How we can bring mental health support to refugees | Essam Daod

66,767 views ・ 2018-07-11

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:13
For the last two and a half years,
0
13437
2380
Pēdējos divarpus gadus
00:15
I'm one of the few, if not the only, child psychiatrist
1
15841
3421
esmu viens no retajiem, ja ne vienīgais, bērnu psihiatrs,
00:19
operating in refugee camps, shorelines and rescue boats
2
19286
3505
kas strādā bēgļu nometnēs, piekrastēs un glābšanas laivās
00:22
in Greece and the Mediterranean Sea.
3
22815
2159
Grieķijā un Vidusjūrā.
00:25
And I can say, with great confidence,
4
25410
2239
Un ar lielu pārliecību varu apgalvot,
00:27
that we are witnessing a mental-health catastrophe
5
27673
3452
ka šobrīd pieredzam garīgās veselības katastrofu,
00:31
that will affect most of us, and it will change our world.
6
31149
3563
kas ietekmēs vairumu no mums un mainīs pasauli.
00:35
I live in Haifa, but nowadays, I spend most of my time abroad.
7
35784
3988
Es dzīvoju Haifā, taču tagad lielāko daļu laika pavadu ārzemēs.
00:40
During my time on the Greek island of Lesbos
8
40204
2976
Laikā, ko pavadīju Lesbas salā Grieķijā
00:43
and on the rescue boats in the Mediterranean,
9
43204
2389
un glābšanās laivās Vidusjūrā,
00:45
thousands of refugee boats arrived to the shoreline,
10
45617
3055
piekrastē ieradās tūkstošiem bēgļu laivu
00:48
crowded with more than 1.5 million refugees.
11
48696
3453
ar vairāk nekā 1,5 miljoniem bēgļu.
00:52
One-fourth of them are children,
12
52173
2062
Ceturtā daļa no tiem
ir no kara un grūtībām bēgoši bērni.
00:54
fleeing war and hardship.
13
54259
1600
00:56
Each boat carries different sufferings and traumas
14
56331
3468
Katra laiva nes dažādas ciešanas un traumas
00:59
from Syria, Iraq, Afganistan and different countries in Africa.
15
59823
3774
no Sīrijas, Irākas, Afganistānas un dažādām Āfrikas valstīm.
01:04
In the last three years alone,
16
64116
1836
Pēdējo trīs gadu laikā vien
01:05
more than 12,000 refugees lost their lives.
17
65976
3379
dzīvību ir zaudējuši vairāk nekā 12 000 bēgļu
01:09
And hundreds of thousands lost their souls and their mental health
18
69379
3833
un simtiem tūkstoši – savu dvēseli un garīgo veselību
01:13
due to this cruel and traumatic experience.
19
73236
2603
nežēlīgās un traumatiskās pieredzes dēļ.
01:17
I want to tell you about Omar,
20
77203
2001
Gribu jums pastāstīt par Omāru,
01:19
a five-year-old Syrian refugee boy
21
79522
2023
piecus gadus vecu sīriešu bēgļu zēnu,
01:21
who arrived to the shore on Lesbos on a crowded rubber boat.
22
81569
3342
kas Lesbas krastā ieradās pārbāztā gumijas laivā.
01:26
Crying, frightened, unable to understand what's happening to him,
23
86204
3389
Raudošs, pārbijies, nespējīgs saprast, kas ar viņu notiek,
01:29
he was right on the verge of developing a new trauma.
24
89617
3111
viņš bija uz jaunas traumas robežas.
01:33
I knew right away that this was a golden hour,
25
93077
2849
Man tūlīt pat bija skaidrs, ka šī ir zelta stunda,
01:35
a short period of time in which I could change his story,
26
95950
3532
īss laika sprīdis, kurā varu mainīt viņa stāstu,
01:39
I could change the story
27
99506
1500
varu mainīt stāstu,
01:41
that he would tell himself for the rest of his life.
28
101030
2904
ko viņš sev stāstīs visu atlikušo mūžu.
01:43
I could reframe his memories.
29
103958
3643
Es varēju mainīt to, kā viņš piedzīvoto atcerēsies.
01:47
I quickly held out my hands and said to his shaking mother in Arabic,
30
107990
4497
Es ātri pastiepu rokas un viņa trīcošajai mātei arābiski sacīju:
01:52
(Arabic) "Ateeni elwalad o khudi nafas."
31
112527
1940
(Arābiski) „Atīni elvalad o khudi nafas.
01:54
"Give me the boy, and take a breath."
32
114507
1844
„Dodiet man zēnu un atvelciet elpu!”
01:56
His mother gave him to me.
33
116887
1733
Māte man viņu atdeva.
01:59
Omar looked at me with scared, tearful eyes and said,
34
119490
4174
Omārs skatījās manī izbiedētām, asaru pilnām acīm un teica:
02:03
(Arabic) "Ammo (uncle in Arabic), shu hada?"
35
123688
2848
(Arābiski) „Ammo – „tēvocis” arābiski – šu hada?”
02:06
"What is this?"
36
126560
1177
„Kas tas?”
02:07
as he pointed out to the police helicopter hovering above us.
37
127761
3489
viņš jautāja, rādot uz policijas helikopteru virs mums.
02:12
"It's a helicopter!
38
132061
1381
„Tas ir helikopters!
02:13
It's here to photograph you with big cameras,
39
133466
2366
Tas ir te, lai nobildētu tevi ar lielām kamerām,
02:15
because only the great and the powerful heroes,
40
135856
2811
jo tikai lieli un stipri varoņi,
02:18
like you, Omar, can cross the sea."
41
138691
2229
tādi kā tu, Omār, tiek pāri jūrai.”
02:22
Omar looked at me, stopped crying and asked me,
42
142413
4614
Omārs paskatījās uz mani, pārstāja raudāt un jautāja:
02:27
(Arabic) "Ana batal?"
43
147657
1170
(Arābiski) „Ana batal?”
02:28
"I'm a hero?"
44
148872
2259
„Es – varonis?”
02:32
I talked to Omar for 15 minutes.
45
152061
2492
Es sarunājos ar Omāru minūtes piecpadsmit.
02:34
And I gave his parents some guidance to follow.
46
154577
2699
Un viņa vecākiem devu norādījumus, ko darīt tālāk.
02:37
This short psychological intervention
47
157300
1905
Šī īsā psiholoģiskā iejaukšanās
02:39
decreases the prevalence of post-traumatic stress disorder
48
159229
3412
samazina pēctraumatiskā stresa traucējumu prevalenci
02:42
and other mental health issues in the future,
49
162665
2484
un citas garīgās veselības problēmas nākotnē,
02:45
preparing Omar to get an education,
50
165173
2428
sagatavojot Omāru izglītības un darba iegūšanai,
02:47
join the workforce, raise a family and beyond.
51
167625
3039
ģimenes veidošanai un vēl vairāk.
02:50
How?
52
170688
1154
Kā?
02:51
By stimulating the good memories that will be stored in the amygdala,
53
171866
3256
Stimulējot labu atmiņu saglabāšanu mandeļveida kodolā,
02:55
the emotional storage of the human brain.
54
175146
2120
cilvēka smadzeņu emociju krātuvē.
02:57
These memories will fight the traumatic ones,
55
177290
2128
Šīs atmiņas stāsies pretim traumatiskajām,
02:59
if they are reactivated in the future.
56
179442
2534
ja tās nākotnē tiks atkārtoti aktivētas.
03:02
To Omar, the smell of the sea will not just remind him
57
182532
2763
Jūras smarža Omāram atgādinās
03:05
of his traumatic journey from Syria.
58
185319
2158
ne tikai viņa traumatisko ceļojumu no Sīrijas.
03:07
Because to Omar, this story is now a story of bravery.
59
187501
4317
Jo tagad Omāram tas ir stāsts par varonību.
03:12
This is the power of the golden hour,
60
192450
2143
Tāds ir zelta stundas spēks,
03:14
which can reframe the trauma and establish a new narrative.
61
194617
3619
kas ļauj mainīt skatījumu uz traumu un veidot jaunu stāstījumu.
03:19
But Omar is only one out of more than 350,000 children
62
199442
6208
Taču Omārs ir tikai viens no vairāk nekā 350 000 bērnu
03:25
without the proper mental health support in this crisis alone.
63
205674
4031
bez atbilstoša garīgās veselības atbalsta šajā krīzē vien.
03:30
Three hundred and fifty thousand children and me.
64
210284
3683
350 000 bērnu un es.
03:36
We need mental health professionals
65
216260
2350
Mums vajadzīgi garīgās veselības speciālisti,
03:38
to join rescue teams during times of active crisis.
66
218634
3400
kas aktīvu krīžu laikā pievienotos glābšanas komandām.
03:42
This is why my wife and I and friends co-founded "Humanity Crew."
67
222563
4664
Tāpēc mēs ar sievu un draugiem kopā izveidojām „Cilvēces komandu”,
03:48
One of the few aid organizations in the world
68
228193
2128
vienu no retajām palīdzības organizācijām pasaulē,
03:50
that specializes in providing psychosocial aid
69
230345
2619
kas specializējas psihosociālā atbalsta un pirmās garīgās palīdzības sniegšanā
03:52
and first-response mental health interventions
70
232988
2581
03:55
to refugees and displaced populations.
71
235593
2635
bēgļiem un pārvietotām personām.
03:58
To provide them with a suitable intervention,
72
238252
2754
Lai nodrošinātu atbilstošu iejaukšanos,
04:01
we create the four-step approach, a psychosocial work plan
73
241030
3428
esam radījuši četru soļu pieeju –
psihosociālu darba plānu, kas seko bēgļiem visa ceļojuma laikā.
04:04
that follows the refugees on each step of their journey.
74
244482
3436
04:08
Starting inside the sea, on the rescue boats,
75
248371
4230
Mēs sākam jūrā, glābšanas laivās,
04:12
as mental health lifeguards.
76
252625
2095
kā garīgās veselības glābēji.
04:14
Later in the camps, hospitals and through our online clinic
77
254744
4770
Vēlāk nometnēs, slimnīcās un mūsu tiešsaistes klīnikā,
04:19
that breaks down borders and overcomes languages.
78
259538
2896
kas nojauc robežas un pārvar valodas.
04:22
And ending in the asylum countries, helping them integrate.
79
262792
3245
Un visbeidzot palīdzot iekļauties patvēruma valstīs.
04:26
Since our first mission in 2015,
80
266514
2928
Kopš mūsu pirmās misijas 2015. gadā
04:29
"Humanity Crew" had 194 delegations
81
269466
2817
„Cilvēces komandai”
ir bijušas 194 kvalificētu, apmācītu brīvprātīgo un terapeitu delegācijas.
04:32
of qualified, trained volunteers and therapists.
82
272307
2540
04:35
We have provided 26,000 hours of mental health support
83
275275
4159
Esam snieguši 26 000 stundas garīgās veselības atbalsta
04:39
to over 10,000 refugees.
84
279458
1889
vairāk nekā 10 000 bēgļiem.
04:42
We can all do something to prevent this mental health catastrophe.
85
282006
4809
Mēs visi varam darīt kaut ko, lai novērstu šo garīgās veselības katastrofu.
04:47
We need to acknowledge that first aid is not just needed for the body,
86
287387
4641
Mums jāatzīst, ka pirmā palīdzība vajadzīga ne tikai ķermenim,
04:52
but it has also to include the mind, the soul.
87
292052
3119
tai jāietver arī prāts un dvēsele.
04:55
The impact on the soul is hardly visible,
88
295195
2508
Ietekme uz dvēseli ir gandrīz nemanāma,
04:57
but the damage can be there for life.
89
297727
2466
taču kaitējums var palikt uz mūžu.
05:00
Let's not forget that what distinguishes us humans from machines
90
300680
4385
Neaizmirsīsim, ka no mašīnām mūs, cilvēkus, atšķir
05:05
is the beautiful and the delicate soul within us.
91
305089
3777
skaistā un trauslā dvēsele mūsu iekšienē.
05:10
Let's try harder to save more Omars.
92
310061
3198
Mēģināsim izglābt vairāk Omāru!
05:13
Thank you.
93
313720
1161
Paldies.
05:14
(Applause)
94
314905
3322
(Aplausi)
05:18
(Cheers)
95
318251
2089
(Ovācijas)
05:20
(Applause)
96
320364
2493
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7