Isaac Lidsky: What reality are you creating for yourself? | TED

657,450 views ・ 2016-10-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Silvia Fornasiero
00:12
When Dorothy was a little girl,
0
12960
1576
Quando Dorothy era piccola,
00:14
she was fascinated by her goldfish.
1
14560
1800
era affascinata dal suo pesce rosso.
Suo padre le spiegò che i pesci nuotano agitando rapidamente la coda
00:17
Her father explained to her that fish swim by quickly wagging their tails
2
17080
3456
00:20
to propel themselves through the water.
3
20560
1880
per spingersi nell'acqua.
Senza esitazione, la piccola Dorothy rispose:
00:23
Without hesitation, little Dorothy responded,
4
23040
2136
00:25
"Yes, Daddy, and fish swim backwards by wagging their heads."
5
25200
3256
"Sì papà, e i pesci vanno indietro agitando la testa."
00:28
(Laughter)
6
28480
1616
(Risate)
Nella sua testa, era un fatto vero come qualunque altro.
00:30
In her mind, it was a fact as true as any other.
7
30120
2816
00:32
Fish swim backwards by wagging their heads.
8
32960
2336
I pesci nuotano all'indietro agitando la testa.
00:35
She believed it.
9
35320
1200
Lei ci credeva.
00:37
Our lives are full of fish swimming backwards.
10
37320
2976
Le nostre vite sono piene di pesci che nuotano all'indietro.
00:40
We make assumptions and faulty leaps of logic.
11
40320
2496
Facciamo supposizioni e salti logici sbagliati.
00:42
We harbor bias.
12
42840
1255
Coviamo pregiudizi.
00:44
We know that we are right, and they are wrong.
13
44119
2257
Sappiamo di avere ragione e gli altri hanno torto.
00:46
We fear the worst.
14
46400
1616
Temiamo il peggio.
Ambiamo alla perfezione irraggiungibile.
00:48
We strive for unattainable perfection.
15
48040
2160
00:50
We tell ourselves what we can and cannot do.
16
50920
2080
Ci diciamo cosa possiamo e non possiamo fare.
00:53
In our minds, fish swim by in reverse frantically wagging their heads
17
53880
4096
Per noi i pesci nuotano al contrario muovendo freneticamente la testa
e non lo notiamo neanche.
00:58
and we don't even notice them.
18
58000
1429
Vi dirò cinque cose di me.
01:01
I'm going to tell you five facts about myself.
19
61160
2176
01:03
One fact is not true.
20
63360
1320
Una non è vera.
01:05
One: I graduated from Harvard at 19 with an honors degree in mathematics.
21
65760
4800
Uno: mi sono laureato a Harvard a 19 anni con lode in matematica.
01:11
Two: I currently run a construction company in Orlando.
22
71680
3960
Due: attualmente gestisco una società edilizia a Orlando.
01:16
Three: I starred on a television sitcom.
23
76920
3120
Tre: ho recitato in una sitcom televisiva.
01:21
Four: I lost my sight to a rare genetic eye disease.
24
81440
4440
Quattro: ho perso la vista per una rara malattia genetica.
01:26
Five: I served as a law clerk to two US Supreme Court justices.
25
86960
4440
Cinque: sono stato assistente giudiziario in due Corti Supreme degli Stati Uniti.
01:32
Which fact is not true?
26
92360
1200
Quale fatto non è vero?
01:35
Actually, they're all true.
27
95880
1360
In realtà sono tutti veri.
01:38
Yeah. They're all true.
28
98240
1280
Sì. Sono tutti veri.
01:40
(Applause)
29
100800
2160
(Applausi)
01:44
At this point, most people really only care about the television show.
30
104680
3656
A questo punto, alla gente interessa solo del programma televisivo.
01:48
(Laughter)
31
108360
1680
(Risate)
01:51
I know this from experience.
32
111680
1560
Lo so per esperienza.
01:54
OK, so the show was NBC's "Saved by the Bell: The New Class."
33
114320
3336
Ok, il programma della NBC si chiamava "Bayside School - la nuova classe".
01:57
And I played Weasel Wyzell,
34
117680
3600
Interpretavo Weasel Wyzell,
02:02
who was the sort of dorky, nerdy character on the show,
35
122240
4056
che era l'imbranato nerd,
02:06
which made it a very major acting challenge
36
126320
4776
una recitazione difficile
per un ragazzo di 13 anni.
02:11
for me as a 13-year-old boy.
37
131120
1496
02:12
(Laughter)
38
132640
1520
(Risate)
02:15
Now, did you struggle with number four, my blindness?
39
135320
2920
Avete avuto difficoltà con il numero quattro, la mia cecità?
Perché?
02:19
Why is that?
40
139120
1200
02:21
We make assumptions about so-called disabilities.
41
141280
2976
Facciamo supposizioni sulle cosiddette disabilità.
02:24
As a blind man, I confront others' incorrect assumptions
42
144280
3176
Da non vedente, affronto le supposizioni altrui
02:27
about my abilities every day.
43
147480
1760
sulle mia disabilità ogni giorno.
02:30
My point today is not about my blindness, however.
44
150640
2536
Tuttavia, il mio punto di oggi non è la mia cecità.
02:33
It's about my vision.
45
153200
1200
È la mia visione.
02:35
Going blind taught me to live my life eyes wide open.
46
155480
3800
Diventare cieco mi ha insegnato a vivere con gli occhi ben aperti.
02:40
It taught me to spot those backwards-swimming fish
47
160200
2376
Mi ha insegnato a identificare i pesci
che nuotano all'indietro
02:42
that our minds create.
48
162600
1496
che le nostre menti creano.
02:44
Going blind cast them into focus.
49
164120
2160
La cecità li fa affiorare.
02:47
What does it feel like to see?
50
167760
2080
Cosa si prova a vedere?
02:50
It's immediate and passive.
51
170720
1640
È immediato e passivo.
02:52
You open your eyes and there's the world.
52
172800
2136
Aprite gli occhi e c'è il mondo.
02:54
Seeing is believing. Sight is truth.
53
174960
2096
Vedere è credere. La vista è la verità.
Giusto?
02:57
Right?
54
177080
1200
È quello che pensavo.
02:59
Well, that's what I thought.
55
179120
1680
03:01
Then, from age 12 to 25, my retinas progressively deteriorated.
56
181520
4920
Poi, dai 12 ai 25 anni, la mia retina si è progressivamente deteriorata.
03:07
My sight became an increasingly bizarre
57
187280
3016
La mia vista è diventata sempre più strana,
03:10
carnival funhouse hall of mirrors and illusions.
58
190320
2280
un labirinto di specchi e illusioni.
03:13
The salesperson I was relieved to spot in a store
59
193640
2336
Il commesso che credo vi vedere in un negozio
in realtà è un manichino.
03:16
was really a mannequin.
60
196000
1200
03:17
Reaching down to wash my hands,
61
197880
1496
Faccio per lavarmi le mani,
03:19
I suddenly saw it was a urinal I was touching, not a sink,
62
199400
3216
e di colpo mi rendo conto che sto toccando un orinatoio non un lavandino,
03:22
when my fingers felt its true shape.
63
202640
1715
quando le mie dita ne sentono la forma.
Un amico mi descrive la foto nelle mie mani,
03:25
A friend described the photograph in my hand,
64
205160
2136
03:27
and only then I could see the image depicted.
65
207320
2120
e solo allora riesco a vedere l'immagine.
03:30
Objects appeared, morphed and disappeared in my reality.
66
210720
4320
Oggetti che apparivano, si trasformavano e sparivano nella mia realtà.
Era difficile e spossante da vedere.
03:36
It was difficult and exhausting to see.
67
216080
2440
03:39
I pieced together fragmented, transitory images,
68
219600
3256
Mettevo insieme frammenti di immagini transitorie,
03:42
consciously analyzed the clues,
69
222880
1976
analizzavo consciamente gli indizi,
03:44
searched for some logic in my crumbling kaleidoscope,
70
224880
3080
in cerca di una qualche logica nel mio caleidoscopio che si sgretolava,
03:48
until I saw nothing at all.
71
228840
1286
finché non ho visto più niente.
03:51
I learned that what we see
72
231600
1656
Ho imparato che ciò che vediamo
03:53
is not universal truth.
73
233280
2360
non è la verità universale.
03:56
It is not objective reality.
74
236200
2200
Non è una realtà obiettiva.
Quello che vediamo è una realtà unica, personale, virtuale
04:00
What we see is a unique, personal, virtual reality
75
240000
4696
04:04
that is masterfully constructed by our brain.
76
244720
2120
magistralmente costruita dal nostro cervello.
04:07
Let me explain with a bit of amateur neuroscience.
77
247560
2334
Vi spiego con un po' di neuroscienza da dilettanti.
04:09
Your visual cortex takes up about 30 percent of your brain.
78
249918
3240
La corteccia visiva rappresenta circa il 30 per cento del vostro cervello.
04:13
That's compared to approximately eight percent for touch
79
253560
3456
Rispetto a circa otto per cento del tatto
e due per cento dell'udito.
04:17
and two to three percent for hearing.
80
257040
1800
04:19
Every second, your eyes can send your visual cortex
81
259600
3736
Ogni secondo, i vostri occhi possono mandare alla corteccia visiva
04:23
as many as two billion pieces of information.
82
263360
2160
fino a due miliardi di informazioni.
04:26
The rest of your body can send your brain only an additional billion.
83
266360
3440
Il resto del corpo ne può mandare al cervello solo un altro milione.
04:30
So sight is one third of your brain by volume
84
270680
4216
La vista è un terzo del vostro cervello per volume
04:34
and can claim about two thirds of your brain's processing resources.
85
274920
3320
e si prende circa due terzi delle elaborazioni del cervello.
Non sorprende quindi
04:39
It's no surprise then
86
279040
1216
04:40
that the illusion of sight is so compelling.
87
280280
2096
che l'illusione della vista sia così convincente.
04:42
But make no mistake about it: sight is an illusion.
88
282400
2400
Ma non vi fate ingannare: la vista è un'illusione.
04:45
Here's where it gets interesting.
89
285920
1816
Qui diventa interessante.
04:47
To create the experience of sight,
90
287760
2096
Per creare un'esperienza visiva,
04:49
your brain references your conceptual understanding of the world,
91
289880
3536
il vostro cervello registra
la vostra comprensione concettuale del mondo,
04:53
other knowledge, your memories, opinions, emotions, mental attention.
92
293440
4056
altre conoscenze, i vostri ricordi,
le opinioni, le emozioni, l'attenzione mentale.
04:57
All of these things and far more are linked in your brain to your sight.
93
297520
4560
Tutte queste cose e molte altre nel cervello sono legate alla vista.
Questi legami funzionano in entrambi i versi
05:03
These linkages work both ways, and usually occur subconsciously.
94
303040
3416
e di solito si verificano nel subconscio.
05:06
So for example,
95
306480
1856
Per esempio,
05:08
what you see impacts how you feel,
96
308360
2136
quello che vedete influisce su quello che provate
05:10
and the way you feel can literally change what you see.
97
310520
2600
e quello che provate può cambiare letteralmente quello che vedete.
Numerosi studi lo dimostrano.
05:14
Numerous studies demonstrate this.
98
314040
1720
05:16
If you are asked to estimate
99
316600
1856
Se vi si chiede di stimare
05:18
the walking speed of a man in a video, for example,
100
318480
3176
la velocità di uomo che cammina in un video, per esempio,
05:21
your answer will be different if you're told to think about cheetahs or turtles.
101
321680
4120
la vostra risposta sarà diversa
se vi si dice di pensare ai ghepardi o alle tartarughe.
Una collina sembra più ripida se avete appena fatto allenamento
05:27
A hill appears steeper if you've just exercised,
102
327120
3296
05:30
and a landmark appears farther away
103
330440
2216
e un punto di riferimento sembra più lontano
05:32
if you're wearing a heavy backpack.
104
332680
1680
se portate uno zaino pesante.
05:35
We have arrived at a fundamental contradiction.
105
335960
2880
Siamo arrivati a una contraddizione fondamentale.
Quello che vedete è una complessa costruzione mentale di vostra produzione,
05:40
What you see is a complex mental construction of your own making,
106
340160
4416
05:44
but you experience it passively
107
344600
1776
ma la sperimentate passivamente
05:46
as a direct representation of the world around you.
108
346400
2400
come diretta rappresentazione del mondo intorno a voi.
05:49
You create your own reality, and you believe it.
109
349680
2600
Create la vostra realtà e ci credete.
05:53
I believed mine until it broke apart.
110
353560
2240
Ho creduto nella mia finché non si è spezzata.
05:56
The deterioration of my eyes shattered the illusion.
111
356920
2440
Il deterioramento degli miei occhi ha frantumato l'illusione.
06:00
You see, sight is just one way
112
360720
2296
La vista è solo un modo
di dare forma alla realtà.
06:03
we shape our reality.
113
363040
1680
06:05
We create our own realities in many other ways.
114
365280
2600
Creiamo le nostre realtà in molti altri modi.
Prendiamo la paura come esempio.
06:09
Let's take fear as just one example.
115
369160
2960
06:13
Your fears distort your reality.
116
373440
2840
Le vostre paure distorcono la vostra realtà.
06:17
Under the warped logic of fear, anything is better than the uncertain.
117
377880
4176
Sotto la logica distorta della paura, tutto è meglio dell'incertezza.
La paura riempie il vuoto a tutti i costi,
06:22
Fear fills the void at all costs,
118
382080
2456
06:24
passing off what you dread for what you know,
119
384560
2136
facendo passare quello che temete per quello che sapete,
06:26
offering up the worst in place of the ambiguous,
120
386720
2776
offrendo il peggio invece dell'ambiguo,
06:29
substituting assumption for reason.
121
389520
1760
sostituendo delle ipotesi con la ragione.
Gli psicologi lo definiscono: terribilizzante.
06:32
Psychologists have a great term for it: awfulizing.
122
392120
2736
06:34
(Laughter)
123
394880
1096
(Risate)
Giusto?
06:36
Right?
124
396000
1536
06:37
Fear replaces the unknown with the awful.
125
397560
3280
La paura sostituisce l'ignoto con il terribile.
La paura si auto-avvera.
06:42
Now, fear is self-realizing.
126
402080
1896
Di fronte alla grande necessità
06:44
When you face the greatest need
127
404000
1736
06:45
to look outside yourself and think critically,
128
405760
2656
di guardarvi intorno e pensare in modo critico,
06:48
fear beats a retreat deep inside your mind,
129
408440
2816
nel profondo, la paura batte la ritirata,
06:51
shrinking and distorting your view,
130
411280
1776
restringendo e distorcendo la visione,
annegando la capacità di pensare in modo critico
06:53
drowning your capacity for critical thought
131
413080
2056
06:55
with a flood of disruptive emotions.
132
415160
1720
con un'ondata di emozioni dirompenti.
06:57
When you face a compelling opportunity to take action,
133
417880
2856
Di fronte a un'opportunità convincente di agire,
07:00
fear lulls you into inaction,
134
420760
2496
la paura spinge all'inattività,
07:03
enticing you to passively watch its prophecies fulfill themselves.
135
423280
3520
inducendo a guardare passivamente profezie che si auto-avverano.
07:09
When I was diagnosed with my blinding disease,
136
429880
2216
Quando mi diagnosticarono la cecità,
sapevo che la cecità mi avrebbe rovinato la vita.
07:12
I knew blindness would ruin my life.
137
432120
3040
07:16
Blindness was a death sentence for my independence.
138
436400
2936
La cecità era una sentenza di morte della mia indipendenza.
07:19
It was the end of achievement for me.
139
439360
1880
Era la fine di qualunque conquista.
07:22
Blindness meant I would live an unremarkable life,
140
442600
3976
Cecità significava che avrei vissuto una vita insignificante,
07:26
small and sad,
141
446600
1696
piccola e triste,
07:28
and likely alone.
142
448320
1200
e probabilmente in solitudine.
07:30
I knew it.
143
450280
1200
Lo sapevo.
07:33
This was a fiction born of my fears, but I believed it.
144
453440
2800
Era una storia nata dalle mie paure, ma ci credevo.
07:36
It was a lie, but it was my reality,
145
456800
2616
Era una bugia, ma era la mia realtà,
07:39
just like those backwards-swimming fish in little Dorothy's mind.
146
459440
3160
proprio come quei pesci che nuotano all'indietro nella mente di Dorothy.
07:43
If I had not confronted the reality of my fear,
147
463920
2496
Se non avessi affrontato la realtà delle mie paure,
07:46
I would have lived it.
148
466440
1200
l'avrei vissuta.
07:48
I am certain of that.
149
468200
1280
Ne sono certo.
07:51
So how do you live your life eyes wide open?
150
471920
2520
Allora come si vive con gli occhi ben aperti?
07:55
It is a learned discipline.
151
475480
1480
È una disciplina che si impara.
07:57
It can be taught. It can be practiced.
152
477520
2440
Si può insegnare. Si può far pratica.
08:00
I will summarize very briefly.
153
480680
1429
La riassumo molto brevemente.
08:03
Hold yourself accountable
154
483640
1896
Siate responsabili
08:05
for every moment, every thought,
155
485560
2496
di ogni momento, ogni pensiero,
ogni dettaglio.
08:08
every detail.
156
488080
1200
Guardate oltre le vostre paure.
08:10
See beyond your fears.
157
490120
1656
08:11
Recognize your assumptions.
158
491800
1736
Riconoscete le vostre supposizioni.
08:13
Harness your internal strength.
159
493560
1776
Sfruttate la vostra forza interiore.
08:15
Silence your internal critic.
160
495360
2176
Fate tacere la critica interna.
08:17
Correct your misconceptions about luck and about success.
161
497560
2800
Correggete i vostri pregiudizi sulla fortuna e sul successo.
08:21
Accept your strengths and your weaknesses, and understand the difference.
162
501480
3440
Accettate i vostri punti di forza e di debolezza,
e capitene la differenza.
08:25
Open your hearts
163
505600
1296
Aprite il cuore
08:26
to your bountiful blessings.
164
506920
1400
alla vostra abbondante fortuna.
08:29
Your fears, your critics,
165
509480
2216
Le vostre paure, le vostre critiche,
08:31
your heroes, your villains --
166
511720
1856
i vostri eroi, i cattivi --
08:33
they are your excuses,
167
513600
3016
sono solo scuse,
08:36
rationalizations, shortcuts,
168
516640
2336
razionalizzazioni, scorciatoie,
giustificazioni, la vostra resa.
08:39
justifications, your surrender.
169
519000
2320
08:42
They are fictions you perceive as reality.
170
522360
2319
Sono storie che percepite come realtà.
Scegliete di vedere oltre.
08:46
Choose to see through them.
171
526000
1655
08:47
Choose to let them go.
172
527679
1240
Scegliete di lasciarle andare.
Voi create la vostra realtà.
08:50
You are the creator of your reality.
173
530080
2959
08:54
With that empowerment comes complete responsibility.
174
534240
3040
Con quella forza arriva la piena responsabilità.
08:58
I chose to step out of fear's tunnel into terrain uncharted and undefined.
175
538440
5120
Ho scelto di uscire dal tunnel della paura
verso un terreno inesplorato e indefinito.
09:04
I chose to build there a blessed life.
176
544440
2400
Ho scelto di costruirmi una vita fortunata.
Lungi dall'essere solo,
09:08
Far from alone,
177
548120
1776
09:09
I share my beautiful life with Dorothy,
178
549920
2976
condivido la mia bella vita con Dorothy,
09:12
my beautiful wife,
179
552920
1656
la mia bella moglie,
09:14
with our triplets, whom we call the Tripskys,
180
554600
2160
con i nostri tre gemelli, che chiamiamo Tripskys,
09:18
and with the latest addition to the family,
181
558400
2016
e con l'ultima arrivata in famiglia,
09:20
sweet baby Clementine.
182
560440
1360
la dolcissima Clementine.
09:22
What do you fear?
183
562840
1200
Di cosa avete paura?
09:25
What lies do you tell yourself?
184
565600
1760
Che bugie vi raccontate?
09:28
How do you embellish your truth and write your own fictions?
185
568520
2920
Come abbellite la vostra verità e scrivete le vostre storie?
09:32
What reality are you creating for yourself?
186
572360
2480
Che realtà state creando per voi stessi?
09:36
In your career and personal life, in your relationships,
187
576200
3176
Nella vostra carriera e vita privata, nelle vostre relazioni,
09:39
and in your heart and soul,
188
579400
1616
nel cuore e nell'anima,
il vostro pesce che nuota all'indietro vi fa un gran male.
09:41
your backwards-swimming fish do you great harm.
189
581040
2400
09:44
They exact a toll in missed opportunities and unrealized potential,
190
584560
3920
Pretende un pedaggio in mancate opportunità
e potenziale irrealizzato,
09:49
and they engender insecurity and distrust
191
589400
2376
e genera insicurezza e sfiducia
09:51
where you seek fulfillment and connection.
192
591800
2440
mentre cercate realizzazione e connessione.
09:55
I urge you to search them out.
193
595560
2200
Vi incoraggio a cercarle.
09:59
Helen Keller said that the only thing worse than being blind
194
599360
4176
Helen Keller ha detto che l'unica cosa peggiore dell'essere ciechi
10:03
is having sight but no vision.
195
603560
2000
è avere la vista ma non una visione.
10:06
For me, going blind was a profound blessing,
196
606920
3776
Per me, diventare cieco è stata una vera benedizione,
10:10
because blindness gave me vision.
197
610720
2040
perché la cecità mi ha dato una visione.
10:13
I hope you can see what I see.
198
613720
2000
Spero che vediate quello che vedo io.
10:16
Thank you.
199
616280
1216
Grazie.
10:17
(Applause)
200
617520
2160
(Applausi)
10:32
Bruno Giussani: Isaac, before you leave the stage, just a question.
201
632720
3176
Bruno Giussani: Isaac, prima che tu vada, solo una domanda.
10:35
This is an audience of entrepreneurs, of doers, of innovators.
202
635920
3776
Questo è un pubblico di imprenditori, gente dinamica, innovatori.
10:39
You are a CEO of a company down in Florida,
203
639720
3656
Sei l'amministratore delegato di un'azienda in Florida,
10:43
and many are probably wondering,
204
643400
2136
e molti probabilmente si chiedono,
10:45
how is it to be a blind CEO?
205
645560
2216
cosa significa essere un amministratore cieco?
10:47
What kind of specific challenges do you have, and how do you overcome them?
206
647800
3776
Che tipo si sfide specifiche affronti, e come le superi?
10:51
Isaac Lidsky: Well, the biggest challenge became a blessing.
207
651600
3136
Isaac Lidsky: La più grande sfida è diventata una benedizione.
10:54
I don't get visual feedback from people.
208
654760
2560
Non ho un riscontro visivo dalle persone.
10:57
(Laughter)
209
657880
2096
(Risate)
BG: Cos'è questo rumore? IL: Sì.
11:00
BG: What's that noise there? IL: Yeah.
210
660000
2176
11:02
So, for example, in my leadership team meetings,
211
662200
3496
Quindi, per esempio, nelle mie riunioni,
11:05
I don't see facial expressions or gestures.
212
665720
2360
non vedo espressioni del viso o gesti.
11:09
I've learned to solicit a lot more verbal feedback.
213
669640
3736
Ho imparato a sollecitare molti più riscontri verbali.
11:13
I basically force people to tell me what they think.
214
673400
4000
In sostanza obbligo le persone a dirmi quello che pensano.
Riguardo a questo,
11:18
And in this respect,
215
678080
1856
11:19
it's become, like I said, a real blessing for me personally and for my company,
216
679960
4096
è diventata una vera benedizione per me personalmente e per la mia azienda,
perché comunichiamo a un livello molto più profondo,
11:24
because we communicate at a far deeper level,
217
684080
2600
11:27
we avoid ambiguities,
218
687400
1920
evitiamo le ambiguità,
e soprattutto, la mia squadra sa che quello che pensa conta veramente.
11:30
and most important, my team knows that what they think truly matters.
219
690080
5930
11:38
BG: Isaac, thank you for coming to TED. IL: Thank you, Bruno.
220
698560
2896
BG: Isaac, grazie per essere venuto a TED. IL: Grazie, Bruno.
11:41
(Applause)
221
701480
3705
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7