How we can bring mental health support to refugees | Essam Daod

66,431 views ・ 2018-07-11

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Hilal Tamser Gözden geçirme: Merve Kılıç
00:13
For the last two and a half years,
0
13437
2380
İki buçuk yıl boyunca Yunanistan ve Akdeniz'deki
00:15
I'm one of the few, if not the only, child psychiatrist
1
15841
3421
mülteci kamplarında, kıyı şeridinde ve kurtarma botlarında
00:19
operating in refugee camps, shorelines and rescue boats
2
19286
3505
çalışan tek çocuk psikiyatrisi olmasam bile,
00:22
in Greece and the Mediterranean Sea.
3
22815
2159
bu azınlıktan biriyim.
00:25
And I can say, with great confidence,
4
25410
2239
Çoğumuzu etkileyecek ve dünyamızı değiştirecek
00:27
that we are witnessing a mental-health catastrophe
5
27673
3452
korkunç bir akıl sağlığı bozukluğuna tanık olduğumuzun
00:31
that will affect most of us, and it will change our world.
6
31149
3563
güvencesini verebilirim.
00:35
I live in Haifa, but nowadays, I spend most of my time abroad.
7
35784
3988
Haifa'da yaşıyorum ama bu aralar zamanımın çoğunu yurtdışında geçiriyorum.
00:40
During my time on the Greek island of Lesbos
8
40204
2976
Midilli Adasında ve
00:43
and on the rescue boats in the Mediterranean,
9
43204
2389
Akdeniz'deki kurtarma botlarında
00:45
thousands of refugee boats arrived to the shoreline,
10
45617
3055
geçirdiğim sürede, binlerce mülteci botu
00:48
crowded with more than 1.5 million refugees.
11
48696
3453
1.5 milyonu aşkın mülteciyle birlikte kıyı şeridine ulaştı.
00:52
One-fourth of them are children,
12
52173
2062
4'te 1'i savaştan ve kıtlıktan
00:54
fleeing war and hardship.
13
54259
1600
kaçan çocuklardan oluşuyordu.
00:56
Each boat carries different sufferings and traumas
14
56331
3468
Her bot Suriye, Irak, Afganistan ve Afrika'nın değişik ülkelerinden
00:59
from Syria, Iraq, Afganistan and different countries in Africa.
15
59823
3774
farklı ızdırap ve travmalar getirmişti.
01:04
In the last three years alone,
16
64116
1836
Sadece son 3 yıl içinde,
01:05
more than 12,000 refugees lost their lives.
17
65976
3379
12.000'den fazla mülteci hayatını kaybetti.
01:09
And hundreds of thousands lost their souls and their mental health
18
69379
3833
Yüz binlercesi ise yaşadıkları acımasız ve travmatik olaylar neticesinde
01:13
due to this cruel and traumatic experience.
19
73236
2603
ruh ve akıl sağlıklarını yitirdiler.
01:17
I want to tell you about Omar,
20
77203
2001
Size Omar'dan bahsetmek istiyorum.
01:19
a five-year-old Syrian refugee boy
21
79522
2023
Kalabalık bir botla
01:21
who arrived to the shore on Lesbos on a crowded rubber boat.
22
81569
3342
Midilli Sahili'ne gelen 5 yaşındaki mülteci çocuk.
01:26
Crying, frightened, unable to understand what's happening to him,
23
86204
3389
Ağlıyordu, korkmuştu, neler olduğuna anlam veremiyordu.
01:29
he was right on the verge of developing a new trauma.
24
89617
3111
Travmanın tam eşiğindeydi.
01:33
I knew right away that this was a golden hour,
25
93077
2849
Kısa bir süre içinde o çocuğun hikayesini
01:35
a short period of time in which I could change his story,
26
95950
3532
değiştirebileceğim doğru zamanda olduğunu fark ettim.
01:39
I could change the story
27
99506
1500
Hayatı boyunca anlatacağı
01:41
that he would tell himself for the rest of his life.
28
101030
2904
o hikayeyi değiştirebilirdim.
01:43
I could reframe his memories.
29
103958
3643
Anılarına farklı bir açıdan baktırabilirdim.
01:47
I quickly held out my hands and said to his shaking mother in Arabic,
30
107990
4497
Çabucak elimi titreyen annesine uzattım ve Arapça şöyle dedim:
01:52
(Arabic) "Ateeni elwalad o khudi nafas."
31
112527
1940
"Ateeni elwalad o khudi nafas."
01:54
"Give me the boy, and take a breath."
32
114507
1844
"Çocuğu bana ver ve biraz soluklan."
01:56
His mother gave him to me.
33
116887
1733
Annesi çocuğunu bana uzattı.
01:59
Omar looked at me with scared, tearful eyes and said,
34
119490
4174
Omar üstümüzden uçan helikopteri gösterirken
02:03
(Arabic) "Ammo (uncle in Arabic), shu hada?"
35
123688
2848
korkulu ve yaşlı gözlerle bana bakıp
02:06
"What is this?"
36
126560
1177
(Arapça) "Ammo (Amca), shu hada?"
02:07
as he pointed out to the police helicopter hovering above us.
37
127761
3489
"Bu nedir?" dedi.
02:12
"It's a helicopter!
38
132061
1381
"Bir helikopter!
02:13
It's here to photograph you with big cameras,
39
133466
2366
Büyük kameralarla fotoğraflarını çekmeye geldiler,
02:15
because only the great and the powerful heroes,
40
135856
2811
çünkü sadece senin gibi
02:18
like you, Omar, can cross the sea."
41
138691
2229
büyük ve güçlü kahramanlar denizi aşabilir."
02:22
Omar looked at me, stopped crying and asked me,
42
142413
4614
Omar ağlamayı bırakıp bana baktı ve
02:27
(Arabic) "Ana batal?"
43
147657
1170
(Arapça) "Ana batal?"
02:28
"I'm a hero?"
44
148872
2259
"Ben bir kahraman mıyım?" diye sordu.
02:32
I talked to Omar for 15 minutes.
45
152061
2492
15 dakika boyunca Omar'la konuştum.
02:34
And I gave his parents some guidance to follow.
46
154577
2699
Ailesine uymaları için öğütlerde bulundum.
02:37
This short psychological intervention
47
157300
1905
Bu tip küçük psikolojik müdahaleler,
02:39
decreases the prevalence of post-traumatic stress disorder
48
159229
3412
travma sonrası stres bozukluğunu ve oluşabilecek diğer
02:42
and other mental health issues in the future,
49
162665
2484
akıl sağlığı bozukluğu ihtimallerini azaltıp
02:45
preparing Omar to get an education,
50
165173
2428
Omar'ı eğitim, iş, aile ve
02:47
join the workforce, raise a family and beyond.
51
167625
3039
daha pek çok konuya hazırlar.
02:50
How?
52
170688
1154
Nasıl mı?
02:51
By stimulating the good memories that will be stored in the amygdala,
53
171866
3256
İnsan beyninin duygusal tepkilerini yönlendiren amigdaladaki
02:55
the emotional storage of the human brain.
54
175146
2120
iyi anıları uyararak.
02:57
These memories will fight the traumatic ones,
55
177290
2128
Bu anılar, eğer gelecekte harekete geçerse
02:59
if they are reactivated in the future.
56
179442
2534
travmatik olanlarla mücadele edecektir.
03:02
To Omar, the smell of the sea will not just remind him
57
182532
2763
Omar için deniz kokusu sadece Suriye'deki
03:05
of his traumatic journey from Syria.
58
185319
2158
travmatik yolculuğunu hatırlatmayacak.
03:07
Because to Omar, this story is now a story of bravery.
59
187501
4317
Çünkü Omar'a göre artık bu onun kahramanlık hikayesi.
03:12
This is the power of the golden hour,
60
192450
2143
Her şey travmayı yeniden çerçevelendirdiğim
03:14
which can reframe the trauma and establish a new narrative.
61
194617
3619
ve yeni bir hikaye yarattığım o doğru zamanın gücüne bağlı.
03:19
But Omar is only one out of more than 350,000 children
62
199442
6208
Omar sadece bu buhranda tek başına düzgün bir psikolojik
03:25
without the proper mental health support in this crisis alone.
63
205674
4031
destek alamayan 350.000 çocuk arasından sıyrılmayı başardı.
03:30
Three hundred and fifty thousand children and me.
64
210284
3683
Üç yüz elli bin çocuk ve ben.
03:36
We need mental health professionals
65
216260
2350
Bizim ihtiyacımız olan bu kriz anlarında
03:38
to join rescue teams during times of active crisis.
66
218634
3400
kurtarma ekiplerine katılacak ruh sağlığı uzmanları.
03:42
This is why my wife and I and friends co-founded "Humanity Crew."
67
222563
4664
Bu yüzden ben, karım ve dostlarım Ademiyyet Takım'ını kurduk.
03:48
One of the few aid organizations in the world
68
228193
2128
Dünyada mültecilere ve yurtsuzlara
03:50
that specializes in providing psychosocial aid
69
230345
2619
psikolojik desteği ve akıl sağlığına
03:52
and first-response mental health interventions
70
232988
2581
ilk müdahaleyi sağlamada uzmanlaşmış
03:55
to refugees and displaced populations.
71
235593
2635
az sayıdaki yardım kuruluşundan biri.
03:58
To provide them with a suitable intervention,
72
238252
2754
Onlara uygun bir müdahalede bulunabilmek için
04:01
we create the four-step approach, a psychosocial work plan
73
241030
3428
yolculuklarının her adımında mültecileri takip edecek dört aşamalı
04:04
that follows the refugees on each step of their journey.
74
244482
3436
bir psikososyal çalışma planı oluşturduk.
04:08
Starting inside the sea, on the rescue boats,
75
248371
4230
Deniz ortasındaki kurtarma botlarından başlıyoruz,
04:12
as mental health lifeguards.
76
252625
2095
tıpkı bir ruh sağlığı cankurtaranları gibi.
04:14
Later in the camps, hospitals and through our online clinic
77
254744
4770
Sınırları aşan ve dil sorunuyla başa çıkan
kamp, hastane ve online kliniklerimizde devam ediyoruz.
04:19
that breaks down borders and overcomes languages.
78
259538
2896
04:22
And ending in the asylum countries, helping them integrate.
79
262792
3245
Entegre olmalarına yardım ederek, iltica ülkelerinde son buluyoruz.
04:26
Since our first mission in 2015,
80
266514
2928
2015'teki ilk görevimizden bu yana,
04:29
"Humanity Crew" had 194 delegations
81
269466
2817
"Ademiyyet Takımı"nın uzman, eğitimli gönüllü
04:32
of qualified, trained volunteers and therapists.
82
272307
2540
ve terapistlerden oluşan 194 delegasyonu vardı.
04:35
We have provided 26,000 hours of mental health support
83
275275
4159
10.000'den fazla mülteciye 26.000 saat süren
04:39
to over 10,000 refugees.
84
279458
1889
ruh sağlığı desteğinde bulunduk.
04:42
We can all do something to prevent this mental health catastrophe.
85
282006
4809
Yapabildiğimiz tek şey bu facianın önüne geçmek.
04:47
We need to acknowledge that first aid is not just needed for the body,
86
287387
4641
Bilmemiz gereken ise ilk yardımın sadece vücut için değil
04:52
but it has also to include the mind, the soul.
87
292052
3119
aynı zamanda zihin ve ruh için de gerekli olduğu.
04:55
The impact on the soul is hardly visible,
88
295195
2508
Ruh üzerindeki etkisini görmek neredeyse imkansızdır,
04:57
but the damage can be there for life.
89
297727
2466
ama hasarı bir ömre mal olabilir.
05:00
Let's not forget that what distinguishes us humans from machines
90
300680
4385
Bizi makinelerden ayıran şeyin ne olduğunu unutmayalım,
05:05
is the beautiful and the delicate soul within us.
91
305089
3777
içimizdeki o güzel ve hassas ruh.
05:10
Let's try harder to save more Omars.
92
310061
3198
Daha nice Omarları kurtarmak için çalışalım.
05:13
Thank you.
93
313720
1161
Teşekkürler.
05:14
(Applause)
94
314905
3322
(Alkışlar)
05:18
(Cheers)
95
318251
2089
(Tezahürat)
05:20
(Applause)
96
320364
2493
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7