How we can bring mental health support to refugees | Essam Daod

67,068 views ・ 2018-07-11

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Shoko Takaki 校正: Masaki Yanagishita
00:13
For the last two and a half years,
0
13437
2380
この2年半の間
00:15
I'm one of the few, if not the only, child psychiatrist
1
15841
3421
私はギリシャや地中海の 海岸線や救援船
00:19
operating in refugee camps, shorelines and rescue boats
2
19286
3505
また難民キャンプで 活動する 唯一ではないものの
00:22
in Greece and the Mediterranean Sea.
3
22815
2159
数少ない小児精神科医の1人です
00:25
And I can say, with great confidence,
4
25410
2239
確実に言えることは
00:27
that we are witnessing a mental-health catastrophe
5
27673
3452
私達はいま精神衛生上の 大惨事を目撃しており
00:31
that will affect most of us, and it will change our world.
6
31149
3563
それが私達の大多数に影響を及ぼし 世界を変えてしまうということです
00:35
I live in Haifa, but nowadays, I spend most of my time abroad.
7
35784
3988
私はハイファに住んでいますが 最近は 殆どを海外で過ごしています
00:40
During my time on the Greek island of Lesbos
8
40204
2976
ギリシャのレスボス島で過ごし
00:43
and on the rescue boats in the Mediterranean,
9
43204
2389
地中海の救助船に乗っている間に
00:45
thousands of refugee boats arrived to the shoreline,
10
45617
3055
何千隻もの難民船が海岸に到着し
00:48
crowded with more than 1.5 million refugees.
11
48696
3453
150万人以上の難民で ごった返していました
00:52
One-fourth of them are children,
12
52173
2062
その4分の1は子供で
00:54
fleeing war and hardship.
13
54259
1600
戦争と困窮から逃れて来ます
00:56
Each boat carries different sufferings and traumas
14
56331
3468
どの船も それぞれ違う 苦痛とトラウマを運んで
00:59
from Syria, Iraq, Afganistan and different countries in Africa.
15
59823
3774
シリア、イラク、アフガニスタン アフリカ諸国からやって来ます
01:04
In the last three years alone,
16
64116
1836
過去3年だけでも
01:05
more than 12,000 refugees lost their lives.
17
65976
3379
1万2千人以上の難民が 命を落としました
01:09
And hundreds of thousands lost their souls and their mental health
18
69379
3833
そしてこの残酷で 深い傷となる経験によって
01:13
due to this cruel and traumatic experience.
19
73236
2603
心や精神の健康を損なった人が 何十万人もいます
01:17
I want to tell you about Omar,
20
77203
2001
オマーの事をお話ししましょう
01:19
a five-year-old Syrian refugee boy
21
79522
2023
5歳のシリア難民の男の子です
01:21
who arrived to the shore on Lesbos on a crowded rubber boat.
22
81569
3342
彼は窮屈なゴムボートで レスボス島の岸に辿り着きました
01:26
Crying, frightened, unable to understand what's happening to him,
23
86204
3389
自分の身に何が起こっているのか 理解出来ず 恐怖で泣き叫びながら
01:29
he was right on the verge of developing a new trauma.
24
89617
3111
新たなトラウマを 負いつつありました
01:33
I knew right away that this was a golden hour,
25
93077
2849
これが「ゴールデンアワー」だと すぐ気づきました
01:35
a short period of time in which I could change his story,
26
95950
3532
このわずかな時間でなら 私は この子の物語を変えられる—
01:39
I could change the story
27
99506
1500
彼が生涯に渡って
01:41
that he would tell himself for the rest of his life.
28
101030
2904
思い返す物語を変えられるのです
01:43
I could reframe his memories.
29
103958
3643
私は彼の記憶を 組み立て直す事が出来るのです
01:47
I quickly held out my hands and said to his shaking mother in Arabic,
30
107990
4497
私は素早く手を差し伸べて 動揺する 彼の母親にアラビア語で話しかけました
01:52
(Arabic) "Ateeni elwalad o khudi nafas."
31
112527
1940
(アラビア語で) "Ateeni elwalad o khudi nafas"
01:54
"Give me the boy, and take a breath."
32
114507
1844
「その子を預かります 一息ついて下さい」
01:56
His mother gave him to me.
33
116887
1733
母親は私に子供を手渡しました
01:59
Omar looked at me with scared, tearful eyes and said,
34
119490
4174
オマーは怯え 恐怖に満ちた目で 私を見て言いました
02:03
(Arabic) "Ammo (uncle in Arabic), shu hada?"
35
123688
2848
(アラビア語で) "Ammo,"「おじさん」
02:06
"What is this?"
36
126560
1177
"shut hada?"「あれは何?」
02:07
as he pointed out to the police helicopter hovering above us.
37
127761
3489
彼は上空を旋回している 警察のヘリコプターを指差していました
02:12
"It's a helicopter!
38
132061
1381
「ヘリコプターだよ!
02:13
It's here to photograph you with big cameras,
39
133466
2366
大きなカメラで 君の写真を撮っているんだ
02:15
because only the great and the powerful heroes,
40
135856
2811
だってオマー 君みたいなすばらしくて 強いヒーローだけが
02:18
like you, Omar, can cross the sea."
41
138691
2229
海を渡って行けるんだから」
02:22
Omar looked at me, stopped crying and asked me,
42
142413
4614
オマーは私を見て 泣くのを止め こう訊きました
02:27
(Arabic) "Ana batal?"
43
147657
1170
(アラビア語で)"Ana batal?"
02:28
"I'm a hero?"
44
148872
2259
「僕がヒーロー?」
02:32
I talked to Omar for 15 minutes.
45
152061
2492
私は15分間 彼と話をしました
02:34
And I gave his parents some guidance to follow.
46
154577
2699
そして彼の両親にその後にすることの 助言をしました
02:37
This short psychological intervention
47
157300
1905
この短い心理的な介入のお陰で
02:39
decreases the prevalence of post-traumatic stress disorder
48
159229
3412
将来に於けるPTSDや 他の精神障害の
02:42
and other mental health issues in the future,
49
162665
2484
発症を減らし オマーが教育を受け
02:45
preparing Omar to get an education,
50
165173
2428
労働力となり 家族を養い
02:47
join the workforce, raise a family and beyond.
51
167625
3039
さらにその先に向かう 準備が整うのです
02:50
How?
52
170688
1154
どうやって?
02:51
By stimulating the good memories that will be stored in the amygdala,
53
171866
3256
良い体験の記憶を高めるのです 感情を蓄積する扁桃体に
02:55
the emotional storage of the human brain.
54
175146
2120
その記憶が保存されます
02:57
These memories will fight the traumatic ones,
55
177290
2128
将来 その良い体験の記憶が甦れば
02:59
if they are reactivated in the future.
56
179442
2534
トラウマを残す記憶と 闘ってくれるのです
03:02
To Omar, the smell of the sea will not just remind him
57
182532
2763
オマーにとって 海の匂いは 単にシリアからの辛い航海を
03:05
of his traumatic journey from Syria.
58
185319
2158
思い出させるだけのものでは なくなるでしょう
03:07
Because to Omar, this story is now a story of bravery.
59
187501
4317
何故ならオマーにとって この話は 今や勇気の物語となっているからです
03:12
This is the power of the golden hour,
60
192450
2143
これがゴールデンアワーの力 すなわち
03:14
which can reframe the trauma and establish a new narrative.
61
194617
3619
トラウマを別の観点から捉え 物語を作り直せるときなのです
03:19
But Omar is only one out of more than 350,000 children
62
199442
6208
ただ この難民危機だけでも 適切な精神衛生上の支援を受けていない子供が
03:25
without the proper mental health support in this crisis alone.
63
205674
4031
35万人以上いますが オマーはその中の1人に過ぎません
03:30
Three hundred and fifty thousand children and me.
64
210284
3683
35万人の子供達に対して 私は たった1人です
03:36
We need mental health professionals
65
216260
2350
私達は紛争中 救援チームに加わってくれる
03:38
to join rescue teams during times of active crisis.
66
218634
3400
精神衛生の 専門家を必要としています
03:42
This is why my wife and I and friends co-founded "Humanity Crew."
67
222563
4664
そこで妻と私、友人達は "Humanity Crew" を共同設立しました
03:48
One of the few aid organizations in the world
68
228193
2128
これは難民や強制移住者に対する
03:50
that specializes in providing psychosocial aid
69
230345
2619
心理社会的な援助と
03:52
and first-response mental health interventions
70
232988
2581
精神衛生介入の 救急対応を専門とする
03:55
to refugees and displaced populations.
71
235593
2635
世界でも 数少ない 救援組織の1つです
03:58
To provide them with a suitable intervention,
72
238252
2754
彼らに適切な介入を施す為に
04:01
we create the four-step approach, a psychosocial work plan
73
241030
3428
難民達がたどる道のりにそった
04:04
that follows the refugees on each step of their journey.
74
244482
3436
4段階の心理社会学的な アプローチを創出しました
04:08
Starting inside the sea, on the rescue boats,
75
248371
4230
最初は 精神衛生の救助員として
04:12
as mental health lifeguards.
76
252625
2095
海上や救助船の上で
04:14
Later in the camps, hospitals and through our online clinic
77
254744
4770
次に 難民キャンプや病院で さらに国境と言語の壁を乗り越える
04:19
that breaks down borders and overcomes languages.
78
259538
2896
オンラインクリニックで
04:22
And ending in the asylum countries, helping them integrate.
79
262792
3245
最後に 避難先の国々に 難民が同化できるよう支援しています
04:26
Since our first mission in 2015,
80
266514
2928
2015年に於ける 最初のミッション以来
04:29
"Humanity Crew" had 194 delegations
81
269466
2817
Humanity Crewは 資格を保持し 更に訓練を受けた
04:32
of qualified, trained volunteers and therapists.
82
272307
2540
ボランティアやセラピストによる 194の代表団を有しています
04:35
We have provided 26,000 hours of mental health support
83
275275
4159
私達は1万人以上の難民に対し 2万6千時間の精神衛生の援助を
04:39
to over 10,000 refugees.
84
279458
1889
行なってきました
04:42
We can all do something to prevent this mental health catastrophe.
85
282006
4809
精神衛生上の大惨事を防ぐために 私達にはできることがあります
04:47
We need to acknowledge that first aid is not just needed for the body,
86
287387
4641
私達は救急対応が単に身体だけでなく 心や精神にも必要である事を
04:52
but it has also to include the mind, the soul.
87
292052
3119
認識する必要があるのです
04:55
The impact on the soul is hardly visible,
88
295195
2508
精神への影響は 殆ど目には見えませんが
04:57
but the damage can be there for life.
89
297727
2466
ダメージは生涯続く可能性があります
05:00
Let's not forget that what distinguishes us humans from machines
90
300680
4385
私達人間と機械を区別するものは
05:05
is the beautiful and the delicate soul within us.
91
305089
3777
私達の内に在る 美しく繊細な魂だ という事を忘れてはなりません
05:10
Let's try harder to save more Omars.
92
310061
3198
より多くのオマーを助ける為に 懸命に取り組みましょう
05:13
Thank you.
93
313720
1161
ありがとうございました
05:14
(Applause)
94
314905
3322
(拍手)
05:18
(Cheers)
95
318251
2089
(喝采)
05:20
(Applause)
96
320364
2493
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7