Isaac Lidsky: What reality are you creating for yourself? | TED

656,200 views ・ 2016-10-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Bianca Negoita Corector: Cristina Nicolae
00:12
When Dorothy was a little girl,
0
12960
1576
Când Dorothy era mică,
00:14
she was fascinated by her goldfish.
1
14560
1800
era fascinată de carasul ei auriu.
00:17
Her father explained to her that fish swim by quickly wagging their tails
2
17080
3456
Tatăl ei i-a explicat că peștele înoată mișcându-și cu repeziciune coada
00:20
to propel themselves through the water.
3
20560
1880
pentru a se propulsa în apă.
00:23
Without hesitation, little Dorothy responded,
4
23040
2136
Fără ezitare, micuța Dorothy a răspuns:
00:25
"Yes, Daddy, and fish swim backwards by wagging their heads."
5
25200
3256
„Da, tati, și peștii înoată înapoi prin mișcarea rapidă a capului".
00:28
(Laughter)
6
28480
1616
(Râsete)
00:30
In her mind, it was a fact as true as any other.
7
30120
2816
Pentru ea era un adevăr ca oricare altul.
00:32
Fish swim backwards by wagging their heads.
8
32960
2336
Peștii înoată înapoi dând rapid din cap.
00:35
She believed it.
9
35320
1200
Ea a crezut.
00:37
Our lives are full of fish swimming backwards.
10
37320
2976
Viețile noastre sunt pline de pești care înoată înapoi.
00:40
We make assumptions and faulty leaps of logic.
11
40320
2496
Facem presupuneri și salturi greșite ale logicii.
00:42
We harbor bias.
12
42840
1255
Avem prejudecăți.
00:44
We know that we are right, and they are wrong.
13
44119
2257
Știm că noi avem dreptate, iar ceilalți nu.
00:46
We fear the worst.
14
46400
1616
Ne e frică de ce e mai rău.
00:48
We strive for unattainable perfection.
15
48040
2160
Luptăm să obținem perfecțiunea irealizabilă.
00:50
We tell ourselves what we can and cannot do.
16
50920
2080
Ne spunem ce putem face și ce nu.
00:53
In our minds, fish swim by in reverse frantically wagging their heads
17
53880
4096
În mintea noastră, peștii înoată înapoi dând din cap cu frenezie
00:58
and we don't even notice them.
18
58000
1429
și nici măcar nu-i observăm.
01:01
I'm going to tell you five facts about myself.
19
61160
2176
Vă voi spune 5 lucruri despre mine.
01:03
One fact is not true.
20
63360
1320
Unul nu este adevărat.
01:05
One: I graduated from Harvard at 19 with an honors degree in mathematics.
21
65760
4800
1. Am absolvit Harvard la vârsta de 19 ani cu o diplomă în matematică.
01:11
Two: I currently run a construction company in Orlando.
22
71680
3960
2. Conduc o companie de construcții în Orlando.
01:16
Three: I starred on a television sitcom.
23
76920
3120
3. Am jucat într-un serial TV.
01:21
Four: I lost my sight to a rare genetic eye disease.
24
81440
4440
4. Mi-am pierdut vederea din cauza unei boli genetice rare de ochi.
01:26
Five: I served as a law clerk to two US Supreme Court justices.
25
86960
4440
5. Am fost referent juridic pentru 2 judecători de la Curtea Supremă SUA.
01:32
Which fact is not true?
26
92360
1200
Care lucru este fals?
01:35
Actually, they're all true.
27
95880
1360
Sunt toate adevărate.
01:38
Yeah. They're all true.
28
98240
1280
Da, toate.
01:40
(Applause)
29
100800
2160
(Aplauze)
01:44
At this point, most people really only care about the television show.
30
104680
3656
Acum, toată lumea se gândește la serialul TV.
01:48
(Laughter)
31
108360
1680
(Râsete)
01:51
I know this from experience.
32
111680
1560
Știu asta din experiență.
01:54
OK, so the show was NBC's "Saved by the Bell: The New Class."
33
114320
3336
Serialul era „Salvat de clopoțel: clasa nouă" pe NBC.
01:57
And I played Weasel Wyzell,
34
117680
3600
Și l-am jucat pe Weasel Wyzell,
02:02
who was the sort of dorky, nerdy character on the show,
35
122240
4056
personajul tocilar din serial,
02:06
which made it a very major acting challenge
36
126320
4776
o mare provocare
02:11
for me as a 13-year-old boy.
37
131120
1496
pentru mine ca băiat la 13 ani.
02:12
(Laughter)
38
132640
1520
(Râsete)
02:15
Now, did you struggle with number four, my blindness?
39
135320
2920
Ați avut probleme cu numărul 4, faptul că nu văd?
02:19
Why is that?
40
139120
1200
De ce?
02:21
We make assumptions about so-called disabilities.
41
141280
2976
Facem presupuneri despre dizabilități.
02:24
As a blind man, I confront others' incorrect assumptions
42
144280
3176
Ca nevăzător, zilnic mă confrunt cu presupunerile incorecte ale altora
02:27
about my abilities every day.
43
147480
1760
despre abilitățile mele.
02:30
My point today is not about my blindness, however.
44
150640
2536
Astăzi nu am să vorbesc despre faptul că nu văd.
02:33
It's about my vision.
45
153200
1200
Voi vorbi despre viziunea mea.
02:35
Going blind taught me to live my life eyes wide open.
46
155480
3800
Orbirea m-a făcut să-mi trăiesc viața cu ochii larg deschiși.
02:40
It taught me to spot those backwards-swimming fish
47
160200
2376
M-a făcut să văd acei pești care înoată înapoi.
02:42
that our minds create.
48
162600
1496
creați de mintea noastră.
02:44
Going blind cast them into focus.
49
164120
2160
Orbirea mea i-a scos în evidență.
02:47
What does it feel like to see?
50
167760
2080
Cum se simte să vezi?
02:50
It's immediate and passive.
51
170720
1640
Este imediat și pasiv.
02:52
You open your eyes and there's the world.
52
172800
2136
Deschizi ochii și vezi lumea.
02:54
Seeing is believing. Sight is truth.
53
174960
2096
Să vezi este să crezi. Vederea e adevărul.
02:57
Right?
54
177080
1200
Nu-i așa?
02:59
Well, that's what I thought.
55
179120
1680
Așa am crezut și eu.
03:01
Then, from age 12 to 25, my retinas progressively deteriorated.
56
181520
4920
Apoi de la vârsta de 12 până la 25 de ani, retina mea s-a deteriorat progresiv.
03:07
My sight became an increasingly bizarre
57
187280
3016
Vederea mea devenea din ce în ce mai bizară,
03:10
carnival funhouse hall of mirrors and illusions.
58
190320
2280
o sală a oglinzilor și a iluziilor.
03:13
The salesperson I was relieved to spot in a store
59
193640
2336
Vânzătoarea pe care mă bucuram să o văd în magazin,
03:16
was really a mannequin.
60
196000
1200
era doar un manechin.
03:17
Reaching down to wash my hands,
61
197880
1496
Încercând să mă spăl pe mâini,
03:19
I suddenly saw it was a urinal I was touching, not a sink,
62
199400
3216
mi-am dat seama că atingeam un pisoar și nu o chiuvetă,
03:22
when my fingers felt its true shape.
63
202640
1715
când am pipăit adevărata formă.
03:25
A friend described the photograph in my hand,
64
205160
2136
Un prieten mi-a descris fotografia din mână.
03:27
and only then I could see the image depicted.
65
207320
2120
Abia atunci am „văzut” imaginea descrisă.
03:30
Objects appeared, morphed and disappeared in my reality.
66
210720
4320
Obiectele apăreau, se metamorfozau și dispăreau în realitatea mea.
03:36
It was difficult and exhausting to see.
67
216080
2440
Era dificil și obositor să văd.
03:39
I pieced together fragmented, transitory images,
68
219600
3256
Adunam imagini fragmentate și tranzitorii,
03:42
consciously analyzed the clues,
69
222880
1976
analizam indiciile,
03:44
searched for some logic in my crumbling kaleidoscope,
70
224880
3080
căutând logica în caleidoscopul meu deteriorat,
03:48
until I saw nothing at all.
71
228840
1286
până nu am mai văzut nimic.
03:51
I learned that what we see
72
231600
1656
Am învățat că ceea ce vedem,
03:53
is not universal truth.
73
233280
2360
nu este adevărul universal.
03:56
It is not objective reality.
74
236200
2200
Nu este o realitate obiectivă.
04:00
What we see is a unique, personal, virtual reality
75
240000
4696
Ce vedem e o realitate unică,
personală, virtuală,
04:04
that is masterfully constructed by our brain.
76
244720
2120
construită cu măiestrie de creierul nostru.
04:07
Let me explain with a bit of amateur neuroscience.
77
247560
2334
Să vă explic apelând la neuroștiință de amator.
04:09
Your visual cortex takes up about 30 percent of your brain.
78
249918
3240
Cortexul vizual ocupă 30% din creier,
04:13
That's compared to approximately eight percent for touch
79
253560
3456
comparativ cu 8% pentru pipăit
și 2 sau 3 % pentru auz.
04:17
and two to three percent for hearing.
80
257040
1800
04:19
Every second, your eyes can send your visual cortex
81
259600
3736
În fiecare secundă, ochii transmit cortexului
două miliarde de informații.
04:23
as many as two billion pieces of information.
82
263360
2160
04:26
The rest of your body can send your brain only an additional billion.
83
266360
3440
Restul corpului transmite doar un miliard.
04:30
So sight is one third of your brain by volume
84
270680
4216
Vederea reprezintă doar 1/3 ca volum,
04:34
and can claim about two thirds of your brain's processing resources.
85
274920
3320
necesitând 2/3 din resursele de procesare.
Nu mai e o surpriză
04:39
It's no surprise then
86
279040
1216
că iluzia vederii este necesară.
04:40
that the illusion of sight is so compelling.
87
280280
2096
04:42
But make no mistake about it: sight is an illusion.
88
282400
2400
Nu e o greșeală, vederea este o iluzie.
04:45
Here's where it gets interesting.
89
285920
1816
Și aici devine interesant.
04:47
To create the experience of sight,
90
287760
2096
Pentru a crea experiența vederii,
04:49
your brain references your conceptual understanding of the world,
91
289880
3536
creierul apelează la concepția voastră
04:53
other knowledge, your memories, opinions, emotions, mental attention.
92
293440
4056
despre lume, amintiri, opinii, emoții.
04:57
All of these things and far more are linked in your brain to your sight.
93
297520
4560
Astea și multe altele sunt legate în creier de vedere.
05:03
These linkages work both ways, and usually occur subconsciously.
94
303040
3416
Sunt legături ce funcționează în ambele sensuri în subconștient.
05:06
So for example,
95
306480
1856
De exemplu:
05:08
what you see impacts how you feel,
96
308360
2136
vederea are impact asupra a ceea ce simți,
05:10
and the way you feel can literally change what you see.
97
310520
2600
și ce simți poate schimba ceea ce vezi.
05:14
Numerous studies demonstrate this.
98
314040
1720
Studiile demonstrează asta.
05:16
If you are asked to estimate
99
316600
1856
Dacă ești rugat să estimezi
05:18
the walking speed of a man in a video, for example,
100
318480
3176
viteza cu care merge un om într-un video,
05:21
your answer will be different if you're told to think about cheetahs or turtles.
101
321680
4120
răspunsul diferă dacă ne raportăm la ghepard sau la țestoasă.
05:27
A hill appears steeper if you've just exercised,
102
327120
3296
Dealul pare abrupt dacă ești obosit
05:30
and a landmark appears farther away
103
330440
2216
și ținta ta pare mai îndepărtată
05:32
if you're wearing a heavy backpack.
104
332680
1680
dacă duci un rucsac greu.
05:35
We have arrived at a fundamental contradiction.
105
335960
2880
Am ajuns la o contradicție.
05:40
What you see is a complex mental construction of your own making,
106
340160
4416
Vederea e o creație complexă a minții tale,
05:44
but you experience it passively
107
344600
1776
dar o experimentezi în mod pasiv
05:46
as a direct representation of the world around you.
108
346400
2400
ca o reprezentație directă a lumii din jurul tău.
05:49
You create your own reality, and you believe it.
109
349680
2600
Creezi realitatea și o crezi.
05:53
I believed mine until it broke apart.
110
353560
2240
Și eu am crezut-o până s-a destrămat.
05:56
The deterioration of my eyes shattered the illusion.
111
356920
2440
Deteriorarea vederii a spulberat iluzia.
06:00
You see, sight is just one way
112
360720
2296
Vederea e doar un mod
de a da formă realității.
06:03
we shape our reality.
113
363040
1680
06:05
We create our own realities in many other ways.
114
365280
2600
Ne creăm realitățile în alte moduri.
06:09
Let's take fear as just one example.
115
369160
2960
Să luăm de exemplu frica.
06:13
Your fears distort your reality.
116
373440
2840
Frica distorsionează realitatea.
06:17
Under the warped logic of fear, anything is better than the uncertain.
117
377880
4176
Când ți-e frică, orice e mai bun ca necunoscutul
06:22
Fear fills the void at all costs,
118
382080
2456
Frica umple vidul cu orice preț,
06:24
passing off what you dread for what you know,
119
384560
2136
înlocuind anxietatea cu ceea ce știi,
06:26
offering up the worst in place of the ambiguous,
120
386720
2776
oferind ce e mai rău în loc de ambiguități,
06:29
substituting assumption for reason.
121
389520
1760
substituind presupunerile cu rațiunea.
06:32
Psychologists have a great term for it: awfulizing.
122
392120
2736
Psihlogii au un termen pentru asta: prăpăstioși
06:34
(Laughter)
123
394880
1096
(Râsete)
06:36
Right?
124
396000
1536
Nu-i așa?
06:37
Fear replaces the unknown with the awful.
125
397560
3280
Frica înlocuiește necunoscutul cu ceva îngrozitor.
06:42
Now, fear is self-realizing.
126
402080
1896
Frica se auto-construiește.
06:44
When you face the greatest need
127
404000
1736
Când ai cea mai mare nevoie
06:45
to look outside yourself and think critically,
128
405760
2656
să te privești critic din exterior,
06:48
fear beats a retreat deep inside your mind,
129
408440
2816
frica se ascunde adânc în mintea ta,
06:51
shrinking and distorting your view,
130
411280
1776
îngustând și distorsionând vederea,
06:53
drowning your capacity for critical thought
131
413080
2056
slăbindu-ți capacitatea de a gândi critic
06:55
with a flood of disruptive emotions.
132
415160
1720
cu un flux de emoții perturbatoare.
06:57
When you face a compelling opportunity to take action,
133
417880
2856
Când trebuie să treci la acțiune,
07:00
fear lulls you into inaction,
134
420760
2496
frica te face să nu acționezi
07:03
enticing you to passively watch its prophecies fulfill themselves.
135
423280
3520
și să privești pasiv cum se îndeplinesc profețiile.
07:09
When I was diagnosed with my blinding disease,
136
429880
2216
Când mi-a fost pus diagnosticul,
07:12
I knew blindness would ruin my life.
137
432120
3040
am știut că orbirea îmi va ruina viața.
07:16
Blindness was a death sentence for my independence.
138
436400
2936
Orbirea era o condamnare la moarte a independenței mele.
07:19
It was the end of achievement for me.
139
439360
1880
Era sfârșitul realizărilor mele.
07:22
Blindness meant I would live an unremarkable life,
140
442600
3976
Orbirea însemna o viață fără nimic remarcabil
07:26
small and sad,
141
446600
1696
meschină și tristă,
07:28
and likely alone.
142
448320
1200
cel mai probabil solitară.
07:30
I knew it.
143
450280
1200
Știam.
07:33
This was a fiction born of my fears, but I believed it.
144
453440
2800
Era rodul fricii mele, dar îl credeam.
07:36
It was a lie, but it was my reality,
145
456800
2616
Era o minciună, dar era realitatea mea.
07:39
just like those backwards-swimming fish in little Dorothy's mind.
146
459440
3160
Ca și peștii care înotau îndărăt din mintea lui Dorothy.
07:43
If I had not confronted the reality of my fear,
147
463920
2496
Dacă nu aș fi confruntat realitatea fricii mele,
07:46
I would have lived it.
148
466440
1200
aș fi trăit-o.
07:48
I am certain of that.
149
468200
1280
Sunt sigur de asta.
07:51
So how do you live your life eyes wide open?
150
471920
2520
Cum trăiești cu ochii larg deschiși?
07:55
It is a learned discipline.
151
475480
1480
E o disciplină pe care o înveți.
07:57
It can be taught. It can be practiced.
152
477520
2440
Se poate învăța și practica.
08:00
I will summarize very briefly.
153
480680
1429
Am să rezum.
08:03
Hold yourself accountable
154
483640
1896
Să fii responsabil
08:05
for every moment, every thought,
155
485560
2496
pentru fiecare moment, gând,
08:08
every detail.
156
488080
1200
fiecare detaliu.
08:10
See beyond your fears.
157
490120
1656
Să vezi mai departe de fricile tale.
08:11
Recognize your assumptions.
158
491800
1736
Să eviți presupunerile.
08:13
Harness your internal strength.
159
493560
1776
Întărește-ți puterea interioară.
08:15
Silence your internal critic.
160
495360
2176
Redu la tăcere criticul din tine.
08:17
Correct your misconceptions about luck and about success.
161
497560
2800
Fără prejudecăți despre noroc și succes.
08:21
Accept your strengths and your weaknesses, and understand the difference.
162
501480
3440
Acceptă atuurile și slăbiciunile, înțelege diferența.
08:25
Open your hearts
163
505600
1296
Deschide-ți sufletul
08:26
to your bountiful blessings.
164
506920
1400
pentru binecuvântările tale.
08:29
Your fears, your critics,
165
509480
2216
Fricile tale, criticile,
08:31
your heroes, your villains --
166
511720
1856
eroii tăi, răufăcătorii
08:33
they are your excuses,
167
513600
3016
astea sunt scuze,
08:36
rationalizations, shortcuts,
168
516640
2336
raționalizări, scurtături,
08:39
justifications, your surrender.
169
519000
2320
justificări, renunțare.
08:42
They are fictions you perceive as reality.
170
522360
2319
Ficțiune precepută ca realitate.
08:46
Choose to see through them.
171
526000
1655
Alege să vezi prin ele.
08:47
Choose to let them go.
172
527679
1240
Alege să renunți la ele.
08:50
You are the creator of your reality.
173
530080
2959
Tu îți creezi realitatea.
08:54
With that empowerment comes complete responsibility.
174
534240
3040
Cu acea putere vine responsabilitatea totală.
08:58
I chose to step out of fear's tunnel into terrain uncharted and undefined.
175
538440
5120
Am ales să ies din tunelul fricii în teritoriu necunoscut.
09:04
I chose to build there a blessed life.
176
544440
2400
Am ales să construiesc acolo o viață binecuvântată.
09:08
Far from alone,
177
548120
1776
Departe de singurătate,
09:09
I share my beautiful life with Dorothy,
178
549920
2976
îmi împart viața cu Dorothy,
09:12
my beautiful wife,
179
552920
1656
frumoasa mea soție,
09:14
with our triplets, whom we call the Tripskys,
180
554600
2160
cu tripleții noștri, le spunem Tripskys,
09:18
and with the latest addition to the family,
181
558400
2016
și ultima sosită în familie,
09:20
sweet baby Clementine.
182
560440
1360
micuța Clementine.
09:22
What do you fear?
183
562840
1200
De ce ți-e frică ție?
09:25
What lies do you tell yourself?
184
565600
1760
Ce minciuni îți spui?
09:28
How do you embellish your truth and write your own fictions?
185
568520
2920
Cum înfrumusețezi adevărul și-ți scrii propria ficțiune?
09:32
What reality are you creating for yourself?
186
572360
2480
Ce realitate creezi pentru tine?
09:36
In your career and personal life, in your relationships,
187
576200
3176
În carieră, viața personală, în relații,
09:39
and in your heart and soul,
188
579400
1616
în inimă și-n suflet,
09:41
your backwards-swimming fish do you great harm.
189
581040
2400
peștii care înoată îndărăt îți fac rău.
09:44
They exact a toll in missed opportunities and unrealized potential,
190
584560
3920
Te fac să pierzi oportunități și potențial,
09:49
and they engender insecurity and distrust
191
589400
2376
sunt sursa nesiguranței, a neîncrederii,
09:51
where you seek fulfillment and connection.
192
591800
2440
acolo unde cauți împliniri și legături.
09:55
I urge you to search them out.
193
595560
2200
Te somez să-i elimini.
09:59
Helen Keller said that the only thing worse than being blind
194
599360
4176
Helen Keller spunea că mai rău decât să fii orb,
10:03
is having sight but no vision.
195
603560
2000
e să vezi, dar să n-ai viziune.
10:06
For me, going blind was a profound blessing,
196
606920
3776
Pentru mine orbirea a fost binecuvântare,
10:10
because blindness gave me vision.
197
610720
2040
pentru că orbirea mi-a dat viziunea.
10:13
I hope you can see what I see.
198
613720
2000
Sper că și voi vedeți ce văd eu.
10:16
Thank you.
199
616280
1216
Mulțumesc.
10:17
(Applause)
200
617520
2160
(Aplauze)
10:32
Bruno Giussani: Isaac, before you leave the stage, just a question.
201
632720
3176
Isaac, înainte să pleci, încă o întrebare.
10:35
This is an audience of entrepreneurs, of doers, of innovators.
202
635920
3776
În auditoriu sunt antreprenori, inovatori
10:39
You are a CEO of a company down in Florida,
203
639720
3656
Ești CEO-ul unei companii din Florida,
10:43
and many are probably wondering,
204
643400
2136
și mulți se întreabă probabil
10:45
how is it to be a blind CEO?
205
645560
2216
cum e să fii un CEO nevăzător?
10:47
What kind of specific challenges do you have, and how do you overcome them?
206
647800
3776
Ce provocări întâmpini și cum le depășești?
10:51
Isaac Lidsky: Well, the biggest challenge became a blessing.
207
651600
3136
Cea mai mare provocare a devenit binecuvântare.
10:54
I don't get visual feedback from people.
208
654760
2560
Nu primesc vizual niciun feedback.
10:57
(Laughter)
209
657880
2096
(Râsete)
BG: Ce se aude? IL: Da.
11:00
BG: What's that noise there? IL: Yeah.
210
660000
2176
11:02
So, for example, in my leadership team meetings,
211
662200
3496
De exemplu, în ședințele echipei mele,
11:05
I don't see facial expressions or gestures.
212
665720
2360
nu văd expresii sau gesturi.
11:09
I've learned to solicit a lot more verbal feedback.
213
669640
3736
Am învățat să cer feedback verbal.
11:13
I basically force people to tell me what they think.
214
673400
4000
Forțez oamenii să-mi spună ce cred.
11:18
And in this respect,
215
678080
1856
Și în acest sens,
11:19
it's become, like I said, a real blessing for me personally and for my company,
216
679960
4096
e o binecuvântare pentru mine și compania mea,
11:24
because we communicate at a far deeper level,
217
684080
2600
deoarece așa comunicăm mai profund,
11:27
we avoid ambiguities,
218
687400
1920
evităm ambiguități, și cel mai important,
11:30
and most important, my team knows that what they think truly matters.
219
690080
5930
echipa mea știe că ceea ce gândesc chiar contează.
Mulțumesc că ai venit. Mulțumesc, Bruno.
11:38
BG: Isaac, thank you for coming to TED. IL: Thank you, Bruno.
220
698560
2896
11:41
(Applause)
221
701480
3705
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7