Isaac Lidsky: What reality are you creating for yourself? | TED

657,450 views ・ 2016-10-27

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sonja Maria Neef Lektorat: Beatrice Hermanns
00:12
When Dorothy was a little girl,
0
12960
1576
Dorothy war als kleines Mädchen
00:14
she was fascinated by her goldfish.
1
14560
1800
von ihren Goldfischen fasziniert.
00:17
Her father explained to her that fish swim by quickly wagging their tails
2
17080
3456
Ihr Vater erklärte ihr, dass Fische mit der Schwanzflosse wedeln,
00:20
to propel themselves through the water.
3
20560
1880
um sich im Wasser fortzubewegen.
00:23
Without hesitation, little Dorothy responded,
4
23040
2136
Ohne zu zögern, erwiderte die kleine Dorothy:
00:25
"Yes, Daddy, and fish swim backwards by wagging their heads."
5
25200
3256
"Ja, Papa, und um rückwärts zu schwimmen, wackeln sie mit dem Kopf."
00:28
(Laughter)
6
28480
1616
(Gelächter)
00:30
In her mind, it was a fact as true as any other.
7
30120
2816
Für sie stand es einfach fest.
00:32
Fish swim backwards by wagging their heads.
8
32960
2336
Fische schwimmen rückwärts, indem sie mit dem Kopf wackeln.
00:35
She believed it.
9
35320
1200
Sie glaubte das wirklich.
00:37
Our lives are full of fish swimming backwards.
10
37320
2976
Unser Leben ist voll von rückwärts schwimmenden Fischen.
Wir stellen Prämissen auf und ziehen falsche Schlüsse daraus.
00:40
We make assumptions and faulty leaps of logic.
11
40320
2496
00:42
We harbor bias.
12
42840
1255
Wir haben Vorurteile.
Wir wissen, dass wir Recht und andere Unrecht haben.
00:44
We know that we are right, and they are wrong.
13
44119
2257
00:46
We fear the worst.
14
46400
1616
Wir fürchten das Schlimmste.
00:48
We strive for unattainable perfection.
15
48040
2160
Wir streben nach unerreichbarer Perfektion.
00:50
We tell ourselves what we can and cannot do.
16
50920
2080
Wir reden uns ein, was wir können und was nicht.
00:53
In our minds, fish swim by in reverse frantically wagging their heads
17
53880
4096
In unserer Vorstellung schwimmen Fische rückwärts,
wackeln dabei heftig mit dem Kopf und wir bemerken sie nicht einmal.
00:58
and we don't even notice them.
18
58000
1429
01:01
I'm going to tell you five facts about myself.
19
61160
2176
Ich werde Ihnen fünf Dinge über mich selbst sagen.
01:03
One fact is not true.
20
63360
1320
Eins ist nicht wahr.
01:05
One: I graduated from Harvard at 19 with an honors degree in mathematics.
21
65760
4800
1. Mein Mathematikstudium in Harvard schloss ich mit 19 mit Auszeichnung ab.
01:11
Two: I currently run a construction company in Orlando.
22
71680
3960
2. Ich leite zurzeit eine Baufirma in Orlando.
01:16
Three: I starred on a television sitcom.
23
76920
3120
3. Ich spielte die Hauptrolle in einer Fernsehkomödie.
01:21
Four: I lost my sight to a rare genetic eye disease.
24
81440
4440
4. Ich erblindete aufgrund einer seltenen Augenkrankheit.
01:26
Five: I served as a law clerk to two US Supreme Court justices.
25
86960
4440
5. Ich war Protokollführer an zwei US-Gerichtshöfen.
01:32
Which fact is not true?
26
92360
1200
Was stimmt nicht?
01:35
Actually, they're all true.
27
95880
1360
Eigentlich stimmt alles.
01:38
Yeah. They're all true.
28
98240
1280
Ja. Alles ist wahr.
01:40
(Applause)
29
100800
2160
(Applaus)
01:44
At this point, most people really only care about the television show.
30
104680
3656
Die meisten Leute interessieren sich nur für die Fernsehshow.
01:48
(Laughter)
31
108360
1680
(Gelächter)
01:51
I know this from experience.
32
111680
1560
Ich weiß das aus Erfahrung.
01:54
OK, so the show was NBC's "Saved by the Bell: The New Class."
33
114320
3336
Die Show war NBCs "Saved by the Bell: The New Class."
01:57
And I played Weasel Wyzell,
34
117680
3600
Ich spielte Weasel Wyzell,
02:02
who was the sort of dorky, nerdy character on the show,
35
122240
4056
der idiotische, streberhafte Charakter der Show,
02:06
which made it a very major acting challenge
36
126320
4776
was eine große schauspielerische Herausforderung für mich,
02:11
for me as a 13-year-old boy.
37
131120
1496
als 13-jähriger Jungen, war.
02:12
(Laughter)
38
132640
1520
(Gelächter)
02:15
Now, did you struggle with number four, my blindness?
39
135320
2920
Haben Sie bei Nummer 4, der Blindheit, gezögert?
02:19
Why is that?
40
139120
1200
Warum?
02:21
We make assumptions about so-called disabilities.
41
141280
2976
Wir urteilen über sogenannte Behinderungen.
02:24
As a blind man, I confront others' incorrect assumptions
42
144280
3176
Als blinder Mann begegne ich täglich
02:27
about my abilities every day.
43
147480
1760
falschen Annahmen über meine Fähigkeiten.
02:30
My point today is not about my blindness, however.
44
150640
2536
Heute werde ich jedoch nicht über meine Blindheit sprechen,
02:33
It's about my vision.
45
153200
1200
sondern über mein Sehen.
02:35
Going blind taught me to live my life eyes wide open.
46
155480
3800
Meine Erblindung lehrte mich, mit offen Augen durchs Leben zu gehen.
Sie lehrte mich, die rückwärts schwimmenden Fische zu erkennen,
02:40
It taught me to spot those backwards-swimming fish
47
160200
2376
02:42
that our minds create.
48
162600
1496
die unser Gehirn kreiert.
02:44
Going blind cast them into focus.
49
164120
2160
Die Blindheit brachte sie ans Licht.
02:47
What does it feel like to see?
50
167760
2080
Wie fühlt es sich an zu sehen?
02:50
It's immediate and passive.
51
170720
1640
Sehen ist unmittelbar und passiv.
02:52
You open your eyes and there's the world.
52
172800
2136
Wir öffnen die Augen und da ist die Welt.
02:54
Seeing is believing. Sight is truth.
53
174960
2096
Wir glauben, was wir sehen. Was man sieht, ist wahr.
02:57
Right?
54
177080
1200
Stimmt's?
02:59
Well, that's what I thought.
55
179120
1680
Also, das glaubte ich jedenfalls.
03:01
Then, from age 12 to 25, my retinas progressively deteriorated.
56
181520
4920
Im Alter von 12 bis 25 verschlechterten sich meine Netzhäute zunehmend.
03:07
My sight became an increasingly bizarre
57
187280
3016
Meine Sehkraft entwickelte sich
zu einem bizarr karnevalesken Gruselkabinett
03:10
carnival funhouse hall of mirrors and illusions.
58
190320
2280
aus Spiegeln und Illusionen.
03:13
The salesperson I was relieved to spot in a store
59
193640
2336
Der Verkäufer, den ich zu meiner Erleichterung entdeckte,
03:16
was really a mannequin.
60
196000
1200
war eigentlich eine Schaufensterpuppe.
03:17
Reaching down to wash my hands,
61
197880
1496
Beim Händewaschen erkannte ich plötzlich,
03:19
I suddenly saw it was a urinal I was touching, not a sink,
62
199400
3216
dass ich kein Waschbecken, sondern ein Urinal berührte,
03:22
when my fingers felt its true shape.
63
202640
1715
als meine Finger die Form ertasteten.
03:25
A friend described the photograph in my hand,
64
205160
2136
Ein Freund beschrieb mir ein Foto und erst dann konnte ich das Bild sehen.
03:27
and only then I could see the image depicted.
65
207320
2120
03:30
Objects appeared, morphed and disappeared in my reality.
66
210720
4320
In meiner Realität tauchten Objekte auf, verwandelten sich und verschwanden.
03:36
It was difficult and exhausting to see.
67
216080
2440
Das Sehen war schwierig und anstrengend.
03:39
I pieced together fragmented, transitory images,
68
219600
3256
Ich setzte zerstückelte, flüchtige Bilder zusammen,
03:42
consciously analyzed the clues,
69
222880
1976
analysierte jeden Anhaltspunkt bewusst,
03:44
searched for some logic in my crumbling kaleidoscope,
70
224880
3080
suchte nach etwas Logik in meinem zerbröckelnden Kaleidoskop,
03:48
until I saw nothing at all.
71
228840
1286
bis ich überhaupt nichts mehr sah.
03:51
I learned that what we see
72
231600
1656
Ich lernte, dass das, was wir sehen,
03:53
is not universal truth.
73
233280
2360
nicht die absolute Wahrheit ist.
03:56
It is not objective reality.
74
236200
2200
Es ist keine objektive Realität.
04:00
What we see is a unique, personal, virtual reality
75
240000
4696
Was wir sehen, ist eine einmalige, persönliche, virtuelle Realität,
04:04
that is masterfully constructed by our brain.
76
244720
2120
die unser Gehirn meisterhaft konstruiert.
Ich werde das, etwas laienhaft, neurowissenschaftlich erklären.
04:07
Let me explain with a bit of amateur neuroscience.
77
247560
2334
04:09
Your visual cortex takes up about 30 percent of your brain.
78
249918
3240
Die Sehrinde beansprucht ca. 30 % des Gehirns.
04:13
That's compared to approximately eight percent for touch
79
253560
3456
Etwa 8 % dienen der Berührung und 2 bis 3 % dem Hören.
04:17
and two to three percent for hearing.
80
257040
1800
04:19
Every second, your eyes can send your visual cortex
81
259600
3736
In jeder Sekunde senden die Augen der Sehrinde
04:23
as many as two billion pieces of information.
82
263360
2160
zwei Milliarden Daten zu.
04:26
The rest of your body can send your brain only an additional billion.
83
266360
3440
Der Körper kann dem Gehirn zusätzlich nur eine weitere Milliarde senden.
04:30
So sight is one third of your brain by volume
84
270680
4216
Ein Drittel der Gehirnmasse ist dem Sehen gewidmet
04:34
and can claim about two thirds of your brain's processing resources.
85
274920
3320
und beansprucht etwa zwei Drittel des Energieverbrauchs des Gehirns.
Es ist also kein Wunder,
04:39
It's no surprise then
86
279040
1216
04:40
that the illusion of sight is so compelling.
87
280280
2096
dass die Illusion des Sehens so überzeugend ist.
04:42
But make no mistake about it: sight is an illusion.
88
282400
2400
Täuschen Sie sich nicht: Sehen ist eine Illusion.
04:45
Here's where it gets interesting.
89
285920
1816
Jetzt wird es interessant.
04:47
To create the experience of sight,
90
287760
2096
Um die Erfahrung des Sehens zu erzeugen,
04:49
your brain references your conceptual understanding of the world,
91
289880
3536
bezieht sich Ihr Gehirn auf Ihr konzeptionelles Weltverständnis,
04:53
other knowledge, your memories, opinions, emotions, mental attention.
92
293440
4056
anderes Wissen, Ihre Erinnerungen, Meinungen, Emotionen, Offenheit.
04:57
All of these things and far more are linked in your brain to your sight.
93
297520
4560
Das und weit mehr ist im Gehirn mit dem Sehvermögen verknüpft.
05:03
These linkages work both ways, and usually occur subconsciously.
94
303040
3416
Die Verknüpfungen funktionieren in beide Richtungen und meist unbewusst.
05:06
So for example,
95
306480
1856
So beeinflusst das Gesehene etwa wie man sich fühlt
05:08
what you see impacts how you feel,
96
308360
2136
05:10
and the way you feel can literally change what you see.
97
310520
2600
und wie man sich fühlt, kann das verändern, was man sieht.
05:14
Numerous studies demonstrate this.
98
314040
1720
Zahlreiche Studien beweisen das.
05:16
If you are asked to estimate
99
316600
1856
Die Schrittgeschwindigkeit eines Mannes in einem Video
05:18
the walking speed of a man in a video, for example,
100
318480
3176
schätzen Sie unterschiedlich ein,
05:21
your answer will be different if you're told to think about cheetahs or turtles.
101
321680
4120
je nachdem, ob Sie an Geparde oder Schildkröten denken sollten.
05:27
A hill appears steeper if you've just exercised,
102
327120
3296
Ein Berg erscheint steiler, wenn Sie gerade Sport gemacht haben
05:30
and a landmark appears farther away
103
330440
2216
und ein Meilenstein erscheint weiter entfernt,
05:32
if you're wearing a heavy backpack.
104
332680
1680
wenn Sie einen schweren Rucksack tragen.
05:35
We have arrived at a fundamental contradiction.
105
335960
2880
Wir haben hier einen fundamentalen Widerspruch.
05:40
What you see is a complex mental construction of your own making,
106
340160
4416
Was Sie sehen ist eine komplexe, selbsterschaffene, mentale Konstruktion,
05:44
but you experience it passively
107
344600
1776
doch Sie erleben sie passiv
05:46
as a direct representation of the world around you.
108
346400
2400
als eine unmittelbare Darstellung der Welt.
05:49
You create your own reality, and you believe it.
109
349680
2600
Sie erschaffen Ihre eigene Realität und glauben daran.
05:53
I believed mine until it broke apart.
110
353560
2240
Ich glaubte an meine, bis sie zerbrach.
05:56
The deterioration of my eyes shattered the illusion.
111
356920
2440
Die Verschlechterung meiner Augen zerschmetterten die Illusion.
06:00
You see, sight is just one way
112
360720
2296
Sehen ist nur eine Mögklichkeit, die Realität zu gestalten.
06:03
we shape our reality.
113
363040
1680
06:05
We create our own realities in many other ways.
114
365280
2600
Wir erschaffen unsere Wirklichkeiten auf verschiedenste Weise.
06:09
Let's take fear as just one example.
115
369160
2960
Beispielsweise durch Angst.
06:13
Your fears distort your reality.
116
373440
2840
Ängste verzerren Ihre Realität.
06:17
Under the warped logic of fear, anything is better than the uncertain.
117
377880
4176
In der durch Angst verzerrten Logik ist alles besser als das Ungewisse.
06:22
Fear fills the void at all costs,
118
382080
2456
Angst füllt die Leere um jeden Preis,
06:24
passing off what you dread for what you know,
119
384560
2136
gibt das, was man fürchtet für etwas aus, das man weiß,
06:26
offering up the worst in place of the ambiguous,
120
386720
2776
das Schlimmste anstelle des Ungewissen wird dargeboten
06:29
substituting assumption for reason.
121
389520
1760
und Vermutungen mit Logik vertauscht.
Psychologen haben einen großartigen Begriff dafür: Schwarzmalerei.
06:32
Psychologists have a great term for it: awfulizing.
122
392120
2736
06:34
(Laughter)
123
394880
1096
(Gelächter)
Stimmt's?
06:36
Right?
124
396000
1536
06:37
Fear replaces the unknown with the awful.
125
397560
3280
Furcht ersetzt das Ungewisse durch das Schreckllichen.
06:42
Now, fear is self-realizing.
126
402080
1896
Die Angst verwirklicht sich.
06:44
When you face the greatest need
127
404000
1736
Wenn man aus sich herausschauen
06:45
to look outside yourself and think critically,
128
405760
2656
und kritisch denken muss,
06:48
fear beats a retreat deep inside your mind,
129
408440
2816
tritt die Angst den Rückzug tief ins Innerste an,
06:51
shrinking and distorting your view,
130
411280
1776
verkleinert und verzerrt die Sicht
06:53
drowning your capacity for critical thought
131
413080
2056
und macht kritisches Denken unmöglich
06:55
with a flood of disruptive emotions.
132
415160
1720
durch eine Flut störender Emotionen.
06:57
When you face a compelling opportunity to take action,
133
417880
2856
Bei der einmaligen Gelegenheit etwas zu unternehmen,
07:00
fear lulls you into inaction,
134
420760
2496
verleitet einen Angst zur Untätigkeit
07:03
enticing you to passively watch its prophecies fulfill themselves.
135
423280
3520
und dazu, passiv zuzusehen, wie sich Prophezeihungen erfüllen.
07:09
When I was diagnosed with my blinding disease,
136
429880
2216
Als ich meine Diagnose bekam,
07:12
I knew blindness would ruin my life.
137
432120
3040
wusste ich, dass die Blindheit mein Leben ruinieren würde.
07:16
Blindness was a death sentence for my independence.
138
436400
2936
Blindheit war ein Todesurteil für meine Selbstständigkeit.
07:19
It was the end of achievement for me.
139
439360
1880
Es war das Ende meines Erfolgs.
07:22
Blindness meant I would live an unremarkable life,
140
442600
3976
Blindheit bedeutete, dass ich ein banales Leben führen würde,
07:26
small and sad,
141
446600
1696
klein, traurig und höchstwahrscheinlich alleine.
07:28
and likely alone.
142
448320
1200
07:30
I knew it.
143
450280
1200
Ich wusste es.
Diese Annahme entstand aus meinen Ängsten, doch ich glaubte an sie.
07:33
This was a fiction born of my fears, but I believed it.
144
453440
2800
07:36
It was a lie, but it was my reality,
145
456800
2616
Es war eine Lüge, aber meine Realität.
07:39
just like those backwards-swimming fish in little Dorothy's mind.
146
459440
3160
Genau wie die rückwärts schwimmenden Fische in Dorothys Vorstellung.
07:43
If I had not confronted the reality of my fear,
147
463920
2496
Hätte ich mich nicht meinen Ängsten gestellt,
07:46
I would have lived it.
148
466440
1200
hätte ich so gelebt.
07:48
I am certain of that.
149
468200
1280
Da bin ich mir sicher.
07:51
So how do you live your life eyes wide open?
150
471920
2520
Wie geht man also mit offenen Augen durchs Leben?
07:55
It is a learned discipline.
151
475480
1480
Man kann es lernen.
07:57
It can be taught. It can be practiced.
152
477520
2440
Es kann gelernt und geübt werden.
08:00
I will summarize very briefly.
153
480680
1429
Ich fasse kurz zusammen.
08:03
Hold yourself accountable
154
483640
1896
Fühlen Sie sich verantwortlich
08:05
for every moment, every thought,
155
485560
2496
für jeden Moment, jeden Gedanken
08:08
every detail.
156
488080
1200
und jedes Detail.
Schauen Sie über Ihre Ängste hinaus.
08:10
See beyond your fears.
157
490120
1656
08:11
Recognize your assumptions.
158
491800
1736
Erkennen Sie Ihre Vorurteile.
08:13
Harness your internal strength.
159
493560
1776
Nutzen Sie Ihre innere Kraft.
08:15
Silence your internal critic.
160
495360
2176
Bringen Sie den inneren Kritiker zum Schweigen.
08:17
Correct your misconceptions about luck and about success.
161
497560
2800
Korrigieren Sie falsche Vorstellungen über Glück und Erfolg.
Akzeptieren Sie Ihre Stärken und Schwächen, verstehen Sie den Unterschied.
08:21
Accept your strengths and your weaknesses, and understand the difference.
162
501480
3440
08:25
Open your hearts
163
505600
1296
Öffnen Sie sich Ihren Begabungen,
08:26
to your bountiful blessings.
164
506920
1400
mit denen Sie reich gesegnet sind.
08:29
Your fears, your critics,
165
509480
2216
Ihre Ängste, Ihre Zweifel,
08:31
your heroes, your villains --
166
511720
1856
Ihre Helden, Ihre Schurken --
08:33
they are your excuses,
167
513600
3016
sind Ihre Ausreden,
08:36
rationalizations, shortcuts,
168
516640
2336
Rationalisierungen, Abkürzungen,
08:39
justifications, your surrender.
169
519000
2320
Rechtfertigungen, Ihre Kapitulation.
08:42
They are fictions you perceive as reality.
170
522360
2319
Es sind Annahmen, die Sie als Realität wahrnehmen.
Ziehen Sie es vor, sie zu durchschauen.
08:46
Choose to see through them.
171
526000
1655
08:47
Choose to let them go.
172
527679
1240
Ziehen Sie es vor, sie loszulassen.
08:50
You are the creator of your reality.
173
530080
2959
Sie sind der Schöpfer Ihrer Realität.
08:54
With that empowerment comes complete responsibility.
174
534240
3040
Mit dieser Befähigung kommt die komplette Verantwortung.
08:58
I chose to step out of fear's tunnel into terrain uncharted and undefined.
175
538440
5120
Ich entschied, mich der Angst zu entziehen und unberührtes Terrain zu betreten.
09:04
I chose to build there a blessed life.
176
544440
2400
Ich zog es vor, ein erfülltes Leben aufzubauen.
09:08
Far from alone,
177
548120
1776
Alles andere als einsam,
09:09
I share my beautiful life with Dorothy,
178
549920
2976
teile ich mein wunderschönes Leben mit Dorothy,
09:12
my beautiful wife,
179
552920
1656
meiner wunderschönen Frau,
09:14
with our triplets, whom we call the Tripskys,
180
554600
2160
mit unseren Drillingen, die wir die Tripskys nennen,
09:18
and with the latest addition to the family,
181
558400
2016
und unserem jüngsten Nachwuchs,
09:20
sweet baby Clementine.
182
560440
1360
dem süßen Baby Clementine.
09:22
What do you fear?
183
562840
1200
Wovor fürchten Sie sich?
09:25
What lies do you tell yourself?
184
565600
1760
Welche Lügen erzählen Sie sich selbst?
09:28
How do you embellish your truth and write your own fictions?
185
568520
2920
Wie schmücken Sie Ihre Wahrheit aus und schreiben Ihre eigenen Geschichten?
09:32
What reality are you creating for yourself?
186
572360
2480
Welche Realität kreieren Sie für sich selbst?
09:36
In your career and personal life, in your relationships,
187
576200
3176
In Ihrerm Beruf, Ihrem Privatleben, Ihren Beziehungen,
09:39
and in your heart and soul,
188
579400
1616
Ihrem Herzen und Ihrer Seele,
09:41
your backwards-swimming fish do you great harm.
189
581040
2400
richten Ihre rückwärts schwimmenden Fische großen Schaden an.
09:44
They exact a toll in missed opportunities and unrealized potential,
190
584560
3920
Sie fordern das Tribut versäumter Chancen und unerkanntem Potential
09:49
and they engender insecurity and distrust
191
589400
2376
und erzeugen Unsicherheit und Misstrauen
09:51
where you seek fulfillment and connection.
192
591800
2440
in Bereichen, in denen Sie Erfüllung und Verbundenheit suchen.
09:55
I urge you to search them out.
193
595560
2200
Ich bitte Sie, sie aufzuspüren.
09:59
Helen Keller said that the only thing worse than being blind
194
599360
4176
Hellen Keller sagte, dass nur eines schlimmer sei als blind zu sein,
10:03
is having sight but no vision.
195
603560
2000
Sehkraft zu haben, ohne sehen zu können.
10:06
For me, going blind was a profound blessing,
196
606920
3776
Zu erblinden war für mich ein Segen,
10:10
because blindness gave me vision.
197
610720
2040
weil ich durch die Blindheit sehen kann.
10:13
I hope you can see what I see.
198
613720
2000
Ich hoffe, Sie können sehen, was ich sehe.
10:16
Thank you.
199
616280
1216
Vielen Dank.
10:17
(Applause)
200
617520
2160
(Applaus)
10:32
Bruno Giussani: Isaac, before you leave the stage, just a question.
201
632720
3176
Bruno Giussani: Isaac, bevor Sie uns verlassen, eine kurze Frage.
10:35
This is an audience of entrepreneurs, of doers, of innovators.
202
635920
3776
Im Puplikum sind Unternehmer, Macher, Erfinder.
10:39
You are a CEO of a company down in Florida,
203
639720
3656
Sie sind der Geschäftsführer einer Firma in Florida
10:43
and many are probably wondering,
204
643400
2136
und viele fragen sich wahrscheinlich,
10:45
how is it to be a blind CEO?
205
645560
2216
wie es ist, ein blinder Geschäftsführer zu sein.
10:47
What kind of specific challenges do you have, and how do you overcome them?
206
647800
3776
Welche Herausforderungen begegnen Ihnen und wie bewältigen Sie diese?
10:51
Isaac Lidsky: Well, the biggest challenge became a blessing.
207
651600
3136
Isaac Lidsky: Die größte Herausforderung wurde ein Segen.
10:54
I don't get visual feedback from people.
208
654760
2560
Ich bekomme kein visuelles Feedback.
10:57
(Laughter)
209
657880
2096
(Gelächter)
11:00
BG: What's that noise there? IL: Yeah.
210
660000
2176
BG: Was ist das für ein Lärm? IL: Ja.
11:02
So, for example, in my leadership team meetings,
211
662200
3496
Zum Beispiel sehe ich in meinen Teambesprechungen
11:05
I don't see facial expressions or gestures.
212
665720
2360
keine Mimik oder Gestik.
11:09
I've learned to solicit a lot more verbal feedback.
213
669640
3736
Ich habe gelernt, öfter um verbales Feedback zu bitten.
11:13
I basically force people to tell me what they think.
214
673400
4000
Ich zwinge die Menschen, mir zu sagen, was sie denken.
11:18
And in this respect,
215
678080
1856
Insofern ist es ein echter Segen
11:19
it's become, like I said, a real blessing for me personally and for my company,
216
679960
4096
für mich persönlich und für mein Unternehmen,
11:24
because we communicate at a far deeper level,
217
684080
2600
weil wir viel tiefgründiger kommunizieren,
11:27
we avoid ambiguities,
218
687400
1920
wir vermeiden Mehrdeutigkeit
11:30
and most important, my team knows that what they think truly matters.
219
690080
5930
und meine Teammitglieder wissen, dass was sie denken, wirklich zählt.
11:38
BG: Isaac, thank you for coming to TED. IL: Thank you, Bruno.
220
698560
2896
BG: Isaac, danke, dass Sie bei TED waren. IL: Vielen Dank, Bruno.
11:41
(Applause)
221
701480
3705
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7