Isaac Lidsky: What reality are you creating for yourself? | TED

657,450 views ・ 2016-10-27

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: salome tsomaia Reviewer: Levan Lashauri
00:12
When Dorothy was a little girl,
0
12960
1576
პატარაობისას დოროთი,
00:14
she was fascinated by her goldfish.
1
14560
1800
თავის ოქროს თევზზე გიჟდებოდა.
მამამ აუხსნა, რომ თევზები წყალში
00:17
Her father explained to her that fish swim by quickly wagging their tails
2
17080
3456
კუდის სწრაფი ქნევით გადაადგილდებიან.
00:20
to propel themselves through the water.
3
20560
1880
მან კი ყოყმანის გარეშე უპასუხა:
00:23
Without hesitation, little Dorothy responded,
4
23040
2136
00:25
"Yes, Daddy, and fish swim backwards by wagging their heads."
5
25200
3256
"დიახ, მამა, უკუღმა კი თავის ქნევით ცურავენ."
00:28
(Laughter)
6
28480
1616
(სიცილი)
მის გონებაში, ეს ისეთივე ჭეშმარიტება იყო, როგორც ნებისმიერი სხვა.
00:30
In her mind, it was a fact as true as any other.
7
30120
2816
00:32
Fish swim backwards by wagging their heads.
8
32960
2336
მას სჯეროდა,
00:35
She believed it.
9
35320
1200
რომ თევზები უკუღმა თავის სწრაფი ქნევით ცურავენ.
00:37
Our lives are full of fish swimming backwards.
10
37320
2976
ჩვენი ცხოვრება სავსეა უკუღმა მოცურავე თევზებით.
ვვარაუდობთ და არასწორი ლოგიკური დასკვნები გამოგვაქვს.
00:40
We make assumptions and faulty leaps of logic.
11
40320
2496
00:42
We harbor bias.
12
42840
1255
ვართ მიკერძოებულები.
დარწმუნებულები ვართ, რომ ჩვენ მართლები ვართ, სხვები კი ცდებიან.
00:44
We know that we are right, and they are wrong.
13
44119
2257
00:46
We fear the worst.
14
46400
1616
ყველაზე უარესის გვეშინია.
00:48
We strive for unattainable perfection.
15
48040
2160
ვიბრძვით მიუღწეველი სრულყოფილებისთვის.
00:50
We tell ourselves what we can and cannot do.
16
50920
2080
საკუთარ თავებს ვუწესებთ რა შეგვიძლია და რა - არა.
00:53
In our minds, fish swim by in reverse frantically wagging their heads
17
53880
4096
არადა ვერც კი ვამჩნევთ, რომ ჩვენ გონებაში
თევზები უკუღმა თავის გაშმაგებული ქნევით ცურავენ.
00:58
and we don't even notice them.
18
58000
1429
ჩემ შესახებ 5 ფაქტს გეტყვით,
01:01
I'm going to tell you five facts about myself.
19
61160
2176
რომელთაგან ერთი სიცრუეა.
01:03
One fact is not true.
20
63360
1320
01:05
One: I graduated from Harvard at 19 with an honors degree in mathematics.
21
65760
4800
პირველი: 19 წლისამ წარჩინებით დავამთავრე ჰარვარდის მათემათიკის ფაკულტეტი.
01:11
Two: I currently run a construction company in Orlando.
22
71680
3960
მეორე: ამჟამად ვფლობ სამშენებლო კომპანიას ორლანდოში.
01:16
Three: I starred on a television sitcom.
23
76920
3120
მესამე: ვმონაწილეობდი კომედიურ ტელესერიალში.
01:21
Four: I lost my sight to a rare genetic eye disease.
24
81440
4440
მეოთხე: თვალის იშვიათი გენეტიკური დაავადებით მხედველობა დავკარგე.
01:26
Five: I served as a law clerk to two US Supreme Court justices.
25
86960
4440
მეხუთე: აშშ-ს უზენაესი სასამართლოს ორ მოსამართლესთან იურიდიულ მდივნად ვმუშაობდი.
01:32
Which fact is not true?
26
92360
1200
ამათგან რომელია მცდარი?
01:35
Actually, they're all true.
27
95880
1360
სინამდვილეში ყველა სიმართლეა.
01:38
Yeah. They're all true.
28
98240
1280
დიახ, ყველა სიმართლეა.
01:40
(Applause)
29
100800
2160
(აპლოდისმენტები)
01:44
At this point, most people really only care about the television show.
30
104680
3656
ამ დროს ადამიანთა უმეტესობა მხოლოდ ტელეშოუთი ინტერესდება.
01:48
(Laughter)
31
108360
1680
(სიცილი)
01:51
I know this from experience.
32
111680
1560
ეს გამოცდილებიდან ვიცი.
01:54
OK, so the show was NBC's "Saved by the Bell: The New Class."
33
114320
3336
მოკლედ, ეს იყო "ენ ბი სი"-ს შოუ "ზარით გადარჩენილები: ახალი კლასი"
01:57
And I played Weasel Wyzell,
34
117680
3600
და მე ვიზელ ვაიზელის როლს ვთამაშობდი,
02:02
who was the sort of dorky, nerdy character on the show,
35
122240
4056
რომელიც შოუს სულელი და მოსაწყენი პერსონაჟი იყო,
02:06
which made it a very major acting challenge
36
126320
4776
რომლის თამაშიც, 13 წლის ბიჭისთვის,
საკმაოდ დიდი გამოწვევა იყო.
02:11
for me as a 13-year-old boy.
37
131120
1496
02:12
(Laughter)
38
132640
1520
(სიცილი)
ჩემს სიბრმავეში შეგეპარათ ეჭვი? რატომ მაინცდამაინც ამაში?
02:15
Now, did you struggle with number four, my blindness?
39
135320
2920
02:19
Why is that?
40
139120
1200
ეს იმიტომ რომ ე.წ. უნარშეზღუდულებზე
02:21
We make assumptions about so-called disabilities.
41
141280
2976
რაღაცეებს ვვარაუდობთ ხოლმე.
02:24
As a blind man, I confront others' incorrect assumptions
42
144280
3176
მე როგორც ბრმა ადამიანი, ყოველდღიურად ვაწყდები
02:27
about my abilities every day.
43
147480
1760
ვარაუდებს ჩემ უნარშეზღუდულობაზე.
02:30
My point today is not about my blindness, however.
44
150640
2536
თუმცა, მე დღეს არა ჩემ სიბრმავეზე,
02:33
It's about my vision.
45
153200
1200
არამედ ჩემ ხედვაზე ვისაუბრებ.
02:35
Going blind taught me to live my life eyes wide open.
46
155480
3800
სიბრმავემ ფართოდ გახელილი თვალებით ცხოვრება
02:40
It taught me to spot those backwards-swimming fish
47
160200
2376
და ჩვენივე გამოგონილი
02:42
that our minds create.
48
162600
1496
უკუღმა მცურავი თევზების შემჩნევა მასწავლა.
02:44
Going blind cast them into focus.
49
164120
2160
სიბრავემ ეს ყველაფერი ფოკუსში მოაქცია.
რა შეგრძნება გეუფლებათ, როცა ხედავთ?
02:47
What does it feel like to see?
50
167760
2080
ის მყისიერი და პასიურია.
02:50
It's immediate and passive.
51
170720
1640
02:52
You open your eyes and there's the world.
52
172800
2136
ახელთ თვალებს და ხედავთ სამყაროს.
02:54
Seeing is believing. Sight is truth.
53
174960
2096
დანახვა რწმენაა, მხედველობა კი ჭეშმარიტება.
02:57
Right?
54
177080
1200
არა?
სწორედ, რომ ასე ვფიქრობდი.
02:59
Well, that's what I thought.
55
179120
1680
03:01
Then, from age 12 to 25, my retinas progressively deteriorated.
56
181520
4920
შემდეგ, 12-დან 25 წლამდე თვალის ბადურა უფრო და უფრო დამიზიანდა.
მხედველობა სულ უფრო მეტად ანომალიური გახდა
03:07
My sight became an increasingly bizarre
57
187280
3016
და სარკეებიან სიცილის ოთახს დაემსგავსა.
03:10
carnival funhouse hall of mirrors and illusions.
58
190320
2280
03:13
The salesperson I was relieved to spot in a store
59
193640
2336
გამყიდველი, რომლის მაღაზიაში შემჩნევა შვებას მგვრიდა,
სინამდვილეში მანეკენი აღმოჩნდებოდა.
03:16
was really a mannequin.
60
196000
1200
03:17
Reaching down to wash my hands,
61
197880
1496
ხელების დასაბანად რომ ვიხრებოდი,
03:19
I suddenly saw it was a urinal I was touching, not a sink,
62
199400
3216
შეხებისას ფორმის მიხედვით ვხვდებოდი,
03:22
when my fingers felt its true shape.
63
202640
1715
რომ ნიჟარის ნაცვლად პისუარს ვეხებოდი.
ფოტოსურათს, რომელიც ხელში მეჭირა მეგობარი აღმიწერდა,
03:25
A friend described the photograph in my hand,
64
205160
2136
03:27
and only then I could see the image depicted.
65
207320
2120
და მხოლოდ ამის შემდეგ შემეძლო მისი დანახვა.
03:30
Objects appeared, morphed and disappeared in my reality.
66
210720
4320
ჩემ სინამდვილეში საგნები ჩნდებოდა, იცვლებოდა და ქრებოდა.
რაც დასანახად რთული და დამქანცველი იყო.
03:36
It was difficult and exhausting to see.
67
216080
2440
03:39
I pieced together fragmented, transitory images,
68
219600
3256
ფრაგმენტულ გამოსახულებებს ერთმანეთს ვუერთებდი
03:42
consciously analyzed the clues,
69
222880
1976
და ვაანალიზებდი მინიშნებებს.
03:44
searched for some logic in my crumbling kaleidoscope,
70
224880
3080
ჩემ დაბზარულ კალეიდოსკოპში ლოგიკის პოვნას ვცდილობდი,
03:48
until I saw nothing at all.
71
228840
1286
სანამ საბოლოოდ არ დავბრმავდი.
03:51
I learned that what we see
72
231600
1656
მივხვდი, რომ ის რასაც ვხედავთ
03:53
is not universal truth.
73
233280
2360
ერთადერთი ჭეშმარიტება არაა.
03:56
It is not objective reality.
74
236200
2200
ეს არ არის ობიექტური სინამდვილე.
რასაც ვხედავთ, ეს არის უნიკალური, პირადი, ვირტუალური სინამდვილე,
04:00
What we see is a unique, personal, virtual reality
75
240000
4696
04:04
that is masterfully constructed by our brain.
76
244720
2120
რომლსაც ჩვენი ტვინი ოსტატურად აფორმირებს.
04:07
Let me explain with a bit of amateur neuroscience.
77
247560
2334
მოდით ეს ცოტაოდენი ნეირომეცნიერებით ავხსნათ.
04:09
Your visual cortex takes up about 30 percent of your brain.
78
249918
3240
თქვენი მხედველობის ქერქი ტვინის დაახლოებით 30 % იკავებს.
04:13
That's compared to approximately eight percent for touch
79
253560
3456
ეს შევადაროთ მგრძნობელობის დაახლოებით 8 %-იან უბანს
და სმენის 2-3%-იანს.
04:17
and two to three percent for hearing.
80
257040
1800
ყოველ წამს, თქვენს თვალებს ტვინისთვის
04:19
Every second, your eyes can send your visual cortex
81
259600
3736
04:23
as many as two billion pieces of information.
82
263360
2160
2 მილიარდი ინფორმაციული ერთეულის მიწოდება შეუძლია.
04:26
The rest of your body can send your brain only an additional billion.
83
266360
3440
სხეულის დანარჩენ ნაწილს კი, მხოლოდ დამატებითი მილიარდის.
04:30
So sight is one third of your brain by volume
84
270680
4216
ანუ მხედველობა მოცულობით, ტვინის 1/3 იკავებს
04:34
and can claim about two thirds of your brain's processing resources.
85
274920
3320
და თქვენი ტვინის სამუშაო რესურსების 2/3 იყენებს.
შესაბამისად გასაკვირი არაა,
04:39
It's no surprise then
86
279040
1216
04:40
that the illusion of sight is so compelling.
87
280280
2096
რომ ოპტიკური ილუზია ასეთი დაუძლეველია.
04:42
But make no mistake about it: sight is an illusion.
88
282400
2400
თუმცა, არ შეცდეთ: მხედველობა არის კიდეც ილუზია.
04:45
Here's where it gets interesting.
89
285920
1816
ყველაზე საინტერესო ისაა,
04:47
To create the experience of sight,
90
287760
2096
რომ მხედველობის განცდის შესაქმნელად,
04:49
your brain references your conceptual understanding of the world,
91
289880
3536
თქვენი ტვინი იხმობს და აკავშირებს, სამყაროს თქვენეულ კონცეპტუალურ აღქმას.
04:53
other knowledge, your memories, opinions, emotions, mental attention.
92
293440
4056
ასევე ცოდნას, მოგონებებს, მოსაზრებებს, ემოციებსა და ინტერესებს.
04:57
All of these things and far more are linked in your brain to your sight.
93
297520
4560
თქვენ ტვინში ეს და ბევრი სხვა რაღაც დაკავშირებულია მხედველობასთან.
ეს კავშირები ორმხრივია და ჩვეულებრივ ქვეცნობიერად ვლინდება.
05:03
These linkages work both ways, and usually occur subconsciously.
94
303040
3416
05:06
So for example,
95
306480
1856
ასე მაგალითად:
05:08
what you see impacts how you feel,
96
308360
2136
ის რასაც ხედავთ, თქვენს შეგრძნებებზე მოქმედებს,
05:10
and the way you feel can literally change what you see.
97
310520
2600
თქვენმა გრძნობებმა კი, შეიძლება რეალურად შეცვალოს ის რასაც ხედავთ.
05:14
Numerous studies demonstrate this.
98
314040
1720
ამას უამრავი კვლევა ადასტურებს.
მაგალითად, თუკი ვინმე ვიდეოში
05:16
If you are asked to estimate
99
316600
1856
05:18
the walking speed of a man in a video, for example,
100
318480
3176
მოსიარულე მამაკაცის სიჩქარის შეფასებას გთხოვთ,
05:21
your answer will be different if you're told to think about cheetahs or turtles.
101
321680
4120
თქვენი პასუხი განსხვავებული იქნება იმის მიხედვით
ამ დროს ავაზაზე დაგაფიქრებენ, თუ კუზე.
თუ ეს-ესაა ივარჯიშეთ მაღლობი უფრო ციცაბოდ გამოჩნდება
05:27
A hill appears steeper if you've just exercised,
102
327120
3296
05:30
and a landmark appears farther away
103
330440
2216
და თუკი მძიმე ჩანთას ატარებთ,
05:32
if you're wearing a heavy backpack.
104
332680
1680
დანიშნულების ადგილი უფრო შორს მოგეჩვენებათ.
05:35
We have arrived at a fundamental contradiction.
105
335960
2880
ჩვენ ფუნდამენტურ შეუსაბამობამდე მივედით.
რასაც ხედავთ, ეს თქვენი ტვინის მიერ შექმნილი სინამდვილეა,
05:40
What you see is a complex mental construction of your own making,
106
340160
4416
05:44
but you experience it passively
107
344600
1776
მაგრამ თქვენ ამას, თქვენ გარშემო არსებული სამყაროს
05:46
as a direct representation of the world around you.
108
346400
2400
პირდაპირ გამოხატულებად აღიქვამთ.
05:49
You create your own reality, and you believe it.
109
349680
2600
თქვენ იქმნით საკუთარ სინამდვილეს და შემდეგ იჯერებთ.
მეც მჯეროდა ჩემი სინამდვილის, სანამ არ დაიმსხვრა.
05:53
I believed mine until it broke apart.
110
353560
2240
05:56
The deterioration of my eyes shattered the illusion.
111
356920
2440
მხედველობის გაუარესებამ ილუზიები დამიმსხვრია.
06:00
You see, sight is just one way
112
360720
2296
იცით, მხედველობა
ჩვენი სინამდვილის შექმნის მხოლოდ ერთ-ერთი გზაა.
06:03
we shape our reality.
113
363040
1680
06:05
We create our own realities in many other ways.
114
365280
2600
თუმცა რელობას, ბევრი სხვა გზებითაც ვქმნით.
მაგალითისთვის შიში ავიღოთ.
06:09
Let's take fear as just one example.
115
369160
2960
06:13
Your fears distort your reality.
116
373440
2840
შიშები გიმახინჯებთ სინამდვილეს.
06:17
Under the warped logic of fear, anything is better than the uncertain.
117
377880
4176
შიშის დამახინჯებული ლოგიკით, გაურკვევლობას ნებისმიერი რამ სჯობს.
შიში სიცარიელეს ავსებს,
06:22
Fear fills the void at all costs,
118
382080
2456
06:24
passing off what you dread for what you know,
119
384560
2136
იმას რისიც გეშინიათ, თქვენ ცოდნად გასაღებთ.
06:26
offering up the worst in place of the ambiguous,
120
386720
2776
გაურკვევლობის ნაცვლად, ყველაზე უარესს გაჩვენებთ.
06:29
substituting assumption for reason.
121
389520
1760
ვარაუდებს მიზეზებად გიქცევთ.
06:32
Psychologists have a great term for it: awfulizing.
122
392120
2736
ფსიქოლოგებმა მშვენიერი ტერმინი მოუფიქრეს: კოშმარიზება (awfulizing).
06:34
(Laughter)
123
394880
1096
(სიცილი)
06:36
Right?
124
396000
1536
არა?
06:37
Fear replaces the unknown with the awful.
125
397560
3280
შიში უცნობ მოვლენებს, კოშმარით ანაცვლებს.
შიში თვითრეალიზებულია.
06:42
Now, fear is self-realizing.
126
402080
1896
როცა საჭიროა, რომ საკუთარ თავს გარედან კრიტიკულად შეხედოთ,
06:44
When you face the greatest need
127
404000
1736
06:45
to look outside yourself and think critically,
128
405760
2656
06:48
fear beats a retreat deep inside your mind,
129
408440
2816
შიში ღრმად აღწევს თქვენ გონებაში,
06:51
shrinking and distorting your view,
130
411280
1776
ავიწროვებს და ამახინჯებს თქვენს ხედვას.
06:53
drowning your capacity for critical thought
131
413080
2056
თქვენი კრიტიკული აზროვნების უნარს
დამანგრეველი ემოციების ნიაღვარში ძირავს.
06:55
with a flood of disruptive emotions.
132
415160
1720
06:57
When you face a compelling opportunity to take action,
133
417880
2856
როდესაც მოქმედებისთვის საუკეთესო შესაძლებლობებს ხედავთ,
07:00
fear lulls you into inaction,
134
420760
2496
შიში უმოქმედობისკენ გიბიძგებთ
07:03
enticing you to passively watch its prophecies fulfill themselves.
135
423280
3520
და გაიძულებთ პასიურად უყუროთ, როგორ სრულდება მისი წინასწარმეტყველებები.
07:09
When I was diagnosed with my blinding disease,
136
429880
2216
როდესაც დაბრმავების დიაგნოზი დამისვეს,
ვიცოდი რომ ეს, ჩემს ცხოვრებას გაანადგურებდა.
07:12
I knew blindness would ruin my life.
137
432120
3040
07:16
Blindness was a death sentence for my independence.
138
436400
2936
სიბრმავე ჩემი დამოუკიდებლობის სასიკვდილო განაჩენი იყო.
07:19
It was the end of achievement for me.
139
439360
1880
ეს ჩემთვის წარმატებების დასასრული იყო.
07:22
Blindness meant I would live an unremarkable life,
140
442600
3976
სიბრმავე ნიშნავდა,
რომ უინტერესო ცხოვრება მელოდა,
07:26
small and sad,
141
446600
1696
07:28
and likely alone.
142
448320
1200
საბრალო და სევდიანი და სავარაუდოდ მარტო.
07:30
I knew it.
143
450280
1200
მე ეს ვიცოდი.
07:33
This was a fiction born of my fears, but I believed it.
144
453440
2800
ეს ჩემი შიშებისგან იყო შეთხზული, მაგრამ მე ამის მჯეროდა.
07:36
It was a lie, but it was my reality,
145
456800
2616
ეს იყო სიცრუე, თუმცა ჩემი სინამდვილე.
07:39
just like those backwards-swimming fish in little Dorothy's mind.
146
459440
3160
ისევე როგორც დოროთის გონებაში უკუღმა მცურავი თევზები.
07:43
If I had not confronted the reality of my fear,
147
463920
2496
თუ ჩემს შიშების სინამდვილეს არ შევებრძოლებოდი,
მასში ცხოვრება მომიწევდა.
07:46
I would have lived it.
148
466440
1200
07:48
I am certain of that.
149
468200
1280
ამაში დარწმუნებული ვარ.
07:51
So how do you live your life eyes wide open?
150
471920
2520
მაშ, როგორ უნდა ვიცხოვროთ ფართოდ გახელილი თვალებით?
07:55
It is a learned discipline.
151
475480
1480
ამას შესწავლა სჭირდება.
07:57
It can be taught. It can be practiced.
152
477520
2440
ამის სწავლება და გამოყენება შესაძლებელია.
08:00
I will summarize very briefly.
153
480680
1429
ძალიან მოკლედ შევაჯამებ.
ყველაფერში,
08:03
Hold yourself accountable
154
483640
1896
ყოველ გაფიქრებასა, თუ ყოველ წამში
08:05
for every moment, every thought,
155
485560
2496
იგრძენით პასუხისმგებლობა.
08:08
every detail.
156
488080
1200
გაიხედეთ შიშის იქით.
08:10
See beyond your fears.
157
490120
1656
08:11
Recognize your assumptions.
158
491800
1736
ამოიცანით თქვენი ვარაუდები.
08:13
Harness your internal strength.
159
493560
1776
გამოიყენეთ შინაგანი ძალა.
08:15
Silence your internal critic.
160
495360
2176
დაახშვეთ შინაგანი კრიტიკა.
08:17
Correct your misconceptions about luck and about success.
161
497560
2800
შეიცვალეთ არასწორი შეხედულებები იღბალსა და წარმატებაზე
08:21
Accept your strengths and your weaknesses, and understand the difference.
162
501480
3440
მიიღეთ თქვენი ძლიერი და სუსტი მხარეები და დაინახეთ განსხვავებები.
08:25
Open your hearts
163
505600
1296
გული გაუღეთ
08:26
to your bountiful blessings.
164
506920
1400
ღვთის გულუხვ წყალობას.
08:29
Your fears, your critics,
165
509480
2216
თქვენი შიშები, თქვენი კრიტიკოსები,
08:31
your heroes, your villains --
166
511720
1856
თქვენი გმირები და არამზადები,
08:33
they are your excuses,
167
513600
3016
ყველაფერი გამოგონილი საბაბია,
08:36
rationalizations, shortcuts,
168
516640
2336
თავის მართლებები, მარტივი გზის ძიება
და დანებებაა.
08:39
justifications, your surrender.
169
519000
2320
ეს ფიქციაა, რომელსაც სინამდვილედ აღიქვამთ.
08:42
They are fictions you perceive as reality.
170
522360
2319
განიზრახეთ მათ მიღმა დანახვა.
08:46
Choose to see through them.
171
526000
1655
08:47
Choose to let them go.
172
527679
1240
განოზრახეთ მათგან გათავისუფლება.
თქვენ ხართ საკუთარი სინამდვილის შემქმნელები
08:50
You are the creator of your reality.
173
530080
2959
08:54
With that empowerment comes complete responsibility.
174
534240
3040
და ამ უფლებასთან ერთად, პასუხისმგებლობაც გეკისრებათ.
08:58
I chose to step out of fear's tunnel into terrain uncharted and undefined.
175
538440
5120
მე ვარჩიე შიშის გვირაბიდან დაუდგენელ და ბუნდოვან ტერიტორიაზე გადმობიჯება.
09:04
I chose to build there a blessed life.
176
544440
2400
გადავწყვიტე იქ ამეწყო ბედნიერი ცხოვრება.
შორს ვარ მარტოობისგან,
09:08
Far from alone,
177
548120
1776
ჩემს ლამაზ ცხოვრებას ვატარებ დოროთისთან,
09:09
I share my beautiful life with Dorothy,
178
549920
2976
ჩემ მშვენიერ ცოლთან და სამ ტყუპთან,
09:12
my beautiful wife,
179
552920
1656
რომლებსაც "თრიფსკის" ვეძახით
09:14
with our triplets, whom we call the Tripskys,
180
554600
2160
და ოჯახის ყველაზე ბოლო გამოშვებასთან,
09:18
and with the latest addition to the family,
181
558400
2016
უსაყვარლეს კლემენტაინთან.
09:20
sweet baby Clementine.
182
560440
1360
09:22
What do you fear?
183
562840
1200
თქვენ რისი გეშინიათ?
09:25
What lies do you tell yourself?
184
565600
1760
თქვენ რითი იტყუებთ თავს?
09:28
How do you embellish your truth and write your own fictions?
185
568520
2920
როგორ ილამაზებთ სინამდვილეს და იგონებთ თხზულებებს?
09:32
What reality are you creating for yourself?
186
572360
2480
როგორ სინამდვილეს იქმნით თქვენთვის?
თქვენს კარიერასა და პირად ცხოვრებაში, ასევე ურთიერთობებში
09:36
In your career and personal life, in your relationships,
187
576200
3176
და თქვენს სულსა და გულში
09:39
and in your heart and soul,
188
579400
1616
09:41
your backwards-swimming fish do you great harm.
189
581040
2400
უკუღმა მცურავი თევზები დიდ ზიანს გაყენებთ.
09:44
They exact a toll in missed opportunities and unrealized potential,
190
584560
3920
ისინი გაზღვევინებენ გაშვებულ შანსებს და გამოუყენებელ შესაძლებლობებს
და უმწეობას და უნდობლობას ბადებენ თქვენში,
09:49
and they engender insecurity and distrust
191
589400
2376
09:51
where you seek fulfillment and connection.
192
591800
2440
როცა თვითრეალიზებისა და კავშირებისთვის იღწვით.
09:55
I urge you to search them out.
193
595560
2200
მოგიწოდებთ მიაკვლიოთ მათ.
09:59
Helen Keller said that the only thing worse than being blind
194
599360
4176
ჰელენ კელერმა თქვა, რომ ერთადერთი რამ, რაც სიბრმავეზე უარესია,
10:03
is having sight but no vision.
195
603560
2000
მხედველობა, მაგრამ ხედვის არ ქონაა.
10:06
For me, going blind was a profound blessing,
196
606920
3776
ჩემთვის დაბრმავება დიდი წყალობა აღმოჩნდა,
10:10
because blindness gave me vision.
197
610720
2040
რადგან სიბრმავემ ხედვა შემძინა.
10:13
I hope you can see what I see.
198
613720
2000
ვიმედოვნებ თქვენც ხედავთ იმას რასაც მე.
10:16
Thank you.
199
616280
1216
გმადლობთ.
10:17
(Applause)
200
617520
2160
(აპლოდისმენტები)
10:32
Bruno Giussani: Isaac, before you leave the stage, just a question.
201
632720
3176
ბრუნო ჯუსანი: ისააკ, ერთი კითხვა ვიდრე სცენას დატოვებდე.
10:35
This is an audience of entrepreneurs, of doers, of innovators.
202
635920
3776
ეს აუდიტორია მეწარმეების, საქმოსნების და ინოვატორებისგან შედგება.
10:39
You are a CEO of a company down in Florida,
203
639720
3656
შენ ფლორიდაში კომპანიის გენერალური დირექტორი ხარ
10:43
and many are probably wondering,
204
643400
2136
და ალბათ ბევრს აინტერესებს
10:45
how is it to be a blind CEO?
205
645560
2216
როგორია ბრმა გენერალურ დირექტორად ყოფნა?
10:47
What kind of specific challenges do you have, and how do you overcome them?
206
647800
3776
რა სახის სირთულეებს აწყდები და რანაირად ართმევ თავს?
10:51
Isaac Lidsky: Well, the biggest challenge became a blessing.
207
651600
3136
ისააკ ლიდსკი: ყველაზე დიდი სირთულე წყალობად მექცა.
10:54
I don't get visual feedback from people.
208
654760
2560
მე მათ რეაქციებს ვერ ვხედავ.
10:57
(Laughter)
209
657880
2096
(სიცილი)
ბ.ჯ: რა აყალმაყალია? ი.ლ: აჰა.
11:00
BG: What's that noise there? IL: Yeah.
210
660000
2176
11:02
So, for example, in my leadership team meetings,
211
662200
3496
მაგალითად მმართველების გუნდის შეხვედრებზე,
11:05
I don't see facial expressions or gestures.
212
665720
2360
მათ გამომეტყველებებს და ჟესტებს ვერ ვხედავ.
11:09
I've learned to solicit a lot more verbal feedback.
213
669640
3736
ამიტომ უფრო მეტი ვერბალური რეაქციის მოთხოვნა ვისწავლე.
11:13
I basically force people to tell me what they think.
214
673400
4000
ადამიანებს ვაიძულებ გამოთქვან თავიანთი მოსაზრებები.
და სწორედ ამის გამო აღვნიშნე,
11:18
And in this respect,
215
678080
1856
11:19
it's become, like I said, a real blessing for me personally and for my company,
216
679960
4096
რომ სიბრმავე ჩემთვის და ჩემი კომპანიისთვის ნამდვილ წყალობად იქცა,
რადგან ჩვენ გაცილებით უფრო სიღმისეულად ვკონტაქტობთ.
11:24
because we communicate at a far deeper level,
217
684080
2600
11:27
we avoid ambiguities,
218
687400
1920
თავს ვარიდებთ ორაზროვნებას
და რაც ყველაზე მთავარია, ჩემმა გუნდმა იცის რომ მათი აზრი მნიშვნელოვანია.
11:30
and most important, my team knows that what they think truly matters.
219
690080
5930
ბ.ჯ: ისააკ, მადლობა TED-ში სტუმრობისთვის. ი.ლ: მადლობა ბრუნო.
11:38
BG: Isaac, thank you for coming to TED. IL: Thank you, Bruno.
220
698560
2896
11:41
(Applause)
221
701480
3705
(აპლოდისმენტები)
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7