Isaac Lidsky: What reality are you creating for yourself? | TED

656,200 views ・ 2016-10-27

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Aung Min Reviewer: sann tint
00:12
When Dorothy was a little girl,
0
12960
1576
Dorothy ငယ်ငယ်လေးတုန်းက
00:14
she was fascinated by her goldfish.
1
14560
1800
သူ့ရဲ့ ရွှေငါးလေးကို မြတ်နိုးတယ်။
00:17
Her father explained to her that fish swim by quickly wagging their tails
2
17080
3456
ငါးလေးက အမြီးကိုလှုပ်ရမ်းရင်း အရှေ့ကို ကူးခတ်တယ်လို့ သူ့အဖေက
00:20
to propel themselves through the water.
3
20560
1880
ရှင်းပြတယ်။
00:23
Without hesitation, little Dorothy responded,
4
23040
2136
မဆိုင်းမတွဘဲ Dorothy လေးက ပြန်ပြောလိုက်တယ်။
00:25
"Yes, Daddy, and fish swim backwards by wagging their heads."
5
25200
3256
"ဟုတ်တယ် အဖေ။ သူတို့က ခေါင်းကို ရမ်းပြီးနောက်ပြန်ကူးတာလေ။"
00:28
(Laughter)
6
28480
1616
(ရယ်သံများ)
00:30
In her mind, it was a fact as true as any other.
7
30120
2816
သူ့စိတ်ထဲမှာတော့ ဒီအချက်က တခြားအချက်လိုပဲ မှန်တယ်။
00:32
Fish swim backwards by wagging their heads.
8
32960
2336
ငါးတွေက ခေါင်းရမ်းရင်း နောက်ပြန်ကူးတယ်လို့
00:35
She believed it.
9
35320
1200
သူယုံကြည်ခဲ့တယ်။
00:37
Our lives are full of fish swimming backwards.
10
37320
2976
ကျနော်တို့ဘဝတွေထဲမှာလည်း နောက်ပြန်ကူးတဲ့ငါးတွေအများကြီးပါ။
00:40
We make assumptions and faulty leaps of logic.
11
40320
2496
အယူအဆတွေ၊ လော့ဂျစ်အမှားတွေ ထားရှိတယ်။
00:42
We harbor bias.
12
42840
1255
ဘက်လိုက်အမြင် မွေးမြူတယ်။
00:44
We know that we are right, and they are wrong.
13
44119
2257
ကျနော်တို့မှန်တယ် သူတို့မှားတယလို့ လက်ခံတယ်။
00:46
We fear the worst.
14
46400
1616
အဆိုးဆုံးကိုကြောက်တယ်။
00:48
We strive for unattainable perfection.
15
48040
2160
မရနိုင်တဲ့ ပြီးပြည့်စုံမှုအတွက် ရုန်းကန်တယ်။
00:50
We tell ourselves what we can and cannot do.
16
50920
2080
ဘာလုပ်နိုင်၊ မလုပ်နိုင် ကိုယ့်ကိုပြောတယ်။
00:53
In our minds, fish swim by in reverse frantically wagging their heads
17
53880
4096
ကျနော်တို့စိတ်ထဲမှာ ငါးတွေက ခေါင်းရမ်းပြီးနောက်ပြန်ကူးတယ်
00:58
and we don't even notice them.
18
58000
1429
ကျနော်တို့သတိမထားမိဘူး။
01:01
I'm going to tell you five facts about myself.
19
61160
2176
ကျနော့်နဲ့ပတ်သတ်တဲ့ အချက် ၅ချက်ပြောပြမယ်။
01:03
One fact is not true.
20
63360
1320
၁ချက်က မှားတယ်။
01:05
One: I graduated from Harvard at 19 with an honors degree in mathematics.
21
65760
4800
၁ - ကျနော်က ၁၉နှစ်တုန်းက ဟားဗတ်ကနေ သင်္ချာဂုဏ်ထူးနဲ့ဘွဲ့ရတယ်။
01:11
Two: I currently run a construction company in Orlando.
22
71680
3960
၂ - အော်လန်ဒိုမှာ ဆောက်လုပ်ရေး ကုမ္ပဏီတစ်ခု ဖွင့်ထားတယ်။
01:16
Three: I starred on a television sitcom.
23
76920
3120
၃- ဟာသအစီအစဉ်တစ်ခုမှာ ကျနော် သရုပ်ဆောင်ခဲ့ဖူးတယ်။
01:21
Four: I lost my sight to a rare genetic eye disease.
24
81440
4440
၄- ရှားပါးမျိုးရိုးလိုက်မျက်စိရောဂါ တမျိုးကြောင့် အမြင်ဆုံးရှုံးသွားတယ်။
01:26
Five: I served as a law clerk to two US Supreme Court justices.
25
86960
4440
၅- တရားရုံးချုပ် တရားသူကြီးနှစ်ယောက်အတွက် ရှေ့နေစာရေးအဖြစ် ထမ်းဆောင်ဖူးတယ်။
01:32
Which fact is not true?
26
92360
1200
ဘယ်တစ်ချက်မှားလဲ။
01:35
Actually, they're all true.
27
95880
1360
တကယ်တော့ အကုန်လုံးမှန်ပါတယ်။
01:38
Yeah. They're all true.
28
98240
1280
အားလုံးမှန်ပါတယ်။
01:40
(Applause)
29
100800
2160
(လက်ခုပ်သံများ)
01:44
At this point, most people really only care about the television show.
30
104680
3656
အခုချိန်မှာတော့ လူအများစုက တီဗွီရှိုးကိုပဲ သတိထားကြပါတယ်။
01:48
(Laughter)
31
108360
1680
(ရယ်သံများ)
01:51
I know this from experience.
32
111680
1560
ဒါကို အတွေ့အကြုံတစ်ခုကနေ သိတာပါ။
01:54
OK, so the show was NBC's "Saved by the Bell: The New Class."
33
114320
3336
အစီအစဉ်က NBC ရဲ့ "Saved by the Bell: The New Class."
01:57
And I played Weasel Wyzell,
34
117680
3600
ကျနော်က ကြောင်တောင်တောင် လူအေး
02:02
who was the sort of dorky, nerdy character on the show,
35
122240
4056
Weasel Wyzell အနေနဲ့ သရုပ်ဆောင်တယ်
02:06
which made it a very major acting challenge
36
126320
4776
အဲ့ဒါက ၁၃နှစ်သား ကျနော်အတွက် လုံးဝ စိန်ခေါ်မှုတစ်ခုပဲလေ။
02:11
for me as a 13-year-old boy.
37
131120
1496
02:12
(Laughter)
38
132640
1520
(ရယ်သံများ)
02:15
Now, did you struggle with number four, my blindness?
39
135320
2920
နံပတ်၄ ကျနော်မျက်မမြင်နိုင်တာကို မယုံနိုင်ဖြစ်နေလား။
02:19
Why is that?
40
139120
1200
ဘာလို့လဲ။
02:21
We make assumptions about so-called disabilities.
41
141280
2976
ဒီလိုချို့တဲ့မှုနဲ့ပတ်သတ်ပြီး ယူဆချက်တွေထားကြတယ်။
02:24
As a blind man, I confront others' incorrect assumptions
42
144280
3176
မျက်မမြင်အနေနဲ့ ကျနော့်စွမ်းရည်နဲ့ ပတ်သတ်ပြီး လူတစ်ချို့ရဲ့ မမှန်တဲ့
02:27
about my abilities every day.
43
147480
1760
ယူဆချက်တွေကို နေ့တိုင်း ရင်ဆိုင်ရတယ်။
02:30
My point today is not about my blindness, however.
44
150640
2536
ဒါပေမယ့် ကျနော်ပြောမှာက မျက်မမြင်တဲ့အကြောင်းမဟုတ်ဘူး။
02:33
It's about my vision.
45
153200
1200
ကျနော့်ရဲ့ အမြင်ပါ။
02:35
Going blind taught me to live my life eyes wide open.
46
155480
3800
မျက်မမြင်ရကနေ ကျနော့်ဘဝမှာ အမြင်ကျယ်ဖို့ကော
02:40
It taught me to spot those backwards-swimming fish
47
160200
2376
ကျနော်တို့စိတ်ကဖန်တီးတဲ့ နောက်ပြန်ကူးနေတဲ့ငါးတွေကို
02:42
that our minds create.
48
162600
1496
မိဖို့ကော သင်ခန်းစာခဲ့ရပါတယ်။
02:44
Going blind cast them into focus.
49
164120
2160
မျက်မမြင်ရကနေ အဲ့ဒါတွေ ထင်ရှားလာတယ်။
02:47
What does it feel like to see?
50
167760
2080
မြင်ရတဲ့ခံစားချက်ကဘယ်လိုလဲ။
02:50
It's immediate and passive.
51
170720
1640
မလှုပ်မယှက်ဘဲ ချက်ချင်းမြင်တယ်။
02:52
You open your eyes and there's the world.
52
172800
2136
မျက်လုံးဖွင့်လိုက်တာနဲ့ ကမ္ဘာကိုတန်းမြင်တယ်။
02:54
Seeing is believing. Sight is truth.
53
174960
2096
မြင်မှယုံမယ်။ အမြင်ဆိုတာ အမှန်တရား။
02:57
Right?
54
177080
1200
ဟုတ်တယ်မလား။
02:59
Well, that's what I thought.
55
179120
1680
ကျနော်အဲလိုထင်ခဲ့တာလေ။
03:01
Then, from age 12 to 25, my retinas progressively deteriorated.
56
181520
4920
ဒါနဲ့ အသက် ၁၂ နှစ်ကနေ ၂၅ နှစ်မှာ ကျနော့်အမြင်လွှာပျက်စီးလာတယ်။
03:07
My sight became an increasingly bizarre
57
187280
3016
ကျနော့်အမြင်က ပုံရိပ်ယောင်တွေပြည့်နေတဲ့
03:10
carnival funhouse hall of mirrors and illusions.
58
190320
2280
ထူးဆန်းတဲ့ ကစားရုံလိုဖြစ်လာတယ်။
03:13
The salesperson I was relieved to spot in a store
59
193640
2336
စတိုးတစ်ခုမှာ ကျနော်တွေ့လိုက်တဲ့ အရောင်းစာရေးက
03:16
was really a mannequin.
60
196000
1200
လူရုပ်ကြီးဖြစ်နေတယ်။
03:17
Reaching down to wash my hands,
61
197880
1496
ကျနော့်လက်ဆေးမယ်လုပ်တော့
03:19
I suddenly saw it was a urinal I was touching, not a sink,
62
199400
3216
လက်နဲ့သေချာစမ်းကြည့်မှာ ကျနော်ထိနေတာက လက်ဆေးကန်
03:22
when my fingers felt its true shape.
63
202640
1715
မဟုတ်ဘဲ ဆီးခွက်ဆိုတာ သိလိုက်တယ်။
03:25
A friend described the photograph in my hand,
64
205160
2136
ကျနော့်လက်ထဲကဓာတ်ပုံကို သူငယ်ချင်းကဖော်ပြတော့မှ
03:27
and only then I could see the image depicted.
65
207320
2120
ဘာပုံလဲဆိုတာသိတယ်။
03:30
Objects appeared, morphed and disappeared in my reality.
66
210720
4320
ကျနော့်အရှိတရားမှာ အရာဝတ္တုတွေ ပေါ်တယ် ပုံပြောင်းတယ် ပျောက်သွားတယ်။
03:36
It was difficult and exhausting to see.
67
216080
2440
မြင်ဖို့ဆိုတာ ခက်ခဲပြီး ပင်ပန်းတယ်။
03:39
I pieced together fragmented, transitory images,
68
219600
3256
ယာယီပုံရိပ်အပိုင်းအစကို စုစည်းပြီး
03:42
consciously analyzed the clues,
69
222880
1976
အချက်အလက်တွေ ဆန်းစစ်တယ်
03:44
searched for some logic in my crumbling kaleidoscope,
70
224880
3080
ပြီးရင် ပျက်စီးနေတဲ့ ရုပ်စုံမှန်ပြောင်းထဲ လော့ဂျစ်ရှာဖွေတယ်။
03:48
until I saw nothing at all.
71
228840
1286
ဘာမှ မတွေ့တော့တဲ့အထိပေါ့။
03:51
I learned that what we see
72
231600
1656
ကျနော်တို့မြင်တာ ဘုံအမှန်တရား
03:53
is not universal truth.
73
233280
2360
မဟုတ်ဘူးလို့ ကျနော် သိလိုက်တယ်။
03:56
It is not objective reality.
74
236200
2200
ဓမ္မဓိဋ္ဌာန်ကျတဲ့ အရှိတရားမဟုတ်ဘူး။
04:00
What we see is a unique, personal, virtual reality
75
240000
4696
ကျနော်တို့မြင်တာက ကျနော်တို့ ဦးနှောက်က ကျွမ်းကျွမ်းကျင်ကျင်ဖန်တီးထားတဲ့
04:04
that is masterfully constructed by our brain.
76
244720
2120
တုပထားတဲ့ ကိုယ်ပိုင် အရှိတရားလေ။
04:07
Let me explain with a bit of amateur neuroscience.
77
247560
2334
အပျော်တမ်း ဦးနှောက်သိပ္ပံနဲ့ ရှင်းပြပါရစေ။
04:09
Your visual cortex takes up about 30 percent of your brain.
78
249918
3240
ခင်ဗျားရဲ့ အမြင်အာရုံက ဦးနှောက်ရဲ့ ၃၀% လောက်နေရာယူထားတယ်။
04:13
That's compared to approximately eight percent for touch
79
253560
3456
အထိအတွေ့က ၈ ရာခိုင်နှုန်း။
04:17
and two to three percent for hearing.
80
257040
1800
အကြားက ၂-၃ ရာခိုင်နှုန်း။
04:19
Every second, your eyes can send your visual cortex
81
259600
3736
စက္ကန့်တိုင်း ခင်ဗျားမျက်စိက ဦးနှောက်အမြင်အပြင်လွှာကို
04:23
as many as two billion pieces of information.
82
263360
2160
သတင်းအချက်အလက် ၂ ဘီလျံလောက် ပေးပို့တယ်။
04:26
The rest of your body can send your brain only an additional billion.
83
266360
3440
ကျန်တဲ့ ၁ဘီလျံက ခန္ဓာကိုယ် တစ်ခြားနေရာကနေ ပေးပို့တာ။
04:30
So sight is one third of your brain by volume
84
270680
4216
အမြင်က ဦးနှောက် ထုထည်ရဲ့ ၃ပုံ၁ပုံရှိတယ်
04:34
and can claim about two thirds of your brain's processing resources.
85
274920
3320
ဦးနှောက်လိုအပ်တဲ့ စွမ်းအင်ရဲ့ ၃ပုံ၂ပုံကို သုံးစွဲတယ်။
04:39
It's no surprise then
86
279040
1216
ပုံရိပ်ယောင်က ယုံဖို့
04:40
that the illusion of sight is so compelling.
87
280280
2096
ကောင်းတာလည်း မထူးဆန်းဘူးလေ။
04:42
But make no mistake about it: sight is an illusion.
88
282400
2400
ကျနော်မှားတယ်လို့ မထင်နဲ့ အမြင်ဆိုတာ ပုံရိပ်ယောင်။
04:45
Here's where it gets interesting.
89
285920
1816
ဒီမှာစိတ်ဝင်စားဖို့ကောင်းလာပြီ။
04:47
To create the experience of sight,
90
287760
2096
အမြင်အတွေ့အကြုံဖန်တီးဖို့
04:49
your brain references your conceptual understanding of the world,
91
289880
3536
ဦးနှောက်က ကမ္ဘာအပေါ် ခင်ဗျားရဲ့ အမြင်သဘောထား၊ ဗဟုသုတ၊ မှတ်ဉာဏ်
04:53
other knowledge, your memories, opinions, emotions, mental attention.
92
293440
4056
ထင်မြင်ချက်၊ ခံစားချက်၊ အာရုံစတာတွေကို ကိုမှီးငြမ်းတယ်။
04:57
All of these things and far more are linked in your brain to your sight.
93
297520
4560
ဦးနှောက်ထဲ ဒီအရာအားလုံးက အမြင်နဲ့ ဆက်နွယ်တယ်။
05:03
These linkages work both ways, and usually occur subconsciously.
94
303040
3416
ဒီအဆက်အနွယ်တွေက အသွားအပြန် ရှိပြီး မသိစိတ်မှာဖြစ်နေတာ။
05:06
So for example,
95
306480
1856
ဥပမာ
05:08
what you see impacts how you feel,
96
308360
2136
ခင်ဗျားအမြင်က ခံစားချက်ကို ပြောင်းလဲသလို
05:10
and the way you feel can literally change what you see.
97
310520
2600
ခင်ဗျားခံစားချက်ကလည်း အမြင်ကို ပြောင်းလဲနိုင်တယ်။
05:14
Numerous studies demonstrate this.
98
314040
1720
သုတေသနအများစုက ဒါကို ပြသထားပါတယ်။
05:16
If you are asked to estimate
99
316600
1856
ဥပမာ ရုပ်သံထဲက လူတစ်ဦးရဲ့ လမ်းလျှောက်နှုန်းကို
05:18
the walking speed of a man in a video, for example,
100
318480
3176
ခန့်မှန်းရမယ်ဆိုရင် သစ်ကြုတ် ဒါမှမဟုတ် လိပ်အကြောင်းတွေးရတဲ့
05:21
your answer will be different if you're told to think about cheetahs or turtles.
101
321680
4120
အပေါ်မှုတည်ပြီး ခင်ဗျားအဖြေက ကွဲပြားပါလိမ့်မယ်။
05:27
A hill appears steeper if you've just exercised,
102
327120
3296
ခင်ဗျားလေ့ကျင့်ခန်းလုပ်ပြီးရင် တောင်တစ်ခုက ပိုမတ်တယ်လို့ ထင်ရတတ်တယ်။
05:30
and a landmark appears farther away
103
330440
2216
ခင်ဗျားအထုပ်အပိုး အလေးကြီးသယ်ထားရင်
05:32
if you're wearing a heavy backpack.
104
332680
1680
မှတ်တိုင်တစ်ခုက ပိုဝေးတယ်လို့ ထင်ရနိုင်တယ်။
05:35
We have arrived at a fundamental contradiction.
105
335960
2880
အဓိကကျတဲ့ဝိရောဓိကို ကျနော်တို့ရောက်လို့လာပြီ။
05:40
What you see is a complex mental construction of your own making,
106
340160
4416
ခင်ဗျားမြင်နေတာ ခင်ဗျားကိုယ်ပိုင်ရဲ့ ရှုပ်ထွေးတဲ့ အာရုံတည်ဆောက်မှုဖြစ်တယ်။
05:44
but you experience it passively
107
344600
1776
ဒါပေမယ့် ဒါကို ခင်ဗျား ပတ်ဝန်းကျင်
05:46
as a direct representation of the world around you.
108
346400
2400
တိုက်ရိုက်ကိုယ်စားပြုတယ်လို့ ခင်ဗျားထင်တယ်။
05:49
You create your own reality, and you believe it.
109
349680
2600
ခင်ဗျားဖန်တီးထားတဲ့ အရှိတရားကို ခင်ဗျားယုံတယ်။
05:53
I believed mine until it broke apart.
110
353560
2240
ကျနော့်ဟာကို မျက်မမြင်ခင်ထိ ယုံကြည်ခဲ့တယ်။
05:56
The deterioration of my eyes shattered the illusion.
111
356920
2440
အမြင်ဆုံးရှုံးတာနဲ့ ပုံရိပ်ယောင် ပျက်စီးသွားတယ်။
06:00
You see, sight is just one way
112
360720
2296
အမြင်ဆိုတာ ကျနော်တို့ အရှိတရားကို ပုံသွင်းဖို့
06:03
we shape our reality.
113
363040
1680
နည်းတစ်ခုပါပဲ။
06:05
We create our own realities in many other ways.
114
365280
2600
တခြားနည်းတွေနဲ့ကော ကျနော်တို့ အရှိတရားကို ဖန်တီးတယ်။
06:09
Let's take fear as just one example.
115
369160
2960
ဥပမာ အကြောက်တရား။
06:13
Your fears distort your reality.
116
373440
2840
အကြောက်တရားက ခင်ဗျားရဲ့ အရှိတရားကို ပုံပျက်စေတယ်။
06:17
Under the warped logic of fear, anything is better than the uncertain.
117
377880
4176
အကြောက်တရားရဲ့ လော့ဂျစ်လမ်းလွှဲအောက်မှာ မသေချာတာထက် ကျန်တာအကုန်ကောင်းတယ်။
06:22
Fear fills the void at all costs,
118
382080
2456
အကြောက်တရားနဲ့ တတ်နိုင်သမျှ အစားထိုးတယ်။
06:24
passing off what you dread for what you know,
119
384560
2136
ခင်ဗျားကြောက်တဲ့အရာကို သိတဲ့အရာလို့ သဘောထားတယ်။
06:26
offering up the worst in place of the ambiguous,
120
386720
2776
မသေချာမှုနေရာမှာ အဆိုးရွားဆုံးနဲ့ပေးဆပ်တယ်။
06:29
substituting assumption for reason.
121
389520
1760
သုံးသပ်ချက်ကို ယူဆချက်နဲ့ အစားထိုးတယ်။
06:32
Psychologists have a great term for it: awfulizing.
122
392120
2736
ဒါကို စိတ်ပညာရှင်တွေက ဆိုးရွားအောင်လုပ်တယ်လို့ ခေါ်တယ်။
06:34
(Laughter)
123
394880
1096
(ရယ်သံများ)
06:36
Right?
124
396000
1536
ဟုတ်တယ်နော်။
06:37
Fear replaces the unknown with the awful.
125
397560
3280
အကြောက်တရားက မသေချာတာကို ဆိုးရွားတာနဲ့ အစားထိုးတယ်။
06:42
Now, fear is self-realizing.
126
402080
1896
အကြောက်တရားက ကိုယ့်ကို ဖြည့်တင်းတယ်။
06:44
When you face the greatest need
127
404000
1736
ခင်ဗျားအပြင်ကိုကြည့်ပြီး အချက်ကျကျတွေးဖို့
06:45
to look outside yourself and think critically,
128
405760
2656
အင်မတန် လိုလာရင်
06:48
fear beats a retreat deep inside your mind,
129
408440
2816
အကြောက်တရားက ခင်ဗျားစိတ်ကို နောက်ပြန်ဆုတ်စေတယ်။
06:51
shrinking and distorting your view,
130
411280
1776
ခင်ဗျားရဲ့အမြင်ကို ပုံပျက်စေတယ်။
06:53
drowning your capacity for critical thought
131
413080
2056
အဖျက်သဘောဆောင်ခံစားချက်တွေနဲ့ ခင်ဗျားရဲ့ အချက်ကျတွေးခေါ်မှုကို
06:55
with a flood of disruptive emotions.
132
415160
1720
စိုးမိုးပစ်တယ်။
06:57
When you face a compelling opportunity to take action,
133
417880
2856
အရေးကြီးတဲ့ အခွင့်အရေးနဲ့ ခင်ဗျားကြုံလာရင်
07:00
fear lulls you into inaction,
134
420760
2496
အကြောက်တရားက လက်လွှတ်စေတယ်။
07:03
enticing you to passively watch its prophecies fulfill themselves.
135
423280
3520
သူ့ရဲ့ ခန့်မှန်းချက်တွေဖြည့်ဆည်းတာကို စောင့်ကြည့်ဖို့ ဆွဲဆောင်ရင်းပေါ့။
07:09
When I was diagnosed with my blinding disease,
136
429880
2216
ကျနော့်မှာ မျက်စိရောဂါ ရှိမှန်းသိတော့
07:12
I knew blindness would ruin my life.
137
432120
3040
မျက်မမြင်တာက ကျနော့်ဘဝကို ဖျက်စီးမယ်ဆိုတာ သိနေခဲ့တယ်။
07:16
Blindness was a death sentence for my independence.
138
436400
2936
ကျနော့်လွတ်လပ်မှုအတွက် ဒါက သေဒဏ်တစ်ခုပဲလေ။
07:19
It was the end of achievement for me.
139
439360
1880
ကျနော့်အတွက် အောင်မြင်မှု အဆုံးပေါ့။
07:22
Blindness meant I would live an unremarkable life,
140
442600
3976
မျက်မမြင်တာကြောင့် မှေးမှိန်၊ သေးငယ်
07:26
small and sad,
141
446600
1696
ဝမ်းနည်းပြီး အထီးကျန်တဲ့ ဘဝကို
07:28
and likely alone.
142
448320
1200
ဖြတ်သန်းရမယ်ပေါ့။
07:30
I knew it.
143
450280
1200
ကျနော်သိခဲ့တယ်လေ။
07:33
This was a fiction born of my fears, but I believed it.
144
453440
2800
ဒါက အကြောက်တရားရဲ့ ထွင်လုံးဆိုပေမယ့် ကျနော် ယုံခဲ့တယ်။
07:36
It was a lie, but it was my reality,
145
456800
2616
အဲ့ဒါက မုသားတစ်ခု။ ဒါပေမယ့် ကျနော့်အတွက် အရှိတရားလေ။
07:39
just like those backwards-swimming fish in little Dorothy's mind.
146
459440
3160
Dorothy စိတ်ထဲက နောက်ပြန်ကူးတဲ့ ငါးလို့ပေါ့။
07:43
If I had not confronted the reality of my fear,
147
463920
2496
ကျနော့် အကြောက်တရားကို မရင်ဆိုင်ခဲ့ရင်
07:46
I would have lived it.
148
466440
1200
အဲ့ဒါနဲ့ ရှင်သန်ရမယ်ဆိုတာ
07:48
I am certain of that.
149
468200
1280
သေချာသိတယ်။
07:51
So how do you live your life eyes wide open?
150
471920
2520
ဒါဆို အမြင်ကျယ်ကျယ်နဲ့ ဘယ်လိုနေထိုင်မလဲ။
07:55
It is a learned discipline.
151
475480
1480
ဒါက သင်ယူရတဲ့ လမ်းစဉ်ပါ။
07:57
It can be taught. It can be practiced.
152
477520
2440
သင်လို့ရတယ် လေ့ကျင့်လို့ရတယ်။
08:00
I will summarize very briefly.
153
480680
1429
ကျနော် အကျဉ်းချုပ် ပြောပါမယ်။
08:03
Hold yourself accountable
154
483640
1896
အချိန်တိုင်း၊ အတွေးတိုင်း၊ အသေးစိတ်တိုင်းအတွက်
08:05
for every moment, every thought,
155
485560
2496
ကိုယ့်ကိုယ် တာဝန်ယူတတ်ပါစေ။
08:08
every detail.
156
488080
1200
08:10
See beyond your fears.
157
490120
1656
အကြောက်တရားကို ကျော်ပြီး မြင်ပါ။
08:11
Recognize your assumptions.
158
491800
1736
အယူအဆတွေကို သတိထားပါ။
08:13
Harness your internal strength.
159
493560
1776
ကိုယ့်ရဲ့ အတွင်းအားကို အသုံးချပါ။
08:15
Silence your internal critic.
160
495360
2176
အတွင်းဝေဖန်သံ တိတ်ပါစေ။
08:17
Correct your misconceptions about luck and about success.
161
497560
2800
ကံ၊ အောင်မြင်မှုနဲ့ ပတ်သတ်ပြီး အယူလွဲတွေ ပြင်ပါ။
08:21
Accept your strengths and your weaknesses, and understand the difference.
162
501480
3440
ကိုယ့်အားသာချက်၊ အားနည်းချက်ကို လက်ခံ၊ ခြားနားချက်ကိုနားလည်ပါစေ။
08:25
Open your hearts
163
505600
1296
အတိုင်းမသိ ကောင်းချီးအတွက်
08:26
to your bountiful blessings.
164
506920
1400
နှလုံးသားကို ဖွင့်လှစ်ပါ။
08:29
Your fears, your critics,
165
509480
2216
ခင်ဗျား အကြောက်တရား ဝေဖန်ရေးဆရာ
08:31
your heroes, your villains --
166
511720
1856
အာဇာနည်၊ လူဆိုး --
08:33
they are your excuses,
167
513600
3016
အဲ့ဒါတွေက ခင်ဗျားရဲ့ ဆင်ခြေတွေ
08:36
rationalizations, shortcuts,
168
516640
2336
ကျိုးကြောင်းရှင်းပြမှုတွေ ဖြတ်လမ်းတွေ
08:39
justifications, your surrender.
169
519000
2320
တရားမျှအကြောင်းပြမှုတွေ ၊အရှုံးပေးမှုပေါ့။
08:42
They are fictions you perceive as reality.
170
522360
2319
အဲ့ဒါတွေက အရှိတရားလို့ ထင်နေရတဲ့ ထွင်လုံးတွေ။
08:46
Choose to see through them.
171
526000
1655
အဲ့ဒါတွေကိုကျော်ဖြတ်ပြီး မြင်ပါ။
08:47
Choose to let them go.
172
527679
1240
စွန့်လွှတ်လိုက်ပါ။
08:50
You are the creator of your reality.
173
530080
2959
ခင်ဗျားက ခင်ဗျားအရှိတရားရဲ့ ဖန်ဆင်းရှင်ပဲလေ။
08:54
With that empowerment comes complete responsibility.
174
534240
3040
ဒီခွန်အားနဲ့အတူ တာဝန်အပြည့်ပါလာပါတယ်။
08:58
I chose to step out of fear's tunnel into terrain uncharted and undefined.
175
538440
5120
အကြောက်တရားဥမင်ကနေ မသေချာမရေရာ လမ်းထဲလျှောက်ဖို့ ကျနော် ရွေးချယ်ခဲ့တယ်။
09:04
I chose to build there a blessed life.
176
544440
2400
အဲ့မှာပဲ ကောင်းမြတ်တဲ့ဘဝကို ကျနော် ဆောက်တည်ခဲ့တယ်။
09:08
Far from alone,
177
548120
1776
တစ်ယောက်တည်းတော့မဟုတ်ပါဘူး
09:09
I share my beautiful life with Dorothy,
178
549920
2976
ကျနော့်ဘဝကို Dorothy၊ ကျနော့်ဇနီးချော၊
09:12
my beautiful wife,
179
552920
1656
Tripskys လို့ ခေါ်တဲ့ သုံးမွှားပူးရယ်၊ နောက်ဆုံးတိုးလာတဲ့
09:14
with our triplets, whom we call the Tripskys,
180
554600
2160
တစ်ယောက် Clementineတို့နဲ့
09:18
and with the latest addition to the family,
181
558400
2016
09:20
sweet baby Clementine.
182
560440
1360
ဖြတ်သန်းပါတယ်။
09:22
What do you fear?
183
562840
1200
ခင်ဗျားဘာကိုကြောက်လဲ။
09:25
What lies do you tell yourself?
184
565600
1760
ကိုယ့်ကိုယ်ဘာတွေလိမ်ပြောလဲ။
09:28
How do you embellish your truth and write your own fictions?
185
568520
2920
အမှန်ကို ဘယ်လိုတန်ဆာဆင်ပြီး ကိုယ့်ထွင်လုံးဘယ်လို ဖန်တီးလဲ။
09:32
What reality are you creating for yourself?
186
572360
2480
ကိုယ့်အတွက် ဘယ်လိုအရှိတရားတွေ ဖန်တီးနေတာလဲ။
09:36
In your career and personal life, in your relationships,
187
576200
3176
ခင်ဗျားအလုပ်၊ ဘဝ၊ လူမှုရေး၊ နှလုံးသား၊
09:39
and in your heart and soul,
188
579400
1616
စိတ်ထဲမှာ
09:41
your backwards-swimming fish do you great harm.
189
581040
2400
နောက်ပြန်ကူးငါးတွေက ခင်ဗျားကို နစ်နာစေပါတယ်။
09:44
They exact a toll in missed opportunities and unrealized potential,
190
584560
3920
ဆုံးရှုံးသွားတဲ့အခွင့်အရေးတွေ၊ စွမ်းရည်တွေမှာ နစ်နာမှုဖြစ်စေတယ်။
09:49
and they engender insecurity and distrust
191
589400
2376
ဆက်နွယ်မှု၊ စိတ်ချမ်းသာမှုရှာတဲ့နေရာမှာ
09:51
where you seek fulfillment and connection.
192
591800
2440
မလှုံခြုံမှု၊ မသင်္ကာမှုတွေဖြစ်စေတယ်။
09:55
I urge you to search them out.
193
595560
2200
သူ့တို့ကိုရှာဖို့ ခင်ဗျားကို တိုက်တွန်းမယ်။
09:59
Helen Keller said that the only thing worse than being blind
194
599360
4176
မျက်ကန်းတာထက်ပိုဆိုးတာက မြင်ရပြီး အမြင်မရှိတာပါလို့
10:03
is having sight but no vision.
195
603560
2000
Helen Keller ပြောခဲ့ဖူးပါတယ်။
10:06
For me, going blind was a profound blessing,
196
606920
3776
ကျနော်အတွက် အမြင် ဆုံးတာက ကောင်းချီးတစ်ခုပါ
10:10
because blindness gave me vision.
197
610720
2040
မျက်မမြင်ရကနေ အမြင်တွေရခဲ့လို့လေ။
10:13
I hope you can see what I see.
198
613720
2000
ကျနော်မြင်တဲ့အရာကို မြင်ဖို့ မျှော်လင့်တယ်။
10:16
Thank you.
199
616280
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
10:17
(Applause)
200
617520
2160
(လက်ခုပ်သံများ)
10:32
Bruno Giussani: Isaac, before you leave the stage, just a question.
201
632720
3176
Bruno Giussani: Isaac ခင်ဗျား မသွားခင် မေးခွန်းတစ်ခုလောက်။
10:35
This is an audience of entrepreneurs, of doers, of innovators.
202
635920
3776
ဒီက ပရိသတ်တွေက စွန့်ဦးတီထွင်သူ၊ လက်တွေ့သမား၊ ဆန်းသစ်ထွင်သူတွေပေါ့။
10:39
You are a CEO of a company down in Florida,
203
639720
3656
ခင်ဗျားက Florida က ကုမ္ပဏီတစ်ခုရဲ့ CEO
10:43
and many are probably wondering,
204
643400
2136
ဆိုတော့ မျက်မမြင် CEO ဖြစ်ရတာ ဘယ်လိုလဲဆိုတာ
10:45
how is it to be a blind CEO?
205
645560
2216
သူတို့က သိချင်နေလောက်ကြတယ်။
10:47
What kind of specific challenges do you have, and how do you overcome them?
206
647800
3776
ခင်ဗျားမှာဘယ်လိုစိန်ခေါ်မှုတွေရှိလဲ ဘယ်လိုကျော်ဖြတ်လဲ။
10:51
Isaac Lidsky: Well, the biggest challenge became a blessing.
207
651600
3136
Isaac Lidsky:အင်း အကြီးဆုံး စိန်ခေါ်မှုက ကောင်းချီးဖြစ်လာတယ်။
10:54
I don't get visual feedback from people.
208
654760
2560
ကျနော် လူတွေကနေ အမြင်တုံ့ပြန်မှုတွေ မရဘူး။
10:57
(Laughter)
209
657880
2096
(ရယ်သံများ)
11:00
BG: What's that noise there? IL: Yeah.
210
660000
2176
BG: အဲနားက ဘာအသံလဲ။ ဟုတ်လား။ IL: ဟုတ်တယ်။
11:02
So, for example, in my leadership team meetings,
211
662200
3496
ဥပမာ ကျနော့် ဦးဆောင်မှု အဖွဲ့ အစည်းအဝေးမှာ
11:05
I don't see facial expressions or gestures.
212
665720
2360
မျက်နှာအနေအထား အမူအရာတွေ မမြင်ရဘူး။
11:09
I've learned to solicit a lot more verbal feedback.
213
669640
3736
စကားတုံ့ပြန်မှုကိုတောင်းဆိုဖို့ သင်ယူရပါတယ်။
11:13
I basically force people to tell me what they think.
214
673400
4000
လူတွေတွေးနေတာကို ကျနော် အတင်းထုတ်ပြောခိုင်းပါတယ်။
11:18
And in this respect,
215
678080
1856
ဒီလိုနဲ့
11:19
it's become, like I said, a real blessing for me personally and for my company,
216
679960
4096
ကျနော်ပြောသလို ဒါက ကျနော့်အတွက် ကုမ္ပဏီအတွက်ပါ ကောင်းချီးဖြစ်လာတယ်လေ
11:24
because we communicate at a far deeper level,
217
684080
2600
ဘာလို့ဆိုတော့ ကျနော်တို့က နက်နက်နဲနဲ ပြောဆိုဆက်ဆံတယ်။
11:27
we avoid ambiguities,
218
687400
1920
မပြတ်သားတာတွေမရှိဘူး။
11:30
and most important, my team knows that what they think truly matters.
219
690080
5930
အရေးကြီးဆုံး ကျနော်အသင်းက သူတို့ရဲ့ ထင်မြင်ချက်တွေအရေးပါတယ်ဆိုတာသိတယ်။
11:38
BG: Isaac, thank you for coming to TED. IL: Thank you, Bruno.
220
698560
2896
BG: TED ကိုလာတဲ့အတွက် ကျေးဇူးပါ Isaac။ IL:ကျေးဇူးပါပဲ Bruno။
11:41
(Applause)
221
701480
3705
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7