Isaac Lidsky: What reality are you creating for yourself? | TED

655,051 views ・ 2016-10-27

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: miki noam מבקר: Sigal Tifferet
00:12
When Dorothy was a little girl,
0
12960
1576
כשדורותי הייתה קטנה
00:14
she was fascinated by her goldfish.
1
14560
1800
היא הוקסמה מדג הזהב שלה.
00:17
Her father explained to her that fish swim by quickly wagging their tails
2
17080
3456
אבא שלה הסביר לה שדגים שוחים על ידי תנועות מהירות של זנבם
00:20
to propel themselves through the water.
3
20560
1880
כדי להניע את עצמם במים.
00:23
Without hesitation, little Dorothy responded,
4
23040
2136
בלי להסס דורותי מיד אמרה:
00:25
"Yes, Daddy, and fish swim backwards by wagging their heads."
5
25200
3256
״נכון אבא, והם שוחים אחורנית כשהם מניעים את ראשם מהר״
00:28
(Laughter)
6
28480
1616
(צחוק)
00:30
In her mind, it was a fact as true as any other.
7
30120
2816
בשבילה זו הייתה עובדה נכונה ככל עובדה אחרת.
00:32
Fish swim backwards by wagging their heads.
8
32960
2336
דגים שוחים אחורנית כשהם מכשכשים בראשם.
00:35
She believed it.
9
35320
1200
היא האמינה בזה.
00:37
Our lives are full of fish swimming backwards.
10
37320
2976
חיינו מלאים בדגים ששוחים אחורנית.
00:40
We make assumptions and faulty leaps of logic.
11
40320
2496
אנחנו מניחים הנחות, קופצים למסקנות לא הגיוניות,
00:42
We harbor bias.
12
42840
1255
מועדים להטיות.
00:44
We know that we are right, and they are wrong.
13
44119
2257
אנחנו יודעים שאנחנו צודקים, ושהם טועים.
00:46
We fear the worst.
14
46400
1616
אנחנו חוששים מפני הגרוע ביותר.
00:48
We strive for unattainable perfection.
15
48040
2160
אנחנו שואפים לשלמות בלתי מושגת.
00:50
We tell ourselves what we can and cannot do.
16
50920
2080
אנחנו מספרים לעצמנו מה אנחנו יכולים לעשות ומה לא.
00:53
In our minds, fish swim by in reverse frantically wagging their heads
17
53880
4096
בתודעתנו, דגים שוחים אחורנית בכשכוש פראי של ראשיהם,
00:58
and we don't even notice them.
18
58000
1429
ואנחנו אפילו לא מבחינים בהם.
01:01
I'm going to tell you five facts about myself.
19
61160
2176
אספר לכם חמש עובדות עלי.
01:03
One fact is not true.
20
63360
1320
אחת מהן אינה נכונה.
01:05
One: I graduated from Harvard at 19 with an honors degree in mathematics.
21
65760
4800
אחת: בגיל 19 סיימתי בהצטיינות תואר במתמטיקה מאוניברסיטת הרווארד.
01:11
Two: I currently run a construction company in Orlando.
22
71680
3960
שתיים: כיום אני מנהל חברת בניה בעיר אורלנדו.
01:16
Three: I starred on a television sitcom.
23
76920
3120
שלוש: כיכבתי בקומדיה בטלוויזיה.
01:21
Four: I lost my sight to a rare genetic eye disease.
24
81440
4440
ארבע: איבדתי את הראיה בשל מחלה גנטית נדירה.
01:26
Five: I served as a law clerk to two US Supreme Court justices.
25
86960
4440
חמש: עבדתי כעוזר משפטי לשני שופטי בית המשפט העליון.
01:32
Which fact is not true?
26
92360
1200
איזו מהעובדות אינה נכונה?
01:35
Actually, they're all true.
27
95880
1360
למעשה, כולן נכונות.
01:38
Yeah. They're all true.
28
98240
1280
כן, כולן נכונות.
01:40
(Applause)
29
100800
2160
(מחיאות כפיים)
01:44
At this point, most people really only care about the television show.
30
104680
3656
בשלב זה, רוב האנשים מתעניינים רק בתוכנית הטלוויזיה...
01:48
(Laughter)
31
108360
1680
(צחוק)
01:51
I know this from experience.
32
111680
1560
אני מדבר מנסיון.
01:54
OK, so the show was NBC's "Saved by the Bell: The New Class."
33
114320
3336
טוב, התוכנית הייתה ״הצלצול הגואל: הכיתה החדשה״
01:57
And I played Weasel Wyzell,
34
117680
3600
שיחקתי את וויזל ווייזל
02:02
who was the sort of dorky, nerdy character on the show,
35
122240
4056
שהיה דמות של חנון מוזר שכזה,
02:06
which made it a very major acting challenge
36
126320
4776
מה שהפך את התפקיד למאתגר במיוחד עבורי
02:11
for me as a 13-year-old boy.
37
131120
1496
בהתחשב בכך שהייתי נער בן 13
02:12
(Laughter)
38
132640
1520
(צחוק)
02:15
Now, did you struggle with number four, my blindness?
39
135320
2920
עכשיו, האם התקשתם להאמין במספר 4? העוורון שלי?
02:19
Why is that?
40
139120
1200
מדוע?
02:21
We make assumptions about so-called disabilities.
41
141280
2976
אנחנו מניחים הנחות לגבי ״נכויות״.
02:24
As a blind man, I confront others' incorrect assumptions
42
144280
3176
כעיוור, אני נתקל בהנחות מוטעות רבות
02:27
about my abilities every day.
43
147480
1760
לגבי היכולות שלי בכל יום.
02:30
My point today is not about my blindness, however.
44
150640
2536
אבל הנקודה שאני מנסה להעביר לא קשורה לעיוורון שלי.
02:33
It's about my vision.
45
153200
1200
אלא לראיה שלי.
02:35
Going blind taught me to live my life eyes wide open.
46
155480
3800
ההתעוורות שלי לימדה אותי לחיות את חיי עם עיניים פקוחות לרווחה.
02:40
It taught me to spot those backwards-swimming fish
47
160200
2376
היא לימדה אותי לזהות את הדגים הללו ששוחים אחורנית
02:42
that our minds create.
48
162600
1496
שתודעתנו יוצרת.
02:44
Going blind cast them into focus.
49
164120
2160
ההתעוורות הכניסה אותם לפוקוס.
02:47
What does it feel like to see?
50
167760
2080
איך זה מרגיש, לראות?
02:50
It's immediate and passive.
51
170720
1640
ראייה היא מיידית וסבילה.
02:52
You open your eyes and there's the world.
52
172800
2136
עינייך נפתחות והנה העולם.
02:54
Seeing is believing. Sight is truth.
53
174960
2096
״לראות זה להאמין.״ ״טוב מראה עיניים.״
02:57
Right?
54
177080
1200
נכון?
02:59
Well, that's what I thought.
55
179120
1680
ובכן, זה מה שאני חשבתי.
03:01
Then, from age 12 to 25, my retinas progressively deteriorated.
56
181520
4920
ואז, מגיל 12 עד 25 מצב הרשתיות שלי הלך והתדרדר.
03:07
My sight became an increasingly bizarre
57
187280
3016
הראיה שלי הלכה והפכה לקרנבל
03:10
carnival funhouse hall of mirrors and illusions.
58
190320
2280
מוזר של מראות ואשליות.
03:13
The salesperson I was relieved to spot in a store
59
193640
2336
המוכר שלשמחתי איתרתי בחנות
03:16
was really a mannequin.
60
196000
1200
היה בעצם בובה.
03:17
Reaching down to wash my hands,
61
197880
1496
התכופפתי לשטוף את ידי
03:19
I suddenly saw it was a urinal I was touching, not a sink,
62
199400
3216
ולפתע ראיתי שאני נוגע במשתנה ולא בכיור
03:22
when my fingers felt its true shape.
63
202640
1715
כשאצבעותי חשו את הצורה האמיתית.
03:25
A friend described the photograph in my hand,
64
205160
2136
חברה תיארה לי תמונה שהחזקתי בידי
03:27
and only then I could see the image depicted.
65
207320
2120
ורק אז יכולתי לראות מה מצולם בה.
03:30
Objects appeared, morphed and disappeared in my reality.
66
210720
4320
במציאות שלי עצמים הופיעו, שינו צורה ונעלמו.
03:36
It was difficult and exhausting to see.
67
216080
2440
זה היה קשה ומתיש לראות.
03:39
I pieced together fragmented, transitory images,
68
219600
3256
צרפתי יחד חלקי תמונות והבזקים,
03:42
consciously analyzed the clues,
69
222880
1976
עיבדתי את הרמזים במודע,
03:44
searched for some logic in my crumbling kaleidoscope,
70
224880
3080
חיפשתי הגיון כלשהו בקליידוסקופ המתפורר שלי,
03:48
until I saw nothing at all.
71
228840
1286
עד שלא ראיתי שום דבר בכלל.
03:51
I learned that what we see
72
231600
1656
למדתי שמה שאנחנו רואים
03:53
is not universal truth.
73
233280
2360
אינו אמת אוניברסלית.
03:56
It is not objective reality.
74
236200
2200
אינו מציאות אובייקטיבית.
04:00
What we see is a unique, personal, virtual reality
75
240000
4696
מה שאנחנו רואים הוא גרסה פרטית של מציאות מדומה
04:04
that is masterfully constructed by our brain.
76
244720
2120
הנבנית באמנות על ידי המוח שלנו.
04:07
Let me explain with a bit of amateur neuroscience.
77
247560
2334
הרשו לי להסביר קצת מדעי המוח למתחילים:
04:09
Your visual cortex takes up about 30 percent of your brain.
78
249918
3240
קליפת הראיה מהווה כ 30% ממוחכם.
04:13
That's compared to approximately eight percent for touch
79
253560
3456
זאת בהשוואה לבערך 8% מהמוח המוקדשים לחוש המישוש,
04:17
and two to three percent for hearing.
80
257040
1800
ו-2-3% לשמיעה.
04:19
Every second, your eyes can send your visual cortex
81
259600
3736
בכל שניה, עיניכם יכולות לשלוח לקליפת הראיה
04:23
as many as two billion pieces of information.
82
263360
2160
עד שני מיליארד יחידות מידע.
04:26
The rest of your body can send your brain only an additional billion.
83
266360
3440
שאר גופכם יכול לשלוח למוח לכל היותר מיליארד נוסף.
04:30
So sight is one third of your brain by volume
84
270680
4216
אז חוש הראיה תופס שליש מנפח מוחכם,
04:34
and can claim about two thirds of your brain's processing resources.
85
274920
3320
ויכול לצרוך בערך שני שליש ממשאבי העיבוד של מוחכם.
04:39
It's no surprise then
86
279040
1216
זה לא מפתיע אם כן
04:40
that the illusion of sight is so compelling.
87
280280
2096
שאשליית הראיה היא כה משכנעת.
04:42
But make no mistake about it: sight is an illusion.
88
282400
2400
אבל אל תטעו לרגע: ראיה היא אשליה.
04:45
Here's where it gets interesting.
89
285920
1816
פה זה מתחיל להיות מעניין.
04:47
To create the experience of sight,
90
287760
2096
כדי ליצור את חווית הראיה
04:49
your brain references your conceptual understanding of the world,
91
289880
3536
מוחכם משתמש במושגים הנובעים מהבנתכם את העולם
04:53
other knowledge, your memories, opinions, emotions, mental attention.
92
293440
4056
ידע אחר, זכרונות, דעות, רגשות, תשומת לב.
04:57
All of these things and far more are linked in your brain to your sight.
93
297520
4560
כל הדברים הללו ועוד רבים אחרים מקושרים במוחכם לחוש הראיה שלכם.
05:03
These linkages work both ways, and usually occur subconsciously.
94
303040
3416
קישורים אלה פועלים בשני הכיוונים וקורים לרוב באופן לא מודע.
05:06
So for example,
95
306480
1856
למשל,
05:08
what you see impacts how you feel,
96
308360
2136
מה שנראה לכם משפיע על הרגשתכם,
05:10
and the way you feel can literally change what you see.
97
310520
2600
והרגשתכם יכולה לשנות להלכה את מה שאתם רואים.
05:14
Numerous studies demonstrate this.
98
314040
1720
מחקרים רבים מראים זאת.
05:16
If you are asked to estimate
99
316600
1856
אם יבקשו מכם להעריך
05:18
the walking speed of a man in a video, for example,
100
318480
3176
את מהירות הליכתו של אדם מצפיה בווידאו, למשל,
05:21
your answer will be different if you're told to think about cheetahs or turtles.
101
321680
4120
תשובתכם תשתנה אם נתבקשתם לחשוב על צ׳יטות או על צבים.
05:27
A hill appears steeper if you've just exercised,
102
327120
3296
גבעה תראה תלולה יותר אם בדיוק סיימתם להתעמל,
05:30
and a landmark appears farther away
103
330440
2216
וציון דרך ייראה רחוק יותר
05:32
if you're wearing a heavy backpack.
104
332680
1680
כשסוחבים תרמיל כבד.
05:35
We have arrived at a fundamental contradiction.
105
335960
2880
בזאת הגענו לסתירה מהותית.
05:40
What you see is a complex mental construction of your own making,
106
340160
4416
מה שאתם רואים הוא למעשה המצאה מנטלית שיצרתם
05:44
but you experience it passively
107
344600
1776
שנחווית באופן פאסיבי
05:46
as a direct representation of the world around you.
108
346400
2400
כייצוג מיידי של העולם סביבכם.
05:49
You create your own reality, and you believe it.
109
349680
2600
המציאות שלכם נוצרת על ידכם והיא אמינה בעיניכם.
05:53
I believed mine until it broke apart.
110
353560
2240
אני האמנתי במציאות שלי עד שהיא התפוררה.
05:56
The deterioration of my eyes shattered the illusion.
111
356920
2440
כשעיני התקלקלו, האשליה נופצה.
06:00
You see, sight is just one way
112
360720
2296
אתם מבינים, חוש הראיה הוא רק דרך אחת
06:03
we shape our reality.
113
363040
1680
בה אנו מעצבים את המציאות שלנו.
06:05
We create our own realities in many other ways.
114
365280
2600
אנו יוצרים את המציאויות שלנו בשלל דרכים.
06:09
Let's take fear as just one example.
115
369160
2960
בואו נקח לדוגמה את הפחד.
06:13
Your fears distort your reality.
116
373440
2840
פחד מעוות את המציאות שלכם.
06:17
Under the warped logic of fear, anything is better than the uncertain.
117
377880
4176
לפי ההגיון העקום של הפחד, כל דבר עדיף על חוסר וודאות.
06:22
Fear fills the void at all costs,
118
382080
2456
הפחד משלים את החסר בכל מחיר,
06:24
passing off what you dread for what you know,
119
384560
2136
ממיר את מעורר האימה במוכר,
06:26
offering up the worst in place of the ambiguous,
120
386720
2776
מציע את הגרוע מכל במקום המעורפל,
06:29
substituting assumption for reason.
121
389520
1760
מחליף בין הנחות ובין מסקנות.
06:32
Psychologists have a great term for it: awfulizing.
122
392120
2736
לפסיכולוגים יש מונח נהדר לזה: אופוליזינג – בחירת התסריט הגרוע ביותר.
06:34
(Laughter)
123
394880
1096
06:36
Right?
124
396000
1536
נכון?
06:37
Fear replaces the unknown with the awful.
125
397560
3280
פחד מחליף את הבלתי ידוע.
עכשיו, פחד מנציח את עצמו
06:42
Now, fear is self-realizing.
126
402080
1896
כשאתם הכי צריכים
06:44
When you face the greatest need
127
404000
1736
06:45
to look outside yourself and think critically,
128
405760
2656
להביט מעבר לעצמכם ולחשוב בהיגיון,
06:48
fear beats a retreat deep inside your mind,
129
408440
2816
הפחד נסוג במהירות לעומק התודעה שלכם,
06:51
shrinking and distorting your view,
130
411280
1776
מצמצם ומעוות את ההבחנה שלכם,
06:53
drowning your capacity for critical thought
131
413080
2056
מטביע את יכולתכם לחשוב בביקורתית
06:55
with a flood of disruptive emotions.
132
415160
1720
בנחשול של רגשות טורדניים.
06:57
When you face a compelling opportunity to take action,
133
417880
2856
כשיש לכם הזדמנות משכנעת לפעול,
07:00
fear lulls you into inaction,
134
420760
2496
הפחד מקפיא אתכם.
07:03
enticing you to passively watch its prophecies fulfill themselves.
135
423280
3520
מדיח אתכם לצפות בחוסר מעש איך נבואותיו הקודרות מגשימות את עצמן.
07:09
When I was diagnosed with my blinding disease,
136
429880
2216
כשהמחלה המעוורת שלי אובחנה,
07:12
I knew blindness would ruin my life.
137
432120
3040
ידעתי בוודאות שעיוורון יהרוס את חיי.
07:16
Blindness was a death sentence for my independence.
138
436400
2936
עיוורון היה גזר דין מוות לעצמאותי.
07:19
It was the end of achievement for me.
139
439360
1880
זה היה הסוף להישגים שלי.
07:22
Blindness meant I would live an unremarkable life,
140
442600
3976
העיוורון אמר שאחיה חיים חסרי יחוד,
07:26
small and sad,
141
446600
1696
קטנים ועצובים,
07:28
and likely alone.
142
448320
1200
וכנראה לבד.
07:30
I knew it.
143
450280
1200
ידעתי זאת.
07:33
This was a fiction born of my fears, but I believed it.
144
453440
2800
זו הייתה בדיה שנולדה מהפחדים שלי, אבל האמנתי בה.
07:36
It was a lie, but it was my reality,
145
456800
2616
זה היה שקר, אבל זו הייתה המציאות שלי,
07:39
just like those backwards-swimming fish in little Dorothy's mind.
146
459440
3160
בדיוק כמו אותם דגים השוחים אחורנית במוחה של דורותי הקטנה.
07:43
If I had not confronted the reality of my fear,
147
463920
2496
אלמלא נלחמתי במציאות שיצרו הפחדים שלי,
07:46
I would have lived it.
148
466440
1200
הייתי חי בה.
07:48
I am certain of that.
149
468200
1280
אני בטוח בכך.
07:51
So how do you live your life eyes wide open?
150
471920
2520
אז איך אפשר לחיות את חייכם עם עיניים פקוחות לרווחה?
07:55
It is a learned discipline.
151
475480
1480
זה ידע נרכש.
07:57
It can be taught. It can be practiced.
152
477520
2440
ניתן ללמוד זאת, ניתן להתאמן בזה.
08:00
I will summarize very briefly.
153
480680
1429
אסכם בקצרה:
08:03
Hold yourself accountable
154
483640
1896
עליכם לדרוש מעצמכם דין וחשבון
08:05
for every moment, every thought,
155
485560
2496
על כל רגע, כל מחשבה,
08:08
every detail.
156
488080
1200
כל פרט.
08:10
See beyond your fears.
157
490120
1656
ראו מעבר לפחדים שלכם.
08:11
Recognize your assumptions.
158
491800
1736
זהו את ההשערות שלכם.
08:13
Harness your internal strength.
159
493560
1776
רתמו לטובתכם את כוחכם הפנימי.
08:15
Silence your internal critic.
160
495360
2176
השתיקו את המבקר הפנימי שבכם.
08:17
Correct your misconceptions about luck and about success.
161
497560
2800
תקנו את הנחותייכם השגויות לגבי מזל או הצלחה.
08:21
Accept your strengths and your weaknesses, and understand the difference.
162
501480
3440
קבלו את היתרונות והחולשות, והבינו את ההבדלים בינהם.
08:25
Open your hearts
163
505600
1296
פתחו את ליבכם
08:26
to your bountiful blessings.
164
506920
1400
לכל הדברים שהתברכתם בהם.
08:29
Your fears, your critics,
165
509480
2216
הפחדים שלכם, אלה המבקרים אתכם,
08:31
your heroes, your villains --
166
511720
1856
הגיבורים והנבלים שלכם --
08:33
they are your excuses,
167
513600
3016
הם כולם התירוצים שלכם,
08:36
rationalizations, shortcuts,
168
516640
2336
הצידוקים, קיצורי הדרך,
08:39
justifications, your surrender.
169
519000
2320
ההצדקות, הכניעות שלכם.
08:42
They are fictions you perceive as reality.
170
522360
2319
הם בדיות שנחוות כמציאות שלכם.
08:46
Choose to see through them.
171
526000
1655
בחרו לראות מעבר להם.
08:47
Choose to let them go.
172
527679
1240
בחרו להשתחרר מהם.
08:50
You are the creator of your reality.
173
530080
2959
אתם היוצרים של המציאות שלכם.
08:54
With that empowerment comes complete responsibility.
174
534240
3040
ההעצמה הזו מלווה באחריות מלאה.
08:58
I chose to step out of fear's tunnel into terrain uncharted and undefined.
175
538440
5120
אני בחרתי לצאת ממחילות הפחד לדרך לא סלולה ולא מוגדרת.
09:04
I chose to build there a blessed life.
176
544440
2400
בחרתי לבנות שם חיים מאושרים.
09:08
Far from alone,
177
548120
1776
ללא שום בדידות,
09:09
I share my beautiful life with Dorothy,
178
549920
2976
אני חולק את חיי היפים עם דורותי,
09:12
my beautiful wife,
179
552920
1656
אישתי היפה.
09:14
with our triplets, whom we call the Tripskys,
180
554600
2160
עם השלישיה שלנו, ה"טריפקסים",
09:18
and with the latest addition to the family,
181
558400
2016
ועם התוספת האחרונה למשפחתנו,
09:20
sweet baby Clementine.
182
560440
1360
התינוקת המתוקה קלמנטיין.
09:22
What do you fear?
183
562840
1200
ממה אתם מפחדים?
09:25
What lies do you tell yourself?
184
565600
1760
אילו שקרים אתם מספרים לעצמכם?
09:28
How do you embellish your truth and write your own fictions?
185
568520
2920
איך אתם מייפים את האמת שלכם וכותבים את הסיפורים שלכם?
09:32
What reality are you creating for yourself?
186
572360
2480
איזו מציאות אתם יוצרים לעצמכם?
09:36
In your career and personal life, in your relationships,
187
576200
3176
בעבודה ובחיים האישיים שלכם, במערכות היחסים שלכם,
09:39
and in your heart and soul,
188
579400
1616
בלבכם ובנשמתכם,
09:41
your backwards-swimming fish do you great harm.
189
581040
2400
הדגים השוחים אחורנית גורמים לנזק משמעותי.
09:44
They exact a toll in missed opportunities and unrealized potential,
190
584560
3920
הם גובים מחיר בהזדמנויות לא מנוצלות ובפוטנציאל לא ממומש,
09:49
and they engender insecurity and distrust
191
589400
2376
יוצרים חוסר בטחון וחוסר אמון
09:51
where you seek fulfillment and connection.
192
591800
2440
במקום הגשמה וקשרים.
09:55
I urge you to search them out.
193
595560
2200
אני מפציר בכם לזהות אותם.
09:59
Helen Keller said that the only thing worse than being blind
194
599360
4176
הלן קלר אמרה שהדבר היחיד הגרוע מעיוורון,
10:03
is having sight but no vision.
195
603560
2000
הוא ראיה ללא חזון.
10:06
For me, going blind was a profound blessing,
196
606920
3776
עבורי, ההתעוורות הייתה ברכה אמיתית.
10:10
because blindness gave me vision.
197
610720
2040
כי דרך העיוורון קיבלתי חזון.
10:13
I hope you can see what I see.
198
613720
2000
אני מקווה שתוכלו לראות את מה שאני רואה.
10:16
Thank you.
199
616280
1216
תודה לכם.
10:17
(Applause)
200
617520
2160
(מחיאות כפיים)
10:32
Bruno Giussani: Isaac, before you leave the stage, just a question.
201
632720
3176
ברונו ג'יסני: אייזק, לפני שתרד מהבמה, יש לי שאלה.
10:35
This is an audience of entrepreneurs, of doers, of innovators.
202
635920
3776
זהו קהל של מארגנים, יזמים, ממציאים.
10:39
You are a CEO of a company down in Florida,
203
639720
3656
אתה המנכ״ל של חברה בפלורידה,
10:43
and many are probably wondering,
204
643400
2136
ורבים מהם בוודאי תוהים,
10:45
how is it to be a blind CEO?
205
645560
2216
איך זה להיות מנכ"ל עיוור?
10:47
What kind of specific challenges do you have, and how do you overcome them?
206
647800
3776
באילו קשיים אתה נתקל, ואיך אתה מתמודד איתם?
10:51
Isaac Lidsky: Well, the biggest challenge became a blessing.
207
651600
3136
אייזק לידסקי: ובכן, הקושי העיקרי הפך ליתרון משמעותי.
10:54
I don't get visual feedback from people.
208
654760
2560
אני לא רואה את התגובות של אנשים.
10:57
(Laughter)
209
657880
2096
(צחוק)
11:00
BG: What's that noise there? IL: Yeah.
210
660000
2176
– מה זה הרעש הזה?... – בדיוק.
11:02
So, for example, in my leadership team meetings,
211
662200
3496
כך למשל, בפגישות המנהלים שלי
11:05
I don't see facial expressions or gestures.
212
665720
2360
אני לא רואה הבעות פנים או מחוות,
11:09
I've learned to solicit a lot more verbal feedback.
213
669640
3736
אז למדתי לדרוש הרבה יותר תגובות מילוליות.
11:13
I basically force people to tell me what they think.
214
673400
4000
אני פשוט מכריח אנשים לומר לי מה הם חושבים.
11:18
And in this respect,
215
678080
1856
ובאופן זה,
11:19
it's become, like I said, a real blessing for me personally and for my company,
216
679960
4096
זה הפך, כפי שאמרתי, ליתרון בשבילי ובשביל החברה שלי,
11:24
because we communicate at a far deeper level,
217
684080
2600
כך אנחנו מתקשרים באופן עמוק יותר,
11:27
we avoid ambiguities,
218
687400
1920
נמנעים מעמימות,
11:30
and most important, my team knows that what they think truly matters.
219
690080
5930
ובעיקר, הצוות שלי יודע שמה שהם חושבים באמת משפיע.
11:38
BG: Isaac, thank you for coming to TED. IL: Thank you, Bruno.
220
698560
2896
– אייזק, תודה שבאת ל TED – תודה לך, ברונו.
11:41
(Applause)
221
701480
3705
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7