Isaac Lidsky: What reality are you creating for yourself? | TED

643,763 views ・ 2016-10-27

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dima Dimova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
When Dorothy was a little girl,
0
12960
1576
Когато Дороти била малко момиче,
00:14
she was fascinated by her goldfish.
1
14560
1800
била очарована от нейната златна рибка
00:17
Her father explained to her that fish swim by quickly wagging their tails
2
17080
3456
Баща й обяснил, че рибката маха бързо с опашка,
00:20
to propel themselves through the water.
3
20560
1880
за да плува във водата.
00:23
Without hesitation, little Dorothy responded,
4
23040
2136
Без колебание, малката Дороти отвърнала:
00:25
"Yes, Daddy, and fish swim backwards by wagging their heads."
5
25200
3256
"Да, татко. И рибката клати глава, за да плува назад."
00:28
(Laughter)
6
28480
1616
(Смях)
00:30
In her mind, it was a fact as true as any other.
7
30120
2816
В съзнанието й, този факт бил верен колкото всеки друг.
00:32
Fish swim backwards by wagging their heads.
8
32960
2336
Рибката плува назад като клати глава.
00:35
She believed it.
9
35320
1200
Тя вярвала в него.
00:37
Our lives are full of fish swimming backwards.
10
37320
2976
Животът ни е пълен с рибки плуващи назад.
00:40
We make assumptions and faulty leaps of logic.
11
40320
2496
Ние правим предположения и грешни логически изводи.
00:42
We harbor bias.
12
42840
1255
Таим предразсъдъци.
00:44
We know that we are right, and they are wrong.
13
44119
2257
Знаем, че сме прави, а другите грешат.
00:46
We fear the worst.
14
46400
1616
Страхуваме се от най-лошото.
00:48
We strive for unattainable perfection.
15
48040
2160
Стремим се към недостижимото съвършенство.
00:50
We tell ourselves what we can and cannot do.
16
50920
2080
Казваме си какво можем и какво не можем.
00:53
In our minds, fish swim by in reverse frantically wagging their heads
17
53880
4096
В съзнанието ни, рибки плуват наобратно трескаво клатейки глави
00:58
and we don't even notice them.
18
58000
1429
и ние дори не ги забелязваме.
01:01
I'm going to tell you five facts about myself.
19
61160
2176
Ще ви кажа пет факта за себе си.
01:03
One fact is not true.
20
63360
1320
Един от тях е лъжа.
01:05
One: I graduated from Harvard at 19 with an honors degree in mathematics.
21
65760
4800
Първо: На 19 години завърших математика в Харвард с отличие.
01:11
Two: I currently run a construction company in Orlando.
22
71680
3960
Второ: В момента ръководя строителна компания в Орландо.
01:16
Three: I starred on a television sitcom.
23
76920
3120
Трето: Изпълнявах главна роля в телевизионен ситком.
01:21
Four: I lost my sight to a rare genetic eye disease.
24
81440
4440
Четвърто: Загубих зрението си от рядко генетично заболяване на очите.
01:26
Five: I served as a law clerk to two US Supreme Court justices.
25
86960
4440
Пето: Бях чиновник по право при двама съдии от Върховния Съд на САЩ.
01:32
Which fact is not true?
26
92360
1200
Кой факт е лъжа?
01:35
Actually, they're all true.
27
95880
1360
Всъщност, всички са истина.
01:38
Yeah. They're all true.
28
98240
1280
Да. Те всички са истина.
01:40
(Applause)
29
100800
2160
(Аплодисменти)
01:44
At this point, most people really only care about the television show.
30
104680
3656
В този момент повечето хора се интересуват единствено от теливизионното шоу.
01:48
(Laughter)
31
108360
1680
(Смях)
01:51
I know this from experience.
32
111680
1560
Знам това от опит.
01:54
OK, so the show was NBC's "Saved by the Bell: The New Class."
33
114320
3336
ОК, шоуто беше на НБС "Спасен от звънеца: Новия Клас".
01:57
And I played Weasel Wyzell,
34
117680
3600
Играех Уизъл Уизел,
02:02
who was the sort of dorky, nerdy character on the show,
35
122240
4056
идиотския, странен характер в шоуото,
02:06
which made it a very major acting challenge
36
126320
4776
което беше голямо актьорско предизвикателсто
02:11
for me as a 13-year-old boy.
37
131120
1496
за мен като 13-годишно момче.
02:12
(Laughter)
38
132640
1520
(Смях)
02:15
Now, did you struggle with number four, my blindness?
39
135320
2920
А сега, напрягате ли се като помислите за номер четири, слепотата ми?
02:19
Why is that?
40
139120
1200
Защо?
02:21
We make assumptions about so-called disabilities.
41
141280
2976
Ние правим допускания за така наречените увреждания.
02:24
As a blind man, I confront others' incorrect assumptions
42
144280
3176
Като слепец, аз се конфронтирам с чуждите предубеждения
02:27
about my abilities every day.
43
147480
1760
за моите способности всеки ден.
02:30
My point today is not about my blindness, however.
44
150640
2536
Днес не става въпрос за слепотата ми.
02:33
It's about my vision.
45
153200
1200
Става въпрос за моята визия.
02:35
Going blind taught me to live my life eyes wide open.
46
155480
3800
Слепотата ме научи да живея живота с широко отворени очи.
02:40
It taught me to spot those backwards-swimming fish
47
160200
2376
Научи ме да виждам тези обратно плуващи рибки,
02:42
that our minds create.
48
162600
1496
които нашият ум създава.
02:44
Going blind cast them into focus.
49
164120
2160
Слепотата ми ги хвърля във фокус.
02:47
What does it feel like to see?
50
167760
2080
Какво е усещането да виждаш?
02:50
It's immediate and passive.
51
170720
1640
То е непосредствено и инертно.
02:52
You open your eyes and there's the world.
52
172800
2136
Отваряш очи и светът е пред теб.
02:54
Seeing is believing. Sight is truth.
53
174960
2096
Око да види ръка да пипне. Видяното е истина.
02:57
Right?
54
177080
1200
Нали?
02:59
Well, that's what I thought.
55
179120
1680
Е, така мислех.
03:01
Then, from age 12 to 25, my retinas progressively deteriorated.
56
181520
4920
Тогава, на възраст от 12 до 25 години, ретините ми постепенно се влошиха.
03:07
My sight became an increasingly bizarre
57
187280
3016
Започнах да виждам все по-странно като
03:10
carnival funhouse hall of mirrors and illusions.
58
190320
2280
в забавна карнавална зала с огледала и заблуди.
03:13
The salesperson I was relieved to spot in a store
59
193640
2336
Продавачът, който с облекчение видях в магазина,
03:16
was really a mannequin.
60
196000
1200
беше всъщност манекен.
03:17
Reaching down to wash my hands,
61
197880
1496
Навеждайки се да измия ръцете си,
03:19
I suddenly saw it was a urinal I was touching, not a sink,
62
199400
3216
внезапно видях, че докосвам писоар, не мивка,
03:22
when my fingers felt its true shape.
63
202640
1715
докато пръстите ми напипваха истинската му форма.
03:25
A friend described the photograph in my hand,
64
205160
2136
Приятел ми описваше снимката в ръката ми
03:27
and only then I could see the image depicted.
65
207320
2120
и едва тогава можех да видя изобразената катрина.
03:30
Objects appeared, morphed and disappeared in my reality.
66
210720
4320
Обектите се появяваха, трансформираха се и изчезваха в моята реалност.
03:36
It was difficult and exhausting to see.
67
216080
2440
Беше трудно и мъчително да виждам.
03:39
I pieced together fragmented, transitory images,
68
219600
3256
Свързвах откъслечни, кратки изображения,
03:42
consciously analyzed the clues,
69
222880
1976
съзнателно анализирах улики,
03:44
searched for some logic in my crumbling kaleidoscope,
70
224880
3080
търсих някаква логика в моя разпадащ се калейдоскоп,
03:48
until I saw nothing at all.
71
228840
1286
докато накрая престанах да виждам.
03:51
I learned that what we see
72
231600
1656
Научих, че това, което виждаме
03:53
is not universal truth.
73
233280
2360
не е универсална истина.
03:56
It is not objective reality.
74
236200
2200
Не е обективна реалност.
04:00
What we see is a unique, personal, virtual reality
75
240000
4696
Това, което виждаме е уникална, лична, виртуална реалност,
04:04
that is masterfully constructed by our brain.
76
244720
2120
майсторски изградена от нашия мозък.
04:07
Let me explain with a bit of amateur neuroscience.
77
247560
2334
Нека обясня малко аматьорски неврологията.
04:09
Your visual cortex takes up about 30 percent of your brain.
78
249918
3240
Вашата зрителна кора заема около 30 процента от мозъка ви.
04:13
That's compared to approximately eight percent for touch
79
253560
3456
Това сравнено с приблизително осем процента за докосване
04:17
and two to three percent for hearing.
80
257040
1800
и 2-3 процента за слуха.
04:19
Every second, your eyes can send your visual cortex
81
259600
3736
Всяка секунда, очите ви изпращат на зрителната ви кора
04:23
as many as two billion pieces of information.
82
263360
2160
два милиарда парчета информация.
04:26
The rest of your body can send your brain only an additional billion.
83
266360
3440
Останалата част от тялото изпраща на мозъка ви само един милиард.
04:30
So sight is one third of your brain by volume
84
270680
4216
Това ознчава, че зрението заема една трета от вашия мозък
04:34
and can claim about two thirds of your brain's processing resources.
85
274920
3320
и използва около две трети от ресурсите на мозъка за обработка.
04:39
It's no surprise then
86
279040
1216
Не е изненада тогава,
04:40
that the illusion of sight is so compelling.
87
280280
2096
че илюзията за зрението е толкова завладяваща.
04:42
But make no mistake about it: sight is an illusion.
88
282400
2400
Но не се заблуждавайте: зрението е илюзия.
04:45
Here's where it gets interesting.
89
285920
1816
Тук става интересно.
04:47
To create the experience of sight,
90
287760
2096
За да пресъздаде видяното преживяване,
04:49
your brain references your conceptual understanding of the world,
91
289880
3536
мозъкът ви прави справка с концептуално ви разбиране на света,
04:53
other knowledge, your memories, opinions, emotions, mental attention.
92
293440
4056
знания, спомени, мнения, емоции, ментално внимание.
04:57
All of these things and far more are linked in your brain to your sight.
93
297520
4560
Всички тези неща и още много са свързани със зрението във вашия мозък
Тези връзки работят и в двете посоки и обикновено се появяват подсъзнателно.
05:03
These linkages work both ways, and usually occur subconsciously.
94
303040
3416
05:06
So for example,
95
306480
1856
Така например,
05:08
what you see impacts how you feel,
96
308360
2136
видяното въздейства на чувствата ви,
05:10
and the way you feel can literally change what you see.
97
310520
2600
чувствата ви буквално могат да променят видяното.
05:14
Numerous studies demonstrate this.
98
314040
1720
Многобройни проучвания го показват.
05:16
If you are asked to estimate
99
316600
1856
Ако от вас се иска да изчислте
05:18
the walking speed of a man in a video, for example,
100
318480
3176
скоростта на ходене на човек във видео, например,
05:21
your answer will be different if you're told to think about cheetahs or turtles.
101
321680
4120
отговорът ви ще бъде различен, ако ви ка- жат да мислите за гепарди или костенурки.
05:27
A hill appears steeper if you've just exercised,
102
327120
3296
Хълмът изглежда по-стръмен, ако току-що сте тренирали
05:30
and a landmark appears farther away
103
330440
2216
и ориентирът изглежда по-далеч,
05:32
if you're wearing a heavy backpack.
104
332680
1680
ако носите тежка раница.
05:35
We have arrived at a fundamental contradiction.
105
335960
2880
Стигнахме до едно основно противоречие.
05:40
What you see is a complex mental construction of your own making,
106
340160
4416
Това, което виждате е сложна умствена конструкция от собствени решения,
05:44
but you experience it passively
107
344600
1776
но я усещате пасивно
05:46
as a direct representation of the world around you.
108
346400
2400
като директна представа за света около вас.
05:49
You create your own reality, and you believe it.
109
349680
2600
Вие създавате собствена реалност и вярвате в нея.
05:53
I believed mine until it broke apart.
110
353560
2240
Аз вярвах в моята докато не се разпадна.
05:56
The deterioration of my eyes shattered the illusion.
111
356920
2440
Влошаването на зрението ми разби илюзията.
06:00
You see, sight is just one way
112
360720
2296
Разбирате ли, зрението е само един от начините,
06:03
we shape our reality.
113
363040
1680
по който оформяме нашата реалност.
06:05
We create our own realities in many other ways.
114
365280
2600
Ние създаваме нашата реалност по много други начини.
06:09
Let's take fear as just one example.
115
369160
2960
Нека вземем за пример страха.
06:13
Your fears distort your reality.
116
373440
2840
Страховете ви изопачават вашата реалност.
06:17
Under the warped logic of fear, anything is better than the uncertain.
117
377880
4176
Според изкривената логика на страха, всичко е по-добро от несигурността.
06:22
Fear fills the void at all costs,
118
382080
2456
Страхът изпълва празното пространство,
06:24
passing off what you dread for what you know,
119
384560
2136
прави реално това, от което се страхувате,
06:26
offering up the worst in place of the ambiguous,
120
386720
2776
поставя най-лошия вариант на мястото на несигурността,
06:29
substituting assumption for reason.
121
389520
1760
замества основанието с допускането.
06:32
Psychologists have a great term for it: awfulizing.
122
392120
2736
Психолозите имат чудесен термин за това: страхотия.
06:34
(Laughter)
123
394880
1096
(Смях)
06:36
Right?
124
396000
1536
Нали?
06:37
Fear replaces the unknown with the awful.
125
397560
3280
Страхът замества непознатото с ужасното.
06:42
Now, fear is self-realizing.
126
402080
1896
Страхът е самореализиращ се.
06:44
When you face the greatest need
127
404000
1736
Когато имате потребност
06:45
to look outside yourself and think critically,
128
405760
2656
да търсите извън себе си и да мислите критично,
06:48
fear beats a retreat deep inside your mind,
129
408440
2816
дълбоко в съзнанието ви страхът бие отстъпление,
06:51
shrinking and distorting your view,
130
411280
1776
омаловажава и изкривява мнението ви,
06:53
drowning your capacity for critical thought
131
413080
2056
заглушава критичното ви мислене
06:55
with a flood of disruptive emotions.
132
415160
1720
с поток от разрушителни емоции.
06:57
When you face a compelling opportunity to take action,
133
417880
2856
Когато сте изправени пред благоприятен случай за действие,
07:00
fear lulls you into inaction,
134
420760
2496
страхът ви приспива в бездействие,
07:03
enticing you to passively watch its prophecies fulfill themselves.
135
423280
3520
и вие пасивно наблюдавате как неговите негативни прогнози се сбъдват.
07:09
When I was diagnosed with my blinding disease,
136
429880
2216
Когато бях диагностициран със заболяване на зрението,
07:12
I knew blindness would ruin my life.
137
432120
3040
знаех, че слепотата ще съсипе живота ми.
07:16
Blindness was a death sentence for my independence.
138
436400
2936
Слепотата беше смъртна присъда за моята независимост.
07:19
It was the end of achievement for me.
139
439360
1880
Беше краят на моята себереализация.
07:22
Blindness meant I would live an unremarkable life,
140
442600
3976
Слепота означаваше, че ще живея незабележим живот,
07:26
small and sad,
141
446600
1696
безпомощен и тъжен
07:28
and likely alone.
142
448320
1200
и най-вероятно сам.
07:30
I knew it.
143
450280
1200
Знаех го.
07:33
This was a fiction born of my fears, but I believed it.
144
453440
2800
Това беше заблуда, породена от страховете ми, но аз й вярвах.
07:36
It was a lie, but it was my reality,
145
456800
2616
Беше лъжа, но беше моята реалност,
07:39
just like those backwards-swimming fish in little Dorothy's mind.
146
459440
3160
точно като тези наобратно плуващи рибки в съзнанието на Дороти.
07:43
If I had not confronted the reality of my fear,
147
463920
2496
Ако не се бях конфронтирал с моите страхове
07:46
I would have lived it.
148
466440
1200
щях да ги изживея.
07:48
I am certain of that.
149
468200
1280
Сигурен съм в това.
07:51
So how do you live your life eyes wide open?
150
471920
2520
Е, как да живеем живота си с широко отворени очи?
07:55
It is a learned discipline.
151
475480
1480
Нарича се дисциплина.
07:57
It can be taught. It can be practiced.
152
477520
2440
Тя може да се научи. Тя може да се практикува.
08:00
I will summarize very briefly.
153
480680
1429
Ще обобщя накратко.
08:03
Hold yourself accountable
154
483640
1896
Дръжте се отговорен
08:05
for every moment, every thought,
155
485560
2496
за всеки момент, за всяка мисъл,
08:08
every detail.
156
488080
1200
за всеки детайл.
08:10
See beyond your fears.
157
490120
1656
Вижте отвъд страховете си.
08:11
Recognize your assumptions.
158
491800
1736
Разпознайте вашите предубеждения.
08:13
Harness your internal strength.
159
493560
1776
Впрегнете вътрешната си сила.
08:15
Silence your internal critic.
160
495360
2176
Заглушете критика в себе си.
08:17
Correct your misconceptions about luck and about success.
161
497560
2800
Коригирайте заблудите си за щастие и за успех.
08:21
Accept your strengths and your weaknesses, and understand the difference.
162
501480
3440
Приемете слабите и силните си страни и ги различете.
08:25
Open your hearts
163
505600
1296
Отворете сърцата си
08:26
to your bountiful blessings.
164
506920
1400
за вашите щедри благословии.
08:29
Your fears, your critics,
165
509480
2216
Вашите страхове, вашите критики,
08:31
your heroes, your villains --
166
511720
1856
вашите герои и престъпници,
08:33
they are your excuses,
167
513600
3016
те са вашите извинения,
08:36
rationalizations, shortcuts,
168
516640
2336
доводи, преки пътища,
08:39
justifications, your surrender.
169
519000
2320
оправдания, вашите предатели.
08:42
They are fictions you perceive as reality.
170
522360
2319
Те са измислици, приети за реалност.
08:46
Choose to see through them.
171
526000
1655
Изберете да виждате през тях.
08:47
Choose to let them go.
172
527679
1240
Изберете да ги пуснете да си ходят.
08:50
You are the creator of your reality.
173
530080
2959
Вие сте създателят на вашата реалност.
08:54
With that empowerment comes complete responsibility.
174
534240
3040
С това осъзнаване идва пълната отговорност.
08:58
I chose to step out of fear's tunnel into terrain uncharted and undefined.
175
538440
5120
Избрах да мина през тунела на страха към неизследвана и неопределена територия.
09:04
I chose to build there a blessed life.
176
544440
2400
Избрах да изградя един благословен живот.
09:08
Far from alone,
177
548120
1776
Далеч от самотата,
09:09
I share my beautiful life with Dorothy,
178
549920
2976
споделям живота си с Дороти,
09:12
my beautiful wife,
179
552920
1656
моята красива съпруга,
09:14
with our triplets, whom we call the Tripskys,
180
554600
2160
с нашите тризнаци, които наричаме Тризвездни,
09:18
and with the latest addition to the family,
181
558400
2016
с най-новото попълнение към семейството,
09:20
sweet baby Clementine.
182
560440
1360
сладкото бебе Клементина.
09:22
What do you fear?
183
562840
1200
От какво ви е страх?
09:25
What lies do you tell yourself?
184
565600
1760
Какви лъжи си казвате?
09:28
How do you embellish your truth and write your own fictions?
185
568520
2920
Как разкрасявате собствената си истина и раздувате фантазиите си?
09:32
What reality are you creating for yourself?
186
572360
2480
Каква e собствената ви реалност?
09:36
In your career and personal life, in your relationships,
187
576200
3176
В кариерата, в личния ви живот, във взаимоотношенията ви,
09:39
and in your heart and soul,
188
579400
1616
в сърцето и душата ви,
09:41
your backwards-swimming fish do you great harm.
189
581040
2400
вашите обратно плуващи рибки нанасят големи щети.
09:44
They exact a toll in missed opportunities and unrealized potential,
190
584560
3920
Те ви таксуват чрез пропуснати възможности и нереализиран потенциал
09:49
and they engender insecurity and distrust
191
589400
2376
и пораждат несигурност и недоверие,
09:51
where you seek fulfillment and connection.
192
591800
2440
когато търсите себереализация.
09:55
I urge you to search them out.
193
595560
2200
Призовавам ви да ги издирите.
09:59
Helen Keller said that the only thing worse than being blind
194
599360
4176
Хелън Келър казва, че единственото по-лошо от слепотата
10:03
is having sight but no vision.
195
603560
2000
е да виждаш, но да нямаш визия.
10:06
For me, going blind was a profound blessing,
196
606920
3776
За мен, слепотата беше дълбока благословия,
10:10
because blindness gave me vision.
197
610720
2040
защото тази слепота ми даде визия.
10:13
I hope you can see what I see.
198
613720
2000
Надявам се, да можете да видите това, което аз виждам.
10:16
Thank you.
199
616280
1216
Благодаря ви.
10:17
(Applause)
200
617520
2160
(Аплодисменти)
10:32
Bruno Giussani: Isaac, before you leave the stage, just a question.
201
632720
3176
Исаак, преди да напуснеш сцената, само един въпрос.
10:35
This is an audience of entrepreneurs, of doers, of innovators.
202
635920
3776
Това е публика от предприемачи, деятели, иноватори.
10:39
You are a CEO of a company down in Florida,
203
639720
3656
Ти си главен изпълнителен директор (CEO) на компания във Флорида
10:43
and many are probably wondering,
204
643400
2136
и навярно много хора се чудят,
10:45
how is it to be a blind CEO?
205
645560
2216
какво е да бъдеш сляп CEO?
10:47
What kind of specific challenges do you have, and how do you overcome them?
206
647800
3776
Какви специфични предизвикателства имаш и как ги преодоляваш?
10:51
Isaac Lidsky: Well, the biggest challenge became a blessing.
207
651600
3136
Е, най-голямото предизвикателство се превърна в благословия.
10:54
I don't get visual feedback from people.
208
654760
2560
Аз не получавам визуална обратна връзка от хората.
10:57
(Laughter)
209
657880
2096
(Смях)
11:00
BG: What's that noise there? IL: Yeah.
210
660000
2176
Какъв е този шум там?
11:02
So, for example, in my leadership team meetings,
211
662200
3496
Да. Така, например, в срещите на моя екип,
11:05
I don't see facial expressions or gestures.
212
665720
2360
не виждам изражението на лицето или жестовете.
11:09
I've learned to solicit a lot more verbal feedback.
213
669640
3736
Научих се да настоявам за много повече вербална информация.
11:13
I basically force people to tell me what they think.
214
673400
4000
В общи линии принуждавам хората да ми кажат какво мислят.
11:18
And in this respect,
215
678080
1856
По този начин,
11:19
it's become, like I said, a real blessing for me personally and for my company,
216
679960
4096
както казах, това стана истинска благословия за мен лично и за фирмата ми,
11:24
because we communicate at a far deeper level,
217
684080
2600
защото ние общуваме на далеч по-дълбоко ниво,
11:27
we avoid ambiguities,
218
687400
1920
избягваме неясноти,
11:30
and most important, my team knows that what they think truly matters.
219
690080
5930
и най-важното, екипът ми знае, че това, което мислят, има значение.
11:38
BG: Isaac, thank you for coming to TED. IL: Thank you, Bruno.
220
698560
2896
- Исаак, благодаря, че гостува на ТЕД. - Благодаря, Бруно.
11:41
(Applause)
221
701480
3705
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7