Isaac Lidsky: What reality are you creating for yourself? | TED

643,763 views

2016-10-27 ・ TED


New videos

Isaac Lidsky: What reality are you creating for yourself? | TED

643,763 views ・ 2016-10-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Máximo Hdez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
When Dorothy was a little girl,
0
12960
1576
Cuando Dorothy era niña,
00:14
she was fascinated by her goldfish.
1
14560
1800
estaba fascinada con su pez de colores.
00:17
Her father explained to her that fish swim by quickly wagging their tails
2
17080
3456
Su padre le explicó que los peces nadan moviendo rápidamente sus colas
00:20
to propel themselves through the water.
3
20560
1880
para propulsarse por el agua.
00:23
Without hesitation, little Dorothy responded,
4
23040
2136
Sin vacilar, la pequeña Dorothy respondió
00:25
"Yes, Daddy, and fish swim backwards by wagging their heads."
5
25200
3256
"Sí, papá, y los peces nadan hacia atrás moviendo la cabeza".
00:28
(Laughter)
6
28480
1616
00:30
In her mind, it was a fact as true as any other.
7
30120
2816
En su mente, era un hecho tan cierto como cualquier otro.
00:32
Fish swim backwards by wagging their heads.
8
32960
2336
Los peces nadan hacia atrás moviendo la cabeza.
00:35
She believed it.
9
35320
1200
Ella lo creía.
00:37
Our lives are full of fish swimming backwards.
10
37320
2976
Nuestras vidas están llenas de peces nadando hacia atrás.
00:40
We make assumptions and faulty leaps of logic.
11
40320
2496
Hacemos suposiciones erróneas y errores lógicos.
00:42
We harbor bias.
12
42840
1255
Tenemos sesgos.
00:44
We know that we are right, and they are wrong.
13
44119
2257
Estamos en lo correcto y los demás están mal.
00:46
We fear the worst.
14
46400
1616
Tememos lo peor.
Nos esforzamos por la perfección inalcanzable.
00:48
We strive for unattainable perfection.
15
48040
2160
00:50
We tell ourselves what we can and cannot do.
16
50920
2080
Nos decimos qué podemos y no podemos hacer.
00:53
In our minds, fish swim by in reverse frantically wagging their heads
17
53880
4096
En nuestra mente, los peces nadan hacia atrás moviendo sus cabezas
y ni siquiera lo notamos.
00:58
and we don't even notice them.
18
58000
1429
01:01
I'm going to tell you five facts about myself.
19
61160
2176
Voy a decir cinco hechos acerca de mí mismo.
01:03
One fact is not true.
20
63360
1320
Uno no es cierto.
01:05
One: I graduated from Harvard at 19 with an honors degree in mathematics.
21
65760
4800
Uno: Me gradué de Harvard a los 19 años con honores en matemáticas.
01:11
Two: I currently run a construction company in Orlando.
22
71680
3960
Dos: Ahora dirijo una empresa de construcción en Orlando.
01:16
Three: I starred on a television sitcom.
23
76920
3120
Tres: Protagonicé una serie de televisión.
01:21
Four: I lost my sight to a rare genetic eye disease.
24
81440
4440
Cuatro: Perdí la vista por una enfermedad ocular genética rara.
01:26
Five: I served as a law clerk to two US Supreme Court justices.
25
86960
4440
Cinco: Fui asistente legal de dos jueces de la Suprema Corte de EE.UU.
01:32
Which fact is not true?
26
92360
1200
¿Cuál no es verdad?
01:35
Actually, they're all true.
27
95880
1360
En realidad, todas son ciertas.
01:38
Yeah. They're all true.
28
98240
1280
Sí. todas son verdaderas.
01:40
(Applause)
29
100800
2160
(Aplausos)
01:44
At this point, most people really only care about the television show.
30
104680
3656
A la mayoría de la gente solo le importa el programa de televisión.
01:48
(Laughter)
31
108360
1680
(Risas)
01:51
I know this from experience.
32
111680
1560
Lo sé por experiencia.
01:54
OK, so the show was NBC's "Saved by the Bell: The New Class."
33
114320
3336
El programa era "Salvado por la Campana: La Nueva Clase" de NBC.
01:57
And I played Weasel Wyzell,
34
117680
3600
Y caractericé a Weasel Wyzell,
02:02
who was the sort of dorky, nerdy character on the show,
35
122240
4056
un tipo de carácter lento y nerd en el programa,
02:06
which made it a very major acting challenge
36
126320
4776
fue un reto actoral muy importante
02:11
for me as a 13-year-old boy.
37
131120
1496
para mí como niño de 13 años.
02:12
(Laughter)
38
132640
1520
(Risas)
02:15
Now, did you struggle with number four, my blindness?
39
135320
2920
¿Creyeron que era el número cuatro, mi ceguera?
02:19
Why is that?
40
139120
1200
¿Por qué?
02:21
We make assumptions about so-called disabilities.
41
141280
2976
Hacemos suposiciones sobre las llamadas discapacidades.
02:24
As a blind man, I confront others' incorrect assumptions
42
144280
3176
Como ciego, me enfrento a suposiciones incorrectas de los demás
02:27
about my abilities every day.
43
147480
1760
sobre mis habilidades todos los días.
02:30
My point today is not about my blindness, however.
44
150640
2536
Sin embargo, el tema hoy no es sobre mi ceguera.
02:33
It's about my vision.
45
153200
1200
Se trata de mi visión.
02:35
Going blind taught me to live my life eyes wide open.
46
155480
3800
Quedar ciego me enseñó a vivir mi vida con los ojos bien abiertos.
02:40
It taught me to spot those backwards-swimming fish
47
160200
2376
Me enseñó a observar los peces nadando hacia atrás
02:42
that our minds create.
48
162600
1496
que nuestras mentes crean.
02:44
Going blind cast them into focus.
49
164120
2160
Al quedar ciego lo puse en perspectiva.
02:47
What does it feel like to see?
50
167760
2080
¿Qué se siente ver?
02:50
It's immediate and passive.
51
170720
1640
Es inmediato y pasivo.
02:52
You open your eyes and there's the world.
52
172800
2136
Abres los ojos y está el mundo.
02:54
Seeing is believing. Sight is truth.
53
174960
2096
Ver es creer. La vista es verdad.
¿Cierto?
02:57
Right?
54
177080
1200
02:59
Well, that's what I thought.
55
179120
1680
Bueno, eso es lo que pensaba.
03:01
Then, from age 12 to 25, my retinas progressively deteriorated.
56
181520
4920
Luego, desde los 12 a los 25 años, mis retinas se deterioraron progresivamente.
03:07
My sight became an increasingly bizarre
57
187280
3016
Mi vista era cada vez más extraña
03:10
carnival funhouse hall of mirrors and illusions.
58
190320
2280
como una sala de la casa de la risa de espejos e ilusiones.
03:13
The salesperson I was relieved to spot in a store
59
193640
2336
El vendedor al que le hablaba en la tienda
era realmente un maniquí.
03:16
was really a mannequin.
60
196000
1200
03:17
Reaching down to wash my hands,
61
197880
1496
Al inclinarme para lavar mis manos,
03:19
I suddenly saw it was a urinal I was touching, not a sink,
62
199400
3216
de repente veía que era un urinario, no un lavabo,
03:22
when my fingers felt its true shape.
63
202640
1715
cuando mis dedos sentían su verdadera forma.
03:25
A friend described the photograph in my hand,
64
205160
2136
Un amigo describió la fotografía en mi mano,
03:27
and only then I could see the image depicted.
65
207320
2120
y solo entonces pude ver la imagen representada.
03:30
Objects appeared, morphed and disappeared in my reality.
66
210720
4320
Los objetos aparecían, se transformaban y desaparecían en mi realidad.
03:36
It was difficult and exhausting to see.
67
216080
2440
Era difícil y agotador ver.
03:39
I pieced together fragmented, transitory images,
68
219600
3256
Uní imágenes fragmentadas, transitorias,
03:42
consciously analyzed the clues,
69
222880
1976
analizaba conscientemente las pistas
03:44
searched for some logic in my crumbling kaleidoscope,
70
224880
3080
buscando algo de lógica en mi caleidoscopio en ruinas,
03:48
until I saw nothing at all.
71
228840
1286
hasta que no vi nada en absoluto.
03:51
I learned that what we see
72
231600
1656
Aprendí que lo que vemos
03:53
is not universal truth.
73
233280
2360
no es una verdad universal.
03:56
It is not objective reality.
74
236200
2200
No es una realidad objetiva.
04:00
What we see is a unique, personal, virtual reality
75
240000
4696
Lo que vemos es una realidad única, personal, virtual
04:04
that is masterfully constructed by our brain.
76
244720
2120
construida con maestría por nuestro cerebro.
04:07
Let me explain with a bit of amateur neuroscience.
77
247560
2334
Me explico con un poco de neurociencia de aficionados.
04:09
Your visual cortex takes up about 30 percent of your brain.
78
249918
3240
La corteza visual ocupa aproximadamente el 30% del cerebro.
04:13
That's compared to approximately eight percent for touch
79
253560
3456
Eso es en comparación con aproximadamente el 8% del tacto
y 2 o 3% de la audición.
04:17
and two to three percent for hearing.
80
257040
1800
04:19
Every second, your eyes can send your visual cortex
81
259600
3736
Cada segundo, los ojos envían a la corteza visual
04:23
as many as two billion pieces of information.
82
263360
2160
nada menos que dos mil millones de piezas de información.
04:26
The rest of your body can send your brain only an additional billion.
83
266360
3440
El resto del cuerpo puede enviar además solo un adicional de mil millones.
04:30
So sight is one third of your brain by volume
84
270680
4216
Así que la vista es, en volumen, una tercera parte del cerebro
04:34
and can claim about two thirds of your brain's processing resources.
85
274920
3320
y puede consumir cerca de dos tercios del procesamiento del cerebro.
04:39
It's no surprise then
86
279040
1216
No es de extrañar entonces
04:40
that the illusion of sight is so compelling.
87
280280
2096
que la ilusión de la vista sea tan convincente.
04:42
But make no mistake about it: sight is an illusion.
88
282400
2400
Pero no se equivoquen: la vista es una ilusión.
04:45
Here's where it gets interesting.
89
285920
1816
Aquí es donde se pone interesante.
04:47
To create the experience of sight,
90
287760
2096
Para crear la experiencia de la vista,
04:49
your brain references your conceptual understanding of the world,
91
289880
3536
el cerebro usa su comprensión conceptual del mundo,
04:53
other knowledge, your memories, opinions, emotions, mental attention.
92
293440
4056
otros conocimientos, recuerdos, opiniones, emociones, la atención mental.
04:57
All of these things and far more are linked in your brain to your sight.
93
297520
4560
Todas esto y mucho más está vinculado al cerebro más que a la vista.
Estos enlaces funcionan en ambos sentidos y por lo general son inconscientes.
05:03
These linkages work both ways, and usually occur subconsciously.
94
303040
3416
05:06
So for example,
95
306480
1856
Así por ejemplo,
05:08
what you see impacts how you feel,
96
308360
2136
lo que se ve impacta en cómo se siente,
05:10
and the way you feel can literally change what you see.
97
310520
2600
y la forma de sentir, literalmente, puede cambiar lo que se ve.
05:14
Numerous studies demonstrate this.
98
314040
1720
Numerosos estudios demuestran esto.
05:16
If you are asked to estimate
99
316600
1856
Si se les pidiera estimar
05:18
the walking speed of a man in a video, for example,
100
318480
3176
la velocidad de un hombre en un vídeo, por ejemplo,
05:21
your answer will be different if you're told to think about cheetahs or turtles.
101
321680
4120
su respuesta será diferente si se les dice que piensen en guepardos o tortugas.
05:27
A hill appears steeper if you've just exercised,
102
327120
3296
Una colina parece más pronunciada si acaban de hacer ejercicio,
05:30
and a landmark appears farther away
103
330440
2216
y una meta parece más lejana
05:32
if you're wearing a heavy backpack.
104
332680
1680
si llevan una mochila pesada.
05:35
We have arrived at a fundamental contradiction.
105
335960
2880
Hemos llegado a una contradicción fundamental.
05:40
What you see is a complex mental construction of your own making,
106
340160
4416
Lo que se ve es una construcción mental compleja,
05:44
but you experience it passively
107
344600
1776
pero experimentada pasivamente
05:46
as a direct representation of the world around you.
108
346400
2400
como una representación directa del mundo al alrededor.
05:49
You create your own reality, and you believe it.
109
349680
2600
Creas tu propia realidad y lo crees.
05:53
I believed mine until it broke apart.
110
353560
2240
Yo creía en la mía hasta que se fragmentó.
05:56
The deterioration of my eyes shattered the illusion.
111
356920
2440
El deterioro de mis ojos hizo añicos la ilusión.
06:00
You see, sight is just one way
112
360720
2296
La vista es solo una manera
de dar forma a nuestra realidad.
06:03
we shape our reality.
113
363040
1680
06:05
We create our own realities in many other ways.
114
365280
2600
Creamos nuestras propias realidades de muchas otras maneras.
06:09
Let's take fear as just one example.
115
369160
2960
Tomemos el miedo solo como un ejemplo.
06:13
Your fears distort your reality.
116
373440
2840
Tus temores distorsionan tu realidad.
06:17
Under the warped logic of fear, anything is better than the uncertain.
117
377880
4176
Bajo la lógica retorcida del miedo, nada es mejor que lo incierto.
El miedo llena el vacío a toda costa,
06:22
Fear fills the void at all costs,
118
382080
2456
06:24
passing off what you dread for what you know,
119
384560
2136
haciendo pasar lo que le da miedo por lo que saben,
06:26
offering up the worst in place of the ambiguous,
120
386720
2776
ofreciendo lo peor donde hay ambigüedad,
06:29
substituting assumption for reason.
121
389520
1760
sustituyendo los supuestos por la razón.
Los psicólogos tienen un buen término para ello: horrificación.
06:32
Psychologists have a great term for it: awfulizing.
122
392120
2736
06:34
(Laughter)
123
394880
1096
06:36
Right?
124
396000
1536
Exacto.
06:37
Fear replaces the unknown with the awful.
125
397560
3280
El miedo sustituye lo desconocido con lo horrible.
06:42
Now, fear is self-realizing.
126
402080
1896
El miedo es la autorealización.
Cuando se enfrentan a la necesidad más grande
06:44
When you face the greatest need
127
404000
1736
06:45
to look outside yourself and think critically,
128
405760
2656
de mirar fuera de sí mismos y pensar críticamente,
06:48
fear beats a retreat deep inside your mind,
129
408440
2816
el miedo se bate en retirada hacia el interior de la mente,
06:51
shrinking and distorting your view,
130
411280
1776
encogiendo y distorsionado la opinión,
06:53
drowning your capacity for critical thought
131
413080
2056
ahogando la capacidad para el pensamiento crítico
06:55
with a flood of disruptive emotions.
132
415160
1720
con un torrente de emociones perturbadoras.
06:57
When you face a compelling opportunity to take action,
133
417880
2856
Al enfrentan a una oportunidad atractiva de tomar medidas,
07:00
fear lulls you into inaction,
134
420760
2496
el miedo te arrulla a la inacción,
tentándote para observar pasivamente cómo sus profecías se cumplen a sí mismas.
07:03
enticing you to passively watch its prophecies fulfill themselves.
135
423280
3520
07:09
When I was diagnosed with my blinding disease,
136
429880
2216
Al diagnosticarme mi enfermedad causante de ceguera,
07:12
I knew blindness would ruin my life.
137
432120
3040
sabía que la ceguera arruinaría mi vida.
07:16
Blindness was a death sentence for my independence.
138
436400
2936
La ceguera era una sentencia de muerte para mi independencia.
07:19
It was the end of achievement for me.
139
439360
1880
Era el final de los logro para mí.
07:22
Blindness meant I would live an unremarkable life,
140
442600
3976
La ceguera significaba que iba a vivir una vida ordinaria,
07:26
small and sad,
141
446600
1696
pequeña y triste,
y probablemente solo.
07:28
and likely alone.
142
448320
1200
07:30
I knew it.
143
450280
1200
Lo sabía.
07:33
This was a fiction born of my fears, but I believed it.
144
453440
2800
Esta era una ficción nacida de mis temores, que yo creía.
07:36
It was a lie, but it was my reality,
145
456800
2616
Era una mentira, pero era mi realidad,
07:39
just like those backwards-swimming fish in little Dorothy's mind.
146
459440
3160
al igual que los peces nadando hacia atrás de Dorothy.
07:43
If I had not confronted the reality of my fear,
147
463920
2496
Si no me hubiera enfrentado a la realidad de mi miedo,
07:46
I would have lived it.
148
466440
1200
no habría vivido.
07:48
I am certain of that.
149
468200
1280
Estoy seguro de ello.
07:51
So how do you live your life eyes wide open?
150
471920
2520
Entonces, ¿cómo se vive la vida con los ojos abiertos?
07:55
It is a learned discipline.
151
475480
1480
Es una disciplina que se aprende.
07:57
It can be taught. It can be practiced.
152
477520
2440
Puede enseñarse. Se puede practicar.
08:00
I will summarize very briefly.
153
480680
1429
Lo voy a resumir muy brevemente.
08:03
Hold yourself accountable
154
483640
1896
Házte responsable
08:05
for every moment, every thought,
155
485560
2496
de cada momento, cada pensamiento,
cada detalle.
08:08
every detail.
156
488080
1200
08:10
See beyond your fears.
157
490120
1656
Ve más allá de tus miedos.
08:11
Recognize your assumptions.
158
491800
1736
Reconoce tus suposiciones.
08:13
Harness your internal strength.
159
493560
1776
Aprovecha tu fuerza interna.
08:15
Silence your internal critic.
160
495360
2176
Silencia tu crítica interna.
08:17
Correct your misconceptions about luck and about success.
161
497560
2800
Corrige tus ideas erróneas sobre la suerte y el éxito.
08:21
Accept your strengths and your weaknesses, and understand the difference.
162
501480
3440
Acepta tus puntos fuertes y débiles, y entiende la diferencia.
08:25
Open your hearts
163
505600
1296
Abre tu corazón
08:26
to your bountiful blessings.
164
506920
1400
a sus bendiciones abundantes.
08:29
Your fears, your critics,
165
509480
2216
Tus miedos, tus críticas,
08:31
your heroes, your villains --
166
511720
1856
tus héroes, tus villanos,
08:33
they are your excuses,
167
513600
3016
son tus excusas,
08:36
rationalizations, shortcuts,
168
516640
2336
racionalizaciones, atajos,
justificaciones, tu rendición.
08:39
justifications, your surrender.
169
519000
2320
08:42
They are fictions you perceive as reality.
170
522360
2319
Son ficciones que percibimos como realidad.
08:46
Choose to see through them.
171
526000
1655
Opta por ver a través de ellos.
08:47
Choose to let them go.
172
527679
1240
Optar por dejarlos ir.
08:50
You are the creator of your reality.
173
530080
2959
Eres el creador de tu realidad.
08:54
With that empowerment comes complete responsibility.
174
534240
3040
Un gran poder viene con una gran responsabilidad.
08:58
I chose to step out of fear's tunnel into terrain uncharted and undefined.
175
538440
5120
Elegí salir de túnel de miedo a un terreno desconocido e indefinido.
09:04
I chose to build there a blessed life.
176
544440
2400
Elegí construir allí una vida bendecida.
09:08
Far from alone,
177
548120
1776
Sin estar solo,
09:09
I share my beautiful life with Dorothy,
178
549920
2976
Comparto mi vida hermosa con Dorothy,
09:12
my beautiful wife,
179
552920
1656
mi hermosa esposa,
09:14
with our triplets, whom we call the Tripskys,
180
554600
2160
con nuestros trillizos, a los que llamamos Tripskys,
09:18
and with the latest addition to the family,
181
558400
2016
y con la última adición a la familia,
09:20
sweet baby Clementine.
182
560440
1360
la dulce bebé Clementina.
09:22
What do you fear?
183
562840
1200
¿A qué le temes?
09:25
What lies do you tell yourself?
184
565600
1760
¿Qué mentiras te dices?
09:28
How do you embellish your truth and write your own fictions?
185
568520
2920
¿Cómo puedes embellecer tu verdad y escribir tus propias ficciones?
09:32
What reality are you creating for yourself?
186
572360
2480
¿Qué estás creando en realidad para ti mismo?
09:36
In your career and personal life, in your relationships,
187
576200
3176
En tu carrera y tu vida personal, en tus relaciones,
09:39
and in your heart and soul,
188
579400
1616
y en tu corazón y alma,
tus peces que nadan hacía atrás hacen mucho daño.
09:41
your backwards-swimming fish do you great harm.
189
581040
2400
09:44
They exact a toll in missed opportunities and unrealized potential,
190
584560
3920
Tienen un costo de oportunidades perdidas y potencial no realizado
09:49
and they engender insecurity and distrust
191
589400
2376
que generan inseguridad y desconfianza
09:51
where you seek fulfillment and connection.
192
591800
2440
cuando buscas satisfacción y conexión.
09:55
I urge you to search them out.
193
595560
2200
Los insto a buscarlos.
09:59
Helen Keller said that the only thing worse than being blind
194
599360
4176
Helen Keller dijo que lo único peor que ser ciego
10:03
is having sight but no vision.
195
603560
2000
es tener la vista, pero sin visión.
10:06
For me, going blind was a profound blessing,
196
606920
3776
Para mí, quedarme ciego fue una bendición profunda,
10:10
because blindness gave me vision.
197
610720
2040
por la ceguera logré la visión.
10:13
I hope you can see what I see.
198
613720
2000
Espero que puedan ver lo que veo.
10:16
Thank you.
199
616280
1216
Gracias.
10:17
(Applause)
200
617520
2160
(Aplausos)
10:32
Bruno Giussani: Isaac, before you leave the stage, just a question.
201
632720
3176
Bruno Giussani: Isaac, antes de irte, solo una pregunta.
10:35
This is an audience of entrepreneurs, of doers, of innovators.
202
635920
3776
Esta es una audiencia de empresarios, emprendedores, innovadores.
10:39
You are a CEO of a company down in Florida,
203
639720
3656
Tú eres director de una empresa en Florida,
10:43
and many are probably wondering,
204
643400
2136
y muchos probablemente se están preguntando,
10:45
how is it to be a blind CEO?
205
645560
2216
¿Cómo es ser un director ciego?
10:47
What kind of specific challenges do you have, and how do you overcome them?
206
647800
3776
¿Qué tipo de desafíos específicos enfrentas y cómo los superas?
10:51
Isaac Lidsky: Well, the biggest challenge became a blessing.
207
651600
3136
Isaac Lidsky: Bueno, el mayor desafío se convirtió en una bendición.
10:54
I don't get visual feedback from people.
208
654760
2560
No entiendo la retroalimentación visual de la gente.
10:57
(Laughter)
209
657880
2096
(Risas)
11:00
BG: What's that noise there? IL: Yeah.
210
660000
2176
BG: ¿Qué es ese ruido? IL: Sí.
11:02
So, for example, in my leadership team meetings,
211
662200
3496
Así, por ejemplo, en los encuentros del equipo de liderazgo,
11:05
I don't see facial expressions or gestures.
212
665720
2360
No veo las expresiones faciales o gestos.
11:09
I've learned to solicit a lot more verbal feedback.
213
669640
3736
He aprendido a pedir mucha más retroalimentación verbal.
11:13
I basically force people to tell me what they think.
214
673400
4000
básicamente los obligo a decirme lo que piensan.
11:18
And in this respect,
215
678080
1856
Y eso se ha vuelto, como he dicho,
11:19
it's become, like I said, a real blessing for me personally and for my company,
216
679960
4096
una verdadera bendición para mí y mi empresa,
11:24
because we communicate at a far deeper level,
217
684080
2600
porque nos comunicamos a un nivel mucho más profundo,
11:27
we avoid ambiguities,
218
687400
1920
evitamos ambigüedades,
11:30
and most important, my team knows that what they think truly matters.
219
690080
5930
y lo más importante, mi equipo sabe que lo que piensan realmente importa.
11:38
BG: Isaac, thank you for coming to TED. IL: Thank you, Bruno.
220
698560
2896
BG: Isaac, gracias por venir a TED. IL: Gracias, Bruno.
11:41
(Applause)
221
701480
3705
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7