아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yangha Kim
검토: Gichung Lee
00:12
When Dorothy was a little girl,
0
12960
1576
도로시는 어렸을 때
00:14
she was fascinated by her goldfish.
1
14560
1800
자기가 기르는 금붕어에 매료됐죠.
00:17
Her father explained to her that fish swim
by quickly wagging their tails
2
17080
3456
도로시 아버지는 금붕어가
물속에서 꼬리를 세차게 흔들면서
00:20
to propel themselves through the water.
3
20560
1880
앞으로 헤엄친다고 설명했어요.
00:23
Without hesitation,
little Dorothy responded,
4
23040
2136
어린 도로시는 주저하지 않고 대답했죠.
00:25
"Yes, Daddy, and fish swim backwards
by wagging their heads."
5
25200
3256
"네, 아빠. 금붕어는 머리를
흔들면서 뒤로도 헤엄쳐요."
00:28
(Laughter)
6
28480
1616
(웃음)
00:30
In her mind, it was a fact
as true as any other.
7
30120
2816
도로시는 그게 사실이라고
믿어 의심치 않았습니다.
00:32
Fish swim backwards
by wagging their heads.
8
32960
2336
어류가 머리를 흔들며 뒤로
헤엄친다는 걸 믿었던 겁니다.
00:35
She believed it.
9
35320
1200
00:37
Our lives are full
of fish swimming backwards.
10
37320
2976
우리 인생에는 뒤로 헤엄치는
물고기가 넘쳐납니다.
00:40
We make assumptions
and faulty leaps of logic.
11
40320
2496
우리는 추측과 잘못된
논리적 비약을 하고
00:42
We harbor bias.
12
42840
1255
편견도 품습니다.
00:44
We know that we are right,
and they are wrong.
13
44119
2257
내가 옳고 남이 틀렸다고
할 뿐만 아니라
00:46
We fear the worst.
14
46400
1616
최악의 상황을 두려워하죠.
00:48
We strive for unattainable perfection.
15
48040
2160
불가능한 걸 알면서도
완벽을 추구하고
00:50
We tell ourselves
what we can and cannot do.
16
50920
2080
내가 할 수 있는 일을
스스로 제한하죠.
00:53
In our minds, fish swim by in reverse
frantically wagging their heads
17
53880
4096
우리 머릿속에선 물고기가 미친 듯이
머리를 흔들며 뒤로 헤엄치지만
00:58
and we don't even notice them.
18
58000
1429
우린 눈치채지 못합니다.
01:01
I'm going to tell you
five facts about myself.
19
61160
2176
저에 관한 사실
다섯 가지를 알려드릴게요.
01:03
One fact is not true.
20
63360
1320
그중 하나는 거짓입니다.
01:05
One: I graduated from Harvard at 19
with an honors degree in mathematics.
21
65760
4800
첫째, 전 19세에 하버드를 졸업했고
수학 우등 학사 학위를 받았습니다.
01:11
Two: I currently run
a construction company in Orlando.
22
71680
3960
둘째, 저는 현재 올랜도에서
건설회사를 운영하고 있습니다.
01:16
Three: I starred on a television sitcom.
23
76920
3120
셋째, 저는 TV 시트콤에
출연한 적이 있습니다.
01:21
Four: I lost my sight
to a rare genetic eye disease.
24
81440
4440
넷째, 저는 희귀 유전병으로
시력을 잃었습니다.
01:26
Five: I served as a law clerk
to two US Supreme Court justices.
25
86960
4440
다섯째, 전 2명의 미국 대법관 밑에서
서기로 근무한 경험이 있습니다.
01:32
Which fact is not true?
26
92360
1200
어떤 게 거짓일까요?
01:35
Actually, they're all true.
27
95880
1360
실은 전부 사실입니다.
01:38
Yeah. They're all true.
28
98240
1280
네, 다 사실이에요.
01:40
(Applause)
29
100800
2160
(박수)
01:44
At this point, most people really
only care about the television show.
30
104680
3656
이쯤 되면 여러분의 관심은 대부분
아까 언급한 TV쇼에 쏠리겠죠.
01:48
(Laughter)
31
108360
1680
(웃음)
01:51
I know this from experience.
32
111680
1560
제가 경험해봐서 알아요.
01:54
OK, so the show was NBC's
"Saved by the Bell: The New Class."
33
114320
3336
전 NBC에서 방영한 '세이브
바이 더 벨: 더 뉴 클래스'에
01:57
And I played Weasel Wyzell,
34
117680
3600
위즐 와이젤 역으로 출연했어요.
02:02
who was the sort of dorky,
nerdy character on the show,
35
122240
4056
위즐 와이젤은 이상하고
꺼벙한 인물이었는데
02:06
which made it a very
major acting challenge
36
126320
4776
당시 열세 살이었던 제가 연기하기에는
02:11
for me as a 13-year-old boy.
37
131120
1496
다소 힘에 부쳤죠.
02:12
(Laughter)
38
132640
1520
(웃음)
02:15
Now, did you struggle
with number four, my blindness?
39
135320
2920
혹시 제 시력에 관해서는
좀 긴가민가하셨나요?
02:19
Why is that?
40
139120
1200
왜 그랬을까요?
02:21
We make assumptions
about so-called disabilities.
41
141280
2976
우린 소위 장애라 불리는 것들에 대해
온갖 억측을 합니다.
02:24
As a blind man, I confront
others' incorrect assumptions
42
144280
3176
시각장애인인 전 제 능력에 대해
잘못된 추측을 하는 분들을 매일 접해요.
02:27
about my abilities every day.
43
147480
1760
02:30
My point today is not
about my blindness, however.
44
150640
2536
하지만 오늘 주제는
제 시각장애에 관한 게 아녜요.
02:33
It's about my vision.
45
153200
1200
제 이상에 관한 거죠.
02:35
Going blind taught me
to live my life eyes wide open.
46
155480
3800
전 시각장애인이 되면서 오히려
더 눈을 크게 뜨고 살게 됐습니다.
02:40
It taught me to spot
those backwards-swimming fish
47
160200
2376
머릿속에서 상상해낸
뒤로 헤엄치는 물고기를
02:42
that our minds create.
48
162600
1496
선별하는 법도 배웠죠.
02:44
Going blind cast them into focus.
49
164120
2160
눈이 머니까 그런 데
집중하게 되더군요.
02:47
What does it feel like to see?
50
167760
2080
앞이 보이는 건 어떤 느낌인가요?
02:50
It's immediate and passive.
51
170720
1640
즉각적이고 수동적인 거잖아요.
02:52
You open your eyes and there's the world.
52
172800
2136
그냥 눈 뜨면 세상이 보이니까요.
02:54
Seeing is believing. Sight is truth.
53
174960
2096
보이는 걸 믿고
그걸 진실이라 여기죠.
02:57
Right?
54
177080
1200
안 그래요?
02:59
Well, that's what I thought.
55
179120
1680
적어도 전 그렇게 생각했어요.
03:01
Then, from age 12 to 25,
my retinas progressively deteriorated.
56
181520
4920
그러다가 12~25세 사이에
제 망막이 조금씩 망가졌고
03:07
My sight became an increasingly bizarre
57
187280
3016
눈에 보이는 것들이 유난히
뒤틀려 보이기 시작했어요.
03:10
carnival funhouse hall
of mirrors and illusions.
58
190320
2280
축제 때 유령의 집 거울과
환상을 보는 것처럼요.
03:13
The salesperson I was relieved
to spot in a store
59
193640
2336
가게 점원을 찾은 줄 알고 안도했는데
03:16
was really a mannequin.
60
196000
1200
알고 보니 마네킹이었고
03:17
Reaching down to wash my hands,
61
197880
1496
손을 씻으려고 아래쪽을 더듬다가
03:19
I suddenly saw it was
a urinal I was touching, not a sink,
62
199400
3216
세면대가 아닌 변기를
만지기도 했거든요.
03:22
when my fingers felt its true shape.
63
202640
1715
만지고 나서야 그걸 깨달았죠.
03:25
A friend described
the photograph in my hand,
64
205160
2136
친구가 내 손에 들린
사진을 묘사해줘야
03:27
and only then I could see
the image depicted.
65
207320
2120
그게 어떤 사진인지 알 수 있었어요.
03:30
Objects appeared, morphed
and disappeared in my reality.
66
210720
4320
제가 사는 현실에선 사물이 나타났다가도
형태가 바뀌거나 사라지기 일쑤였죠.
03:36
It was difficult and exhausting to see.
67
216080
2440
본다는 것 자체가 힘들고
지치는 일이었어요.
03:39
I pieced together fragmented,
transitory images,
68
219600
3256
저는 분산되고 일시적인 정보를 조합해
03:42
consciously analyzed the clues,
69
222880
1976
그 안의 단서를 의식적으로 분석하며
03:44
searched for some logic
in my crumbling kaleidoscope,
70
224880
3080
뒤틀리는 만화경 속에서
논리를 찾으려 애썼습니다.
03:48
until I saw nothing at all.
71
228840
1286
아무것도 안보일 때까지요.
03:51
I learned that what we see
72
231600
1656
눈에 보이는 것이
03:53
is not universal truth.
73
233280
2360
보편적인 사실이 아니란 걸 깨달았어요.
03:56
It is not objective reality.
74
236200
2200
물론, 객관적 실재도 아닙니다.
04:00
What we see is a unique,
personal, virtual reality
75
240000
4696
지금 눈앞에 보이는 건 독특하고
개인적인 가상 현실이에요.
04:04
that is masterfully
constructed by our brain.
76
244720
2120
우리 뇌가 능숙하게 빚어낸 겁니다.
04:07
Let me explain with a bit
of amateur neuroscience.
77
247560
2334
전문가는 아니지만
신경과학 측면에서 설명하죠
04:09
Your visual cortex takes up
about 30 percent of your brain.
78
249918
3240
시각령은 뇌의 약 30%를 차지합니다.
04:13
That's compared to approximately
eight percent for touch
79
253560
3456
반면 촉감을 지배하는
뇌 영역은 약 8%고요
04:17
and two to three percent for hearing.
80
257040
1800
청각을 관장하는 영역은 2~3%죠.
04:19
Every second, your eyes
can send your visual cortex
81
259600
3736
여러분의 눈은 시각령에 초 단위로
04:23
as many as two billion
pieces of information.
82
263360
2160
최대 20억 개의 정보를 보냅니다.
04:26
The rest of your body can send your brain
only an additional billion.
83
266360
3440
나머지 신체 부위는 추가로
약 10억 개 정보만 보낼 수 있죠.
04:30
So sight is one third
of your brain by volume
84
270680
4216
뇌 용량의 1/3을 차지하는 게
시각을 관장하는 영역이며
04:34
and can claim about two thirds
of your brain's processing resources.
85
274920
3320
그곳에서 뇌 자원을
2/3까지 사용할 수 있으니
04:39
It's no surprise then
86
279040
1216
눈앞의 환상에 강하게
끌리는 게 놀랍진 않습니다.
04:40
that the illusion
of sight is so compelling.
87
280280
2096
04:42
But make no mistake about it:
sight is an illusion.
88
282400
2400
오해하진 마세요.
눈에 보이는 건 환상 맞아요
04:45
Here's where it gets interesting.
89
285920
1816
이제 점점 더 흥미로워집니다.
04:47
To create the experience of sight,
90
287760
2096
시각 경험을 형성할 때
04:49
your brain references your conceptual
understanding of the world,
91
289880
3536
뇌는 여러분이 세상을
바라보는 관점을 참고합니다.
04:53
other knowledge, your memories,
opinions, emotions, mental attention.
92
293440
4056
그 외 다른 지식이나 기억, 견해,
감정 또는 정신 집중력까지도요.
04:57
All of these things and far more
are linked in your brain to your sight.
93
297520
4560
이 모든 게 여러분의 뇌와
시각을 이어주는 연결고리거든요.
05:03
These linkages work both ways,
and usually occur subconsciously.
94
303040
3416
이런 요소들이 상호작용을 하는데
대개는 무의식적으로 발현되죠.
05:06
So for example,
95
306480
1856
예를 하나 들어볼게요.
05:08
what you see impacts how you feel,
96
308360
2136
뭘 보느냐에 따라 기분이 달라지고
05:10
and the way you feel
can literally change what you see.
97
310520
2600
어떤 기분이냐에 따라 말그대로
보이는 것도 달라집니다.
05:14
Numerous studies demonstrate this.
98
314040
1720
이건 여러 연구에서 밝혀졌어요.
05:16
If you are asked to estimate
99
316600
1856
가령, 여러분에게 영상을 보고
05:18
the walking speed of a man
in a video, for example,
100
318480
3176
남자가 걷는 속도를
가늠해보라고 했다 칩시다.
05:21
your answer will be different if you're
told to think about cheetahs or turtles.
101
321680
4120
머릿속에 치타를 떠올릴 때의 대답과
거북이를 연상할 때 대답이 다를 겁니다.
05:27
A hill appears steeper
if you've just exercised,
102
327120
3296
운동을 한 직후라면 언덕이
더 가파르게 보일 것이고
05:30
and a landmark appears farther away
103
330440
2216
무거운 배낭을 메고 있다면
05:32
if you're wearing a heavy backpack.
104
332680
1680
이정표가 더 멀게 느껴지겠죠.
05:35
We have arrived
at a fundamental contradiction.
105
335960
2880
이제 우린 근본적인 모순과
맞닥뜨릴 수밖에 없습니다.
05:40
What you see is a complex
mental construction of your own making,
106
340160
4416
지금 보이는 건 여러분이 스스로
만들어낸 복잡한 정신적 산물이거든요.
05:44
but you experience it passively
107
344600
1776
하지만 여러분은 별 의심 없이
05:46
as a direct representation
of the world around you.
108
346400
2400
그걸 주변 세계를 직접적으로
대변하는 것으로 받아들이죠.
05:49
You create your own reality,
and you believe it.
109
349680
2600
자신의 현실을 만들고
그것을 믿는 것입니다.
05:53
I believed mine until it broke apart.
110
353560
2240
저도 제 세계가
무너지기 전까진 그랬어요.
05:56
The deterioration of my eyes
shattered the illusion.
111
356920
2440
시력을 점차 잃으면서
제 환상도 깨졌죠.
06:00
You see, sight is just one way
112
360720
2296
눈은 현실을 만드는 데 쓰는
도구 중 하나에 불과합니다.
06:03
we shape our reality.
113
363040
1680
06:05
We create our own realities
in many other ways.
114
365280
2600
우리가 현실을 구현하는
방법은 다양하거든요.
06:09
Let's take fear as just one example.
115
369160
2960
'공포심'을 예로 들어보죠.
06:13
Your fears distort your reality.
116
373440
2840
공포를 느끼면 현실이 왜곡됩니다.
06:17
Under the warped logic of fear,
anything is better than the uncertain.
117
377880
4176
공포의 뒤틀린 논리에 지배당하니까
불확실한 게 아니라면 뭐든 좋은 겁니다.
06:22
Fear fills the void at all costs,
118
382080
2456
공포심은 어떻게 해서든
틈을 메우거든요.
06:24
passing off what you dread
for what you know,
119
384560
2136
두려워 하는 것을
잘 아는 것처럼 행동하죠.
06:26
offering up the worst
in place of the ambiguous,
120
386720
2776
최악의 것들이 모호함을 대체하고
06:29
substituting assumption for reason.
121
389520
1760
이성이 아닌 억측이 난무합니다.
06:32
Psychologists have
a great term for it: awfulizing.
122
392120
2736
이럴 때 심리학자들은
'지레 겁먹는다'고 하더군요.
06:34
(Laughter)
123
394880
1096
(웃음)
06:36
Right?
124
396000
1536
맞죠?
06:37
Fear replaces the unknown with the awful.
125
397560
3280
공포를 느끼면 불확실했던 것들이
끔찍함으로 뒤바뀝니다.
06:42
Now, fear is self-realizing.
126
402080
1896
그런데 공포는 자각하는 거예요.
06:44
When you face the greatest need
127
404000
1736
외부 세계를 보고
06:45
to look outside yourself
and think critically,
128
405760
2656
비판적인 사고를 해야 할
필요성을 강하게 느낄 때
06:48
fear beats a retreat
deep inside your mind,
129
408440
2816
공포심은 우리 마음
깊은 곳으로 숨어들어
06:51
shrinking and distorting your view,
130
411280
1776
시야를 축소하고 왜곡합니다.
06:53
drowning your capacity
for critical thought
131
413080
2056
그러면서 비판적인 사고를 방해하는데
06:55
with a flood of disruptive emotions.
132
415160
1720
부정적인 생각은 넘쳐나죠.
06:57
When you face a compelling
opportunity to take action,
133
417880
2856
뭔가 시도하고자 하는 욕구가
불타오르다가도
07:00
fear lulls you into inaction,
134
420760
2496
공포가 엄습하면 모든 게
무위로 돌아갑니다.
07:03
enticing you to passively watch
its prophecies fulfill themselves.
135
423280
3520
그저 소극적으로 불길한 예언이
실현되는 걸 지켜보게 유혹하죠.
07:09
When I was diagnosed
with my blinding disease,
136
429880
2216
눈 유전병을 진단받았을 때
07:12
I knew blindness would ruin my life.
137
432120
3040
전 이 병이 제 인생을
망치리란 것을 알았습니다.
07:16
Blindness was a death sentence
for my independence.
138
436400
2936
눈이 멀면 독립적으로 생활하기는커녕
07:19
It was the end of achievement for me.
139
439360
1880
이룰 수 있는 게 아무것도
없을 거라 생각했거든요.
07:22
Blindness meant I would live
an unremarkable life,
140
442600
3976
시각장애인이 되면 평범한 생활을
할 거라고 생각했어요.
07:26
small and sad,
141
446600
1696
위축된 상태에서 슬퍼하며
홀로 지낼 것 같았죠.
07:28
and likely alone.
142
448320
1200
07:30
I knew it.
143
450280
1200
전 그걸 확신했어요.
07:33
This was a fiction born of my fears,
but I believed it.
144
453440
2800
공포심에서 비롯된 망상에
불과했지만 전 믿었어요.
07:36
It was a lie, but it was my reality,
145
456800
2616
다 거짓이었지만 그게
제 현실이라고 믿었죠.
07:39
just like those backwards-swimming fish
in little Dorothy's mind.
146
459440
3160
어린 도로시가 거꾸로 헤엄치는
물고기를 상상했던 것처럼요.
07:43
If I had not confronted
the reality of my fear,
147
463920
2496
공포심과 맞서지 않았다면
제 인생은 아마 예상대로 불행했겠죠.
07:46
I would have lived it.
148
466440
1200
07:48
I am certain of that.
149
468200
1280
그건 분명해요.
07:51
So how do you live your life
eyes wide open?
150
471920
2520
눈 크게 뜨고 살려면
어떻게 해야 할까요?
07:55
It is a learned discipline.
151
475480
1480
단련하면 돼요.
07:57
It can be taught. It can be practiced.
152
477520
2440
배우고 연습하면 되거든요.
08:00
I will summarize very briefly.
153
480680
1429
간략히 정리해드리죠.
08:03
Hold yourself accountable
154
483640
1896
자신에 대해 책임지세요.
08:05
for every moment, every thought,
155
485560
2496
매 순간, 어떤 생각을 하든 관계없이
08:08
every detail.
156
488080
1200
세세한 부분까지도요.
08:10
See beyond your fears.
157
490120
1656
공포심 너머에 있는 걸 보시고
08:11
Recognize your assumptions.
158
491800
1736
괜한 억측은 하지 마세요.
08:13
Harness your internal strength.
159
493560
1776
내실을 다지고
08:15
Silence your internal critic.
160
495360
2176
자기비판을 삼가시길 바랍니다.
08:17
Correct your misconceptions
about luck and about success.
161
497560
2800
운과 성공에 대한 그릇된
생각은 버리시고요.
08:21
Accept your strengths and your weaknesses,
and understand the difference.
162
501480
3440
자신의 강점과 약점을 받아들이고
그 차이를 이해하세요.
08:25
Open your hearts
163
505600
1296
마음을 열고
08:26
to your bountiful blessings.
164
506920
1400
풍부한 축복들을 받아들여요.
08:29
Your fears, your critics,
165
509480
2216
공포심과 자기 비하
08:31
your heroes, your villains --
166
511720
1856
여러분이 생각하는 영웅과 악당
08:33
they are your excuses,
167
513600
3016
이런 것들은 모두 여러분의 변명거리이자
08:36
rationalizations, shortcuts,
168
516640
2336
합리화의 근거, 또는 꼼수이며
08:39
justifications, your surrender.
169
519000
2320
정당화하거나 포기하기
위한 구실에 불과해요.
08:42
They are fictions you perceive as reality.
170
522360
2319
그런 게 다 여러분이
현실이라 믿는 허구죠.
08:46
Choose to see through them.
171
526000
1655
그걸 꿰뚫어 보시고 내려놓으세요.
08:47
Choose to let them go.
172
527679
1240
08:50
You are the creator of your reality.
173
530080
2959
여러분의 현실은 여러분
자신이 구현하는 겁니다.
08:54
With that empowerment
comes complete responsibility.
174
534240
3040
그런 권한이 있으니
당연히 책임도 따르죠.
08:58
I chose to step out of fear's tunnel
into terrain uncharted and undefined.
175
538440
5120
저는 공포의 그늘에서 벗어나
미지의 세계에 발을 들였습니다.
09:04
I chose to build there a blessed life.
176
544440
2400
거기서 행복한 삶을 일궈냈어요.
09:08
Far from alone,
177
548120
1776
혼자이기는 커녕
09:09
I share my beautiful life with Dorothy,
178
549920
2976
제 아름다운 아내 도로시와 함께
09:12
my beautiful wife,
179
552920
1656
멋진 인생을 설계 중이거든요.
09:14
with our triplets,
whom we call the Tripskys,
180
554600
2160
우리가 '트립스키'라 부르는
세쌍둥이도 있고요.
09:18
and with the latest addition
to the family,
181
558400
2016
최근엔 예쁜 막내 클레멘타인이 태어나
09:20
sweet baby Clementine.
182
560440
1360
가족이 늘었답니다.
09:22
What do you fear?
183
562840
1200
여러분은 뭘 두려워하죠?
09:25
What lies do you tell yourself?
184
565600
1760
자신에게 어떤 거짓말을 하나요?
09:28
How do you embellish your truth
and write your own fictions?
185
568520
2920
어떤 식으로 진실을 미화하면서
허구를 만들어내죠?
09:32
What reality are you
creating for yourself?
186
572360
2480
자신을 위해 어떤 현실을
구현하고 계십니까?
09:36
In your career and personal life,
in your relationships,
187
576200
3176
여러분의 직장, 사생활, 인간관계,
그리고 가슴 깊은 곳을
09:39
and in your heart and soul,
188
579400
1616
한번 들여다보세요.
09:41
your backwards-swimming fish
do you great harm.
189
581040
2400
거꾸로 헤엄치는 물고기가 말썽을 일으켜
09:44
They exact a toll in missed opportunities
and unrealized potential,
190
584560
3920
기회를 놓치고 잠재력을
발휘 못 하고 있을 겁니다.
09:49
and they engender insecurity and distrust
191
589400
2376
여러분이 성취하고
관계 맺으려는 대상에 대한
09:51
where you seek fulfillment and connection.
192
591800
2440
불안감과 불신도 싹틀 거예요.
09:55
I urge you to search them out.
193
595560
2200
그런 요소들을 잡아내세요.
09:59
Helen Keller said that the only thing
worse than being blind
194
599360
4176
헬렌 켈러는 눈이 머는 것보다
눈뜬 장님이 되는 게
10:03
is having sight but no vision.
195
603560
2000
더 나쁘다고 말했죠.
10:06
For me, going blind
was a profound blessing,
196
606920
3776
시각장애인이 된 것이 사실
제게는 큰 축복이었습니다.
10:10
because blindness gave me vision.
197
610720
2040
눈이 멀면서 이상을 품게 됐으니까요.
10:13
I hope you can see what I see.
198
613720
2000
제가 본 걸 여러분도 보면 좋겠네요.
10:16
Thank you.
199
616280
1216
감사합니다.
10:17
(Applause)
200
617520
2160
(박수)
10:32
Bruno Giussani: Isaac, before you
leave the stage, just a question.
201
632720
3176
브루노: 아이작, 내려가시기
전에 질문 하나만 드릴게요.
10:35
This is an audience of entrepreneurs,
of doers, of innovators.
202
635920
3776
여기 온갖 사업가, 혁신가,
활동가분들이 모였는데
10:39
You are a CEO of a company
down in Florida,
203
639720
3656
당신은 플로리다에 있는
회사의 CEO잖아요.
10:43
and many are probably wondering,
204
643400
2136
많은 분이 궁금해할 거예요.
10:45
how is it to be a blind CEO?
205
645560
2216
시각장애인 CEO로 생활하니 어떤가요?
10:47
What kind of specific challenges
do you have, and how do you overcome them?
206
647800
3776
뭐가 특히 힘들고, 그런 힘든 상황을
어떻게 극복하시는지 말씀해주세요.
10:51
Isaac Lidsky: Well,
the biggest challenge became a blessing.
207
651600
3136
아이작: 가장 힘들었던 게
오히려 큰 축복이 됐어요.
10:54
I don't get visual feedback from people.
208
654760
2560
눈에 보이는 피드백을 못 받거든요.
10:57
(Laughter)
209
657880
2096
(웃음)
11:00
BG: What's that noise there? IL: Yeah.
210
660000
2176
브루노: 왠 소란이죠?
아이작: 네.
11:02
So, for example,
in my leadership team meetings,
211
662200
3496
예를 들어 팀 대표 회의를 할 때
11:05
I don't see facial
expressions or gestures.
212
665720
2360
직원들 표정이나 몸짓을
전혀 볼 수 없으니
11:09
I've learned to solicit
a lot more verbal feedback.
213
669640
3736
말로 피드백을 해달라고 자주 요청해요.
11:13
I basically force people
to tell me what they think.
214
673400
4000
직원들이 자기 생각을
얘기하도록 밀어붙이는 편이죠.
11:18
And in this respect,
215
678080
1856
그렇게 하다 보니
11:19
it's become, like I said, a real blessing
for me personally and for my company,
216
679960
4096
개인적으로도 그렇고 회사
차원에서도 아주 큰 도움이 됐어요.
11:24
because we communicate
at a far deeper level,
217
684080
2600
더 심도 있는 대화를
할 수 있게 됐으니까요.
11:27
we avoid ambiguities,
218
687400
1920
모호한 건 최대한 피하죠.
11:30
and most important, my team knows
that what they think truly matters.
219
690080
5930
무엇보다 본인들 생각이 중요하다는 걸
직원들이 아주 잘 알고 있답니다.
11:38
BG: Isaac, thank you for coming to TED.
IL: Thank you, Bruno.
220
698560
2896
브루노: 와주셔서 감사합니다.
아이작: 고마워요.
11:41
(Applause)
221
701480
3705
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.