
03:25
without the proper mental health support in this crisis alone.
63
205674
4031
sense suport adequat de salut mental només en aquesta crisi.
03:30
Three hundred and fifty thousand children and me.
64
210284
3683
350 000 nens i jo.
03:36
We need mental health professionals
65
216260
2350
Necessitem professionals de la salut mental
03:38
to join rescue teams during times of active crisis.
66
218634
3400
per unir-se als equips de rescat durant temps de crisi activa.
03:42
This is why my wife and I and friends co-founded "Humanity Crew."
67
222563
4664
És per això que la meva dona i jo i els amics vam cofundar "Humanity Crew".
Una de les poques organitzacions d'ajuda del món
03:48
One of the few aid organizations in the world
68
228193
2128
03:50
that specializes in providing psychosocial aid
69
230345
2619
que s'especialitza en oferir ajuda psicosocial
03:52
and first-response mental health interventions
70
232988
2581
i intervencions preventives de salut mental
03:55
to refugees and displaced populations.
71
235593
2635
als refugiats i les poblacions desplaçades.
03:58
To provide them with a suitable intervention,
72
238252
2754
Per proporcionar-los una intervenció adequada,
creem l'enfocament en quatre passos, un pla de treball psicosocial
04:01
we create the four-step approach, a psychosocial work plan
73
241030
3428
04:04
that follows the refugees on each step of their journey.
74
244482
3436
que segueix als refugiats en cada pas del seu viatge.
04:08
Starting inside the sea, on the rescue boats,
75
248371
4230
Partint del mar, en els vaixells de rescat,
04:12
as mental health lifeguards.
76
252625
2095
com a salvavides de salut mental.
04:14
Later in the camps, hospitals and through our online clinic
77
254744
4770
Després als campaments, hospitals i a través de la nostra clínica en línia
04:19
that breaks down borders and overcomes languages.
78
259538
2896
que traspassa fronteres i barreres lingüístiques.
04:22
And ending in the asylum countries, helping them integrate.
79
262792
3245
I acabant en els països d'asil, ajudant-los a integrar-se.
04:26
Since our first mission in 2015,
80
266514
2928
Des de la primera missió, l'any 2015,
04:29
"Humanity Crew" had 194 delegations
81
269466
2817
"Humanity Crew" tenia 194 delegacions
04:32
of qualified, trained volunteers and therapists.
82
272307
2540
de voluntaris i terapeutes qualificats i entrenats.
04:35
We have provided 26,000 hours of mental health support
83
275275
4159
Hem proporcionat 26 000 hores de suport de salut mental
04:39
to over 10,000 refugees.
84
279458
1889
a més de 10 000 refugiats.
Tots podem fer quelcom per prevenir aquesta catàstrofe de salut mental.
04:42
We can all do something to prevent this mental health catastrophe.
85
282006
4809
04:47
We need to acknowledge that first aid is not just needed for the body,
86
287387
4641
Hem de reconèixer que els primers auxilis no són només necessaris pel cos,
04:52
but it has also to include the mind, the soul.
87
292052
3119
sinó que també han d'incloure la ment, l'ànima.
04:55
The impact on the soul is hardly visible,
88
295195
2508
L'impacte en l'ànima és poc visible,
04:57
but the damage can be there for life.
89
297727
2466
però el dany pot estar allà tota la vida.
05:00
Let's not forget that what distinguishes us humans from machines
90
300680
4385
No oblidem què allò que distingeix els humans de les màquines
05:05
is the beautiful and the delicate soul within us.
91
305089
3777
és la bella i la delicada ànima dins nostre.
05:10
Let's try harder to save more Omars.
92
310061
3198
Fem més per salvar més Omars.
05:13
Thank you.
93
313720
1161
Gràcies.
05:14
(Applause)
94
314905
3322
(Aplaudiments)
05:18
(Cheers)
95
318251
2089
(Ovacions)
05:20
(Applause)
96
320364
2493
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7