Isaac Lidsky: What reality are you creating for yourself? | TED

656,200 views ・ 2016-10-27

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Eva Kavčiaková Reviewer: Miroslav Čeliga
00:12
When Dorothy was a little girl,
0
12960
1576
Keď bola Dorothy malé dievčatko,
00:14
she was fascinated by her goldfish.
1
14560
1800
bola fascinovaná svojou zlatou rybkou.
00:17
Her father explained to her that fish swim by quickly wagging their tails
2
17080
3456
Jej otec jej vysvetlil, že ryby plávajú tak, že rýchlo vrtia chvostíkmi,
00:20
to propel themselves through the water.
3
20560
1880
a tak sa poháňajú vo vode.
00:23
Without hesitation, little Dorothy responded,
4
23040
2136
Bez zaváhania malá Dorothy odpovedala:
00:25
"Yes, Daddy, and fish swim backwards by wagging their heads."
5
25200
3256
„Áno, ocko, a ryby plávajú dozadu tak, že vrtia hlavami.“
00:28
(Laughter)
6
28480
1616
(smiech)
00:30
In her mind, it was a fact as true as any other.
7
30120
2816
V jej mysli to bol fakt, presne taký pravdivý ako hocijaký iný.
00:32
Fish swim backwards by wagging their heads.
8
32960
2336
Ryby plávajú dozadu tak, že vrtia hlavami.
00:35
She believed it.
9
35320
1200
Verila tomu.
00:37
Our lives are full of fish swimming backwards.
10
37320
2976
Naše životy sú plné rýb plávajúcich dozadu.
00:40
We make assumptions and faulty leaps of logic.
11
40320
2496
Formulujeme hypotézy a urýchlené logické závery.
00:42
We harbor bias.
12
42840
1255
Skrývame predsudky.
00:44
We know that we are right, and they are wrong.
13
44119
2257
Vieme, že máme pravdu a že ostatní sa mýlia.
00:46
We fear the worst.
14
46400
1616
Obávame sa najhoršieho.
00:48
We strive for unattainable perfection.
15
48040
2160
Usilujeme sa o nedosiahnuteľnú dokonalosť.
00:50
We tell ourselves what we can and cannot do.
16
50920
2080
Hovoríme si, čo môžeme a čo nemôžeme robiť.
00:53
In our minds, fish swim by in reverse frantically wagging their heads
17
53880
4096
V našej mysli plávajú ryby dozadu horúčkovito kývajúc svojimi hlavami,
00:58
and we don't even notice them.
18
58000
1429
a mi si ich ani nevšimneme.
01:01
I'm going to tell you five facts about myself.
19
61160
2176
Poviem vám o sebe päť faktov.
01:03
One fact is not true.
20
63360
1320
Jeden z nich nie je pravda.
01:05
One: I graduated from Harvard at 19 with an honors degree in mathematics.
21
65760
4800
Prvý: Keď som mal 19, promoval som na Harvarde s diplomom v matematike.
01:11
Two: I currently run a construction company in Orlando.
22
71680
3960
Druhý: Momentálne riadim stavebnú spoločnosť v Orlande.
01:16
Three: I starred on a television sitcom.
23
76920
3120
Tretí: Hral som v televíznom sitkome.
01:21
Four: I lost my sight to a rare genetic eye disease.
24
81440
4440
Štvrtý: Stratil som zrak kvôli zriedkavej dedičnej chorobe očí.
01:26
Five: I served as a law clerk to two US Supreme Court justices.
25
86960
4440
Piaty: Zastával som úlohu súdneho úradníka pre dva súdy Najvyššieho súdu USA.
01:32
Which fact is not true?
26
92360
1200
Ktorý z týchto faktov nie je pravdivý?
01:35
Actually, they're all true.
27
95880
1360
V skutočnosti sú všetky pravdivé.
01:38
Yeah. They're all true.
28
98240
1280
Áno. Všetky sú pravdivé.
01:40
(Applause)
29
100800
2160
(potlesk)
01:44
At this point, most people really only care about the television show.
30
104680
3656
V tomto bode sa najviac ľudí zaujíma iba o televíznu šou.
01:48
(Laughter)
31
108360
1680
(smiech)
01:51
I know this from experience.
32
111680
1560
Viem to zo skúsenosti.
01:54
OK, so the show was NBC's "Saved by the Bell: The New Class."
33
114320
3336
V poriadku, táto šou bola na NBC: „Konečne zvoní: Nová trieda.“
01:57
And I played Weasel Wyzell,
34
117680
3600
Hral som Weasela Wyzella,
02:02
who was the sort of dorky, nerdy character on the show,
35
122240
4056
ktorý bol v tejto šou akýsi divný a bifľoš
02:06
which made it a very major acting challenge
36
126320
4776
a ktorý z tohto urobil veľkú hereckú výzvu
02:11
for me as a 13-year-old boy.
37
131120
1496
pre mňa, ako 13 ročného chlapca.
02:12
(Laughter)
38
132640
1520
(smiech)
02:15
Now, did you struggle with number four, my blindness?
39
135320
2920
A teraz, bojovali ste s číslom štyri, mojou slepotou?
02:19
Why is that?
40
139120
1200
Prečo je to tak?
02:21
We make assumptions about so-called disabilities.
41
141280
2976
Vytvárame si predpoklady o tzv. postihnutiach.
02:24
As a blind man, I confront others' incorrect assumptions
42
144280
3176
Ako slepec som konfrontovaný s nesprávnymi predpokladmi iných
02:27
about my abilities every day.
43
147480
1760
o mojich schopnostiach každý deň.
02:30
My point today is not about my blindness, however.
44
150640
2536
Akokoľvek, dnes mi nejde o moju slepotu.
02:33
It's about my vision.
45
153200
1200
Ide o moju víziu.
02:35
Going blind taught me to live my life eyes wide open.
46
155480
3800
Slepota ma naučila žiť život s otvorenými očami.
02:40
It taught me to spot those backwards-swimming fish
47
160200
2376
Naučila ma zamerať sa na ryby plávajúce dozadu,
02:42
that our minds create.
48
162600
1496
na tie, ktoré vytvára naša myseľ.
02:44
Going blind cast them into focus.
49
164120
2160
Oslepnúť znamená zamerať sa na ne.
02:47
What does it feel like to see?
50
167760
2080
Aký je to pocit vidieť?
02:50
It's immediate and passive.
51
170720
1640
Je to priame a pasívne.
02:52
You open your eyes and there's the world.
52
172800
2136
Otvoríte oči a je tu svet.
02:54
Seeing is believing. Sight is truth.
53
174960
2096
Pohľad je viera. Zrak je pravda.
02:57
Right?
54
177080
1200
Správne?
02:59
Well, that's what I thought.
55
179120
1680
No, to je to, čo som si myslel.
03:01
Then, from age 12 to 25, my retinas progressively deteriorated.
56
181520
4920
Neskôr, vo veku 12 až 25, sa stav mojej sietnice postupne zhoršoval.
03:07
My sight became an increasingly bizarre
57
187280
3016
Moje videnie sa stávalo viac a viac bizarné.
03:10
carnival funhouse hall of mirrors and illusions.
58
190320
2280
lunaparková sieň krivých zrkadiel a ilúzii.
03:13
The salesperson I was relieved to spot in a store
59
193640
2336
Predavačka, ktorú som s úľavou zbadal v obchode,
03:16
was really a mannequin.
60
196000
1200
bola v skutočnosti figurína.
03:17
Reaching down to wash my hands,
61
197880
1496
Skloniac moje ruky, aby som si ich umyl,
03:19
I suddenly saw it was a urinal I was touching, not a sink,
62
199400
3216
som zrazu videl, že to bol pisoár, ktorého sa dotýkam, a nie umývadlo,
03:22
when my fingers felt its true shape.
63
202640
1715
keď moje prsty zacítili jeho skutočný tvar.
03:25
A friend described the photograph in my hand,
64
205160
2136
Priateľ mi opísal fotografiu v mojej ruke
03:27
and only then I could see the image depicted.
65
207320
2120
a až potom som mohol vidieť znázornený obrázok.
03:30
Objects appeared, morphed and disappeared in my reality.
66
210720
4320
Objekty sa objavovali, menili a mizli v mojej realite.
03:36
It was difficult and exhausting to see.
67
216080
2440
Vidieť to bolo veľmi ťažké a vyčerpávajúce.
03:39
I pieced together fragmented, transitory images,
68
219600
3256
Skladal som dohromady rozkúskované, nestále obrazy,
03:42
consciously analyzed the clues,
69
222880
1976
vedome som analyzoval záchytné body,
03:44
searched for some logic in my crumbling kaleidoscope,
70
224880
3080
hľadal som nejakú logiku v mojom meniacom sa kaleidoskope,
03:48
until I saw nothing at all.
71
228840
1286
až kým som nevidel vôbec nič.
03:51
I learned that what we see
72
231600
1656
Naučil som sa, že to, čo vidíme,
03:53
is not universal truth.
73
233280
2360
nie je univerzálna pravda.
03:56
It is not objective reality.
74
236200
2200
Nie je to objektívna realita.
04:00
What we see is a unique, personal, virtual reality
75
240000
4696
To, čo vidíme, je jedinečná, osobná, virtuálna realita,
04:04
that is masterfully constructed by our brain.
76
244720
2120
ktorá je majstrovsky konštruovaná naším mozgom.
04:07
Let me explain with a bit of amateur neuroscience.
77
247560
2334
Dovoľte mi to vysvetliť s troškou amatérskej neurobiológie.
04:09
Your visual cortex takes up about 30 percent of your brain.
78
249918
3240
Časť mozgu, ktorá riadi zrak, spotrebuje asi 30 % kapacity mozgu.
04:13
That's compared to approximately eight percent for touch
79
253560
3456
To je v porovnaní s približne 8 % pre hmat
04:17
and two to three percent for hearing.
80
257040
1800
a 2 – 3 % pre sluch.
04:19
Every second, your eyes can send your visual cortex
81
259600
3736
Vaše oči dokážu poslať každú sekundu do mozgu
04:23
as many as two billion pieces of information.
82
263360
2160
až dve miliardy informácií.
04:26
The rest of your body can send your brain only an additional billion.
83
266360
3440
Zvyšok vášho tela dokáže poslať iba jednu ďalšiu miliardu.
04:30
So sight is one third of your brain by volume
84
270680
4216
Teda zrak je veľkosťou jedna tretina vášho mozgu
04:34
and can claim about two thirds of your brain's processing resources.
85
274920
3320
a dokáže si nárokovať približne dve tretiny zdrojov v mozgu.
Nie je žiadnym prekvapením,
04:39
It's no surprise then
86
279040
1216
04:40
that the illusion of sight is so compelling.
87
280280
2096
že zraková ilúzia je taká presvedčivá.
04:42
But make no mistake about it: sight is an illusion.
88
282400
2400
Ale nenechajme sa pomýliť: zrak je ilúzia.
04:45
Here's where it gets interesting.
89
285920
1816
A tu je miesto, kde to začína byť zaujímavé.
04:47
To create the experience of sight,
90
287760
2096
Ak chcete vytvoriť skúsenosť zo zraku,
04:49
your brain references your conceptual understanding of the world,
91
289880
3536
mozog vás odkazuje na vaše abstraktné chápanie sveta,
04:53
other knowledge, your memories, opinions, emotions, mental attention.
92
293440
4056
ostatné znalosti, vaše spomienky, názory, emócie, mentálnu pozornosť.
04:57
All of these things and far more are linked in your brain to your sight.
93
297520
4560
Všetky tieto veci a ďalšie iné sú prepojené v mozgu s vaším zrakom.
05:03
These linkages work both ways, and usually occur subconsciously.
94
303040
3416
Tieto prepojenia fungujú oboma smermi a zvyčajne sa objavia v podvedomí.
05:06
So for example,
95
306480
1856
Napríklad,
05:08
what you see impacts how you feel,
96
308360
2136
to, čo vidíte, má vplyv na to, ako sa cítite,
05:10
and the way you feel can literally change what you see.
97
310520
2600
a to, ako sa cítite, môže doslovne zmeniť to, čo vidíte.
05:14
Numerous studies demonstrate this.
98
314040
1720
Dokazujú to mnohé pozorovania.
05:16
If you are asked to estimate
99
316600
1856
Ak vás požiadajú, aby ste odhadli
05:18
the walking speed of a man in a video, for example,
100
318480
3176
napríklad rýchlosť kráčajúceho človeka na videu,
05:21
your answer will be different if you're told to think about cheetahs or turtles.
101
321680
4120
vaša odpoveď bude iná, ak vám povedia, aby ste mysleli na gepardov alebo korytnačky.
05:27
A hill appears steeper if you've just exercised,
102
327120
3296
Kopec sa zdá strmší, ak ste práve docvičili,
05:30
and a landmark appears farther away
103
330440
2216
a míľnik sa zdá byť oveľa ďalej,
05:32
if you're wearing a heavy backpack.
104
332680
1680
ak nesiete ťažký batoh.
05:35
We have arrived at a fundamental contradiction.
105
335960
2880
Dospeli sme k zásadnému rozporu.
05:40
What you see is a complex mental construction of your own making,
106
340160
4416
To, čo vidíte, je komplex mentálnej konštrukcie, ktorú si sami vytvárate,
05:44
but you experience it passively
107
344600
1776
ale zažívate ju pasívne,
05:46
as a direct representation of the world around you.
108
346400
2400
ako bezprostrednú reprezentáciu sveta okolo vás.
05:49
You create your own reality, and you believe it.
109
349680
2600
Vytvárate si vlastnú realitu a veríte jej.
05:53
I believed mine until it broke apart.
110
353560
2240
Ja som veril tej svojej, až kým sa nerozpadla.
05:56
The deterioration of my eyes shattered the illusion.
111
356920
2440
Zhoršenie môjho zraku rozbilo túto ilúziu.
06:00
You see, sight is just one way
112
360720
2296
Vidíte, že zrak je iba jedným zo spôsobov,
06:03
we shape our reality.
113
363040
1680
ako si formujeme našu realitu.
06:05
We create our own realities in many other ways.
114
365280
2600
Naše reality si vytvárame mnohými inými spôsobmi.
06:09
Let's take fear as just one example.
115
369160
2960
Vezmime si strach ako jeden z príkladov.
06:13
Your fears distort your reality.
116
373440
2840
Vaše obavy narušujú vašu realitu.
06:17
Under the warped logic of fear, anything is better than the uncertain.
117
377880
4176
Podľa pokrivenej logiky strachu, je všetko lepšie ako neistota.
06:22
Fear fills the void at all costs,
118
382080
2456
Strach vypĺňa prázdnotu za každú cenu,
06:24
passing off what you dread for what you know,
119
384560
2136
zamieňa vedomosti za hrôzy,
06:26
offering up the worst in place of the ambiguous,
120
386720
2776
ponúka to najhoršie výmenou za nejednoznačné,
06:29
substituting assumption for reason.
121
389520
1760
nahrádza zdravý rozum za domnienky.
06:32
Psychologists have a great term for it: awfulizing.
122
392120
2736
Psychológovia na to majú skvelý termín: vystrašenosť.
06:34
(Laughter)
123
394880
1096
(smiech)
06:36
Right?
124
396000
1536
Správne?
06:37
Fear replaces the unknown with the awful.
125
397560
3280
Strach nahrádza neznáme za strašné.
06:42
Now, fear is self-realizing.
126
402080
1896
Teda, strach je sebauvedomenie.
06:44
When you face the greatest need
127
404000
1736
Keď čelíte najväčšej potrebe
06:45
to look outside yourself and think critically,
128
405760
2656
pozrieť sa na seba zvonku a myslieť kriticky,
06:48
fear beats a retreat deep inside your mind,
129
408440
2816
strach udrie na miesto hlboko vo vašej mysli,
06:51
shrinking and distorting your view,
130
411280
1776
zmenší a zdeformuje váš pohľad,
06:53
drowning your capacity for critical thought
131
413080
2056
potopí kapacitu vášho kritického myslenia
06:55
with a flood of disruptive emotions.
132
415160
1720
záplavou deštruktívnych emócií.
06:57
When you face a compelling opportunity to take action,
133
417880
2856
Keď stojíte zoči-voči pádnej príležitosti zobrať veci do svojich rúk,
07:00
fear lulls you into inaction,
134
420760
2496
strach vás ukolísa k nečinnosti,
07:03
enticing you to passively watch its prophecies fulfill themselves.
135
423280
3520
naláka vás pasívne sa dívať, ako sa jeho proroctvá samy vypĺňajú.
07:09
When I was diagnosed with my blinding disease,
136
429880
2216
Keď mi diagnostikovali očné ochorenie,
07:12
I knew blindness would ruin my life.
137
432120
3040
vedel som, že slepota zničí môj život.
07:16
Blindness was a death sentence for my independence.
138
436400
2936
Slepota bol trest smrti mojej nezávisloti.
07:19
It was the end of achievement for me.
139
439360
1880
Bol to koniec môjho úspechu.
07:22
Blindness meant I would live an unremarkable life,
140
442600
3976
Slepota znamenala, že budem žiť všedný život,
07:26
small and sad,
141
446600
1696
malý a smutný,
07:28
and likely alone.
142
448320
1200
a pravdepodobne sám.
07:30
I knew it.
143
450280
1200
Vedel som to.
07:33
This was a fiction born of my fears, but I believed it.
144
453440
2800
Bol to výmysel zrodený z mojich strachov, ale tomu som veril.
07:36
It was a lie, but it was my reality,
145
456800
2616
Bola to lož, ale bola to moja realita,
07:39
just like those backwards-swimming fish in little Dorothy's mind.
146
459440
3160
presne tak, ako dozadu plávajúce ryby v hlave malej Dorothy.
07:43
If I had not confronted the reality of my fear,
147
463920
2496
Keby som nekonfrontoval realitu s mojím strachom,
07:46
I would have lived it.
148
466440
1200
bol by som ju žil.
07:48
I am certain of that.
149
468200
1280
Som si tým istý.
07:51
So how do you live your life eyes wide open?
150
471920
2520
Takže, ako žijete svoj život s očami doširoka otvorenými?
07:55
It is a learned discipline.
151
475480
1480
Je to naučená disciplína.
07:57
It can be taught. It can be practiced.
152
477520
2440
Dá sa to naučiť. Môže sa to trénovať.
08:00
I will summarize very briefly.
153
480680
1429
V krátkosti vám to zhrniem.
08:03
Hold yourself accountable
154
483640
1896
Buďte zodpovední
08:05
for every moment, every thought,
155
485560
2496
v každom momente, v každej myšlienke,
08:08
every detail.
156
488080
1200
v každom detaile.
08:10
See beyond your fears.
157
490120
1656
Dívajte sa za vaše strachy.
08:11
Recognize your assumptions.
158
491800
1736
Rozpoznajte svoje domnienky.
08:13
Harness your internal strength.
159
493560
1776
Využite svoju vnútornú silu.
08:15
Silence your internal critic.
160
495360
2176
Umlčte vnútornú kritiku.
08:17
Correct your misconceptions about luck and about success.
161
497560
2800
Skorigujte svoje mylné predstavy o šťastí a úspechu.
08:21
Accept your strengths and your weaknesses, and understand the difference.
162
501480
3440
Akceptujte svoju silu a slabosť a pochopte ten rozdiel.
08:25
Open your hearts
163
505600
1296
Otvorte svoje srdcia
08:26
to your bountiful blessings.
164
506920
1400
hojnému požehnaniu.
08:29
Your fears, your critics,
165
509480
2216
Váš strach, vaši kritici,
08:31
your heroes, your villains --
166
511720
1856
vaši hrdinovia, vaši darebáci –
08:33
they are your excuses,
167
513600
3016
to sú vaše výhovorky,
08:36
rationalizations, shortcuts,
168
516640
2336
racionalizácie, skratky,
08:39
justifications, your surrender.
169
519000
2320
zdôvodnenia vašej kapitulácie.
08:42
They are fictions you perceive as reality.
170
522360
2319
Sú vašimi výmyslami, ktoré vnímate ako realitu.
08:46
Choose to see through them.
171
526000
1655
Rozhodnite sa vidieť cez nich.
08:47
Choose to let them go.
172
527679
1240
Rozhodnite sa nechať ich odísť.
08:50
You are the creator of your reality.
173
530080
2959
Vy ste tvorca svojej reality.
08:54
With that empowerment comes complete responsibility.
174
534240
3040
S touto silou prichádza plná zodpovednosť.
08:58
I chose to step out of fear's tunnel into terrain uncharted and undefined.
175
538440
5120
Ja som si vybral vystúpiť z tunela strachu do terénu nezmapovaného a nedefinovaného.
09:04
I chose to build there a blessed life.
176
544440
2400
Ja som si zvolil, že si tam vybudujem požehnaný život.
09:08
Far from alone,
177
548120
1776
Vôbec nie sám,
09:09
I share my beautiful life with Dorothy,
178
549920
2976
delím sa o svoj nádherný život s Dorothy,
09:12
my beautiful wife,
179
552920
1656
mojou nádhernou ženou,
09:14
with our triplets, whom we call the Tripskys,
180
554600
2160
našimi trojičkami, ktoré voláme Tripskys,
09:18
and with the latest addition to the family,
181
558400
2016
a našim posledným prírastkom do rodiny,
09:20
sweet baby Clementine.
182
560440
1360
roztomilému dieťatku Clementine.
09:22
What do you fear?
183
562840
1200
Čoho sa bojíte?
09:25
What lies do you tell yourself?
184
565600
1760
Aké lži si navrávate?
09:28
How do you embellish your truth and write your own fictions?
185
568520
2920
Ako si vyfarbujete svoju pravdu a píšete vlastnú fikciu?
09:32
What reality are you creating for yourself?
186
572360
2480
Akú realitu si vytvárate sami pre seba?
09:36
In your career and personal life, in your relationships,
187
576200
3176
Vo vašej kariére a osobnom živote, vo vašich vzťahoch,
09:39
and in your heart and soul,
188
579400
1616
vo vašom srdci a duši,
09:41
your backwards-swimming fish do you great harm.
189
581040
2400
ryby plávajúce dozadu vedia narobiť veľké škody.
09:44
They exact a toll in missed opportunities and unrealized potential,
190
584560
3920
Vyžadujú mýto v podobe zmeškaných príležitostí a nezrealizovanom potenciáli,
09:49
and they engender insecurity and distrust
191
589400
2376
vyvolávajú neistotu a pochybnosti tam,
09:51
where you seek fulfillment and connection.
192
591800
2440
kde hľadáte naplnenie a vzťah.
09:55
I urge you to search them out.
193
595560
2200
Vyzývam vás, aby ste ich vyhľadali.
09:59
Helen Keller said that the only thing worse than being blind
194
599360
4176
Helen Kellerová raz povedala, že jediná vec horšia ako slepota,
10:03
is having sight but no vision.
195
603560
2000
je mať zrak, ale nemať žiadnu víziu.
10:06
For me, going blind was a profound blessing,
196
606920
3776
Pre mňa bolo oslepnutie hlbokým požehnaním,
10:10
because blindness gave me vision.
197
610720
2040
pretože slepota mi dala víziu.
10:13
I hope you can see what I see.
198
613720
2000
Dúfam, že teraz vidíte to, čo ja.
10:16
Thank you.
199
616280
1216
Ďakujem.
10:17
(Applause)
200
617520
2160
(potlesk)
10:32
Bruno Giussani: Isaac, before you leave the stage, just a question.
201
632720
3176
Bruno Giussani: Isaac, predtým ako opustíte pódium, iba jedna otázka.
10:35
This is an audience of entrepreneurs, of doers, of innovators.
202
635920
3776
Toto je publikum podnikateľov, mužov činu, inovátorov.
10:39
You are a CEO of a company down in Florida,
203
639720
3656
Ste výkonným riaditeľom spoločnosti na Floride
10:43
and many are probably wondering,
204
643400
2136
a mnohí z nás sú pravdepodobne zvedaví,
10:45
how is it to be a blind CEO?
205
645560
2216
aké je to byť slepým výkonným riaditeľom?
10:47
What kind of specific challenges do you have, and how do you overcome them?
206
647800
3776
S akými zvláštnymi problémami sa stretávate a ako sa s nimi vyrovnávate?
10:51
Isaac Lidsky: Well, the biggest challenge became a blessing.
207
651600
3136
Isaac Lidsky: Nuž, najväčšia výzva sa stala požehnaním.
10:54
I don't get visual feedback from people.
208
654760
2560
Nedostávam vizuálnu spätnú väzbu od ľudí.
10:57
(Laughter)
209
657880
2096
(smiech)
11:00
BG: What's that noise there? IL: Yeah.
210
660000
2176
BG: Čo je to za šum? IL: Áno.
11:02
So, for example, in my leadership team meetings,
211
662200
3496
Tak napríklad, na stretnutiach s mojim riadiacim tímom,
11:05
I don't see facial expressions or gestures.
212
665720
2360
nevidím výrazy tváre alebo gestá.
11:09
I've learned to solicit a lot more verbal feedback.
213
669640
3736
Naučil som sa získavať omnoho viac z verbálnej spätnej väzby.
11:13
I basically force people to tell me what they think.
214
673400
4000
V zásade nútim ľudí, aby mi povedali, čo si myslia.
A z tohto pohľadu sa to stalo
11:18
And in this respect,
215
678080
1856
11:19
it's become, like I said, a real blessing for me personally and for my company,
216
679960
4096
skutočne požehnaním pre mňa osobne a pre moju spoločnosť,
11:24
because we communicate at a far deeper level,
217
684080
2600
pretože komunikujeme na ďaleko hlbšej úrovni,
11:27
we avoid ambiguities,
218
687400
1920
môžme sa vyhnúť nejasnostiam
11:30
and most important, my team knows that what they think truly matters.
219
690080
5930
a čo je najdôležitejšie, môj tím vie že na tom, čo si myslia, naozaj záleží.
11:38
BG: Isaac, thank you for coming to TED. IL: Thank you, Bruno.
220
698560
2896
BG: Isaac, ďakujeme, že ste prišli na TED. IL: Ďakujem, Bruno.
11:41
(Applause)
221
701480
3705
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7