Isaac Lidsky: What reality are you creating for yourself? | TED

643,763 views ・ 2016-10-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Beatrix Turán
00:12
When Dorothy was a little girl,
0
12960
1576
Kislánykorában Dorothyt
00:14
she was fascinated by her goldfish.
1
14560
1800
elbűvölték az aranyhalai.
00:17
Her father explained to her that fish swim by quickly wagging their tails
2
17080
3456
Apja elmagyarázta neki, hogy a halak gyors farokcsapkodással úsznak,
00:20
to propel themselves through the water.
3
20560
1880
így hajtják előre magukat a vízben.
00:23
Without hesitation, little Dorothy responded,
4
23040
2136
A kis Dorothy tétovázás nélkül rávágta:
00:25
"Yes, Daddy, and fish swim backwards by wagging their heads."
5
25200
3256
"Igen, papa, hátrafelé meg úgy úsznak, hogy a fejüket csóválják."
00:28
(Laughter)
6
28480
1616
(Nevetés)
00:30
In her mind, it was a fact as true as any other.
7
30120
2816
Tudatában ez olyan igaz tény volt, mint bármi más.
00:32
Fish swim backwards by wagging their heads.
8
32960
2336
A halak hátrafelé fejcsóválással úsznak.
00:35
She believed it.
9
35320
1200
Ezt hitte.
00:37
Our lives are full of fish swimming backwards.
10
37320
2976
Életünk tele van hátrafelé úszó halakkal.
00:40
We make assumptions and faulty leaps of logic.
11
40320
2496
Feltételezésekkel, logikai bakugrásokkal élünk.
00:42
We harbor bias.
12
42840
1255
Elfogultak vagyunk.
00:44
We know that we are right, and they are wrong.
13
44119
2257
Tudjuk, hogy nekünk van igazunk, ők pedig tévednek.
00:46
We fear the worst.
14
46400
1616
Tartunk a legrosszabbtól.
00:48
We strive for unattainable perfection.
15
48040
2160
Az elérhetetlen tökélyre törekszünk.
00:50
We tell ourselves what we can and cannot do.
16
50920
2080
Bebeszéljük, mit tudunk és nem tudunk megtenni.
00:53
In our minds, fish swim by in reverse frantically wagging their heads
17
53880
4096
Tudatunkban a halak vad fejcsóválással úsznak hátrafelé.
00:58
and we don't even notice them.
18
58000
1429
Ezeket még csak észre sem vesszük.
01:01
I'm going to tell you five facts about myself.
19
61160
2176
Öt állítást mondok magamról.
01:03
One fact is not true.
20
63360
1320
Az egyik állítás nem igaz.
01:05
One: I graduated from Harvard at 19 with an honors degree in mathematics.
21
65760
4800
1. A Harvardon 19 évesen végeztem kitüntetéssel matematikusként.
01:11
Two: I currently run a construction company in Orlando.
22
71680
3960
2. Jelenleg építőipari cégem van Orlandóban.
01:16
Three: I starred on a television sitcom.
23
76920
3120
3. Helyzetkomikusként fölléptem a tévében.
01:21
Four: I lost my sight to a rare genetic eye disease.
24
81440
4440
4. Egy ritka genetikai betegség következtében vesztettem el a látásom.
01:26
Five: I served as a law clerk to two US Supreme Court justices.
25
86960
4440
5. Az USA két legfelsőbb bírósági bírájánál dolgoztam mint segéderő.
01:32
Which fact is not true?
26
92360
1200
Melyik állítás nem igaz?
01:35
Actually, they're all true.
27
95880
1360
Valójában mind igaz!
01:38
Yeah. They're all true.
28
98240
1280
Bizony, mind igaz.
01:40
(Applause)
29
100800
2160
(Taps)
01:44
At this point, most people really only care about the television show.
30
104680
3656
A legtöbben a tévé-show-ra gondolnak.
01:48
(Laughter)
31
108360
1680
(Nevetés)
01:51
I know this from experience.
32
111680
1560
Tapasztalatból tudom.
01:54
OK, so the show was NBC's "Saved by the Bell: The New Class."
33
114320
3336
Jó, a show az NBC-nél ment "Saved by the Bell: The New Class" címmel.
01:57
And I played Weasel Wyzell,
34
117680
3600
Én voltam Weasel Wyzell,
02:02
who was the sort of dorky, nerdy character on the show,
35
122240
4056
egy kissé bogaras, idétlen, stréber figura a darabban;
02:06
which made it a very major acting challenge
36
126320
4776
ez eléggé próbára tette színészi képességeimet
02:11
for me as a 13-year-old boy.
37
131120
1496
13 éves koromban.
02:12
(Laughter)
38
132640
1520
(Nevetés)
02:15
Now, did you struggle with number four, my blindness?
39
135320
2920
Kínlódtak a 4. ponttal, a vakságommal?
02:19
Why is that?
40
139120
1200
Miért?
02:21
We make assumptions about so-called disabilities.
41
141280
2976
Feltételezésekkel élünk az ún. fogyatékkal élőket illetően.
02:24
As a blind man, I confront others' incorrect assumptions
42
144280
3176
Vak emberként nap mint nap találkozom
a képességeimet illető hibás előfeltevésekkel.
02:27
about my abilities every day.
43
147480
1760
02:30
My point today is not about my blindness, however.
44
150640
2536
De a mai témám nem a vakságom.
02:33
It's about my vision.
45
153200
1200
A látomásomról lesz szó.
02:35
Going blind taught me to live my life eyes wide open.
46
155480
3800
Megvakulásom arra tanított, hogy tágra nyitott szemmel éljek,
02:40
It taught me to spot those backwards-swimming fish
47
160200
2376
arra, hogy észrevegyem
02:42
that our minds create.
48
162600
1496
az agyunk teremtette hátrafelé úszó halakat,.
02:44
Going blind cast them into focus.
49
164120
2160
Megvakulásom a fókuszpontba helyezte őket.
02:47
What does it feel like to see?
50
167760
2080
Mit jelent látni?
02:50
It's immediate and passive.
51
170720
1640
Ez valami azonnali és passzív.
02:52
You open your eyes and there's the world.
52
172800
2136
Kinyitjuk a szemünket, és előttünk a világ.
02:54
Seeing is believing. Sight is truth.
53
174960
2096
Látni annyi, mint hinni. A látvány az igazság.
02:57
Right?
54
177080
1200
Így van?
02:59
Well, that's what I thought.
55
179120
1680
Én is azt hittem.
03:01
Then, from age 12 to 25, my retinas progressively deteriorated.
56
181520
4920
Majd 12-15 éves korom között a recehártyám egyre romlott.
03:07
My sight became an increasingly bizarre
57
187280
3016
Látásom egyre inkább
az elvarázsolt kastély furcsa tükörtermére hasonlított.
03:10
carnival funhouse hall of mirrors and illusions.
58
190320
2280
03:13
The salesperson I was relieved to spot in a store
59
193640
2336
A boltban segítségül hívott eladóról kiderült,
03:16
was really a mannequin.
60
196000
1200
hogy az kirakati baba.
03:17
Reaching down to wash my hands,
61
197880
1496
Amikor kezet akartam mosni,
03:19
I suddenly saw it was a urinal I was touching, not a sink,
62
199400
3216
hirtelen rájöttem, hogy a piszoárba nyúltam, nem a mosdóba,
03:22
when my fingers felt its true shape.
63
202640
1715
mert megtapintottam az alakját.
03:25
A friend described the photograph in my hand,
64
205160
2136
Barátom elmondta, mi van a kezemben lévő fotón,
03:27
and only then I could see the image depicted.
65
207320
2120
és csak akkor láttam a képet.
03:30
Objects appeared, morphed and disappeared in my reality.
66
210720
4320
A tárgyak megjelentek, áttűntek és elillantak a valóságomban.
03:36
It was difficult and exhausting to see.
67
216080
2440
Nehéz és kimerítő volt látni.
03:39
I pieced together fragmented, transitory images,
68
219600
3256
Összeraktam a széttört és tünékeny képeket,
03:42
consciously analyzed the clues,
69
222880
1976
tudatosan elemezve értelmüket,
03:44
searched for some logic in my crumbling kaleidoscope,
70
224880
3080
valamilyen logikát keresve összeomló kaleidoszkópomban,
03:48
until I saw nothing at all.
71
228840
1286
amíg már semmit sem láttam.
03:51
I learned that what we see
72
231600
1656
Megtudtam, hogy amit látunk,
03:53
is not universal truth.
73
233280
2360
nem az általános érvényű igazság.
03:56
It is not objective reality.
74
236200
2200
Nem az objektív valóság.
04:00
What we see is a unique, personal, virtual reality
75
240000
4696
Az egyedi, személyhez kötött virtuális valóságot látjuk,
04:04
that is masterfully constructed by our brain.
76
244720
2120
amelyet agyunk mesterien állít elő.
04:07
Let me explain with a bit of amateur neuroscience.
77
247560
2334
Elmagyarázom ezt egy kis amatőr idegtudománnyal.
04:09
Your visual cortex takes up about 30 percent of your brain.
78
249918
3240
A látókéreg agyunk kb. 30%-át foglalja el.
04:13
That's compared to approximately eight percent for touch
79
253560
3456
Összevetésül: a tapintásé kb. 8%-át
04:17
and two to three percent for hearing.
80
257040
1800
és a hallásé 2-3%-át.
04:19
Every second, your eyes can send your visual cortex
81
259600
3736
Szemünk másodpercenként 2 milliárd egységnyi információt küld
04:23
as many as two billion pieces of information.
82
263360
2160
az agykéregnek.
04:26
The rest of your body can send your brain only an additional billion.
83
266360
3440
Testünk maradék része csak egymilliárdnyit.
04:30
So sight is one third of your brain by volume
84
270680
4216
Térfogatára nézve a látás agyunk harmadát teszi ki,
04:34
and can claim about two thirds of your brain's processing resources.
85
274920
3320
és agyi földolgozó kapacitásunk kb. 2/3-át igényli.
04:39
It's no surprise then
86
279040
1216
Ezért nem meglepő,
04:40
that the illusion of sight is so compelling.
87
280280
2096
hogy a látás illúziója ilyen lenyűgöző.
04:42
But make no mistake about it: sight is an illusion.
88
282400
2400
Ne értsük félre: a látvány illúzió.
04:45
Here's where it gets interesting.
89
285920
1816
Innen válik a dolog érdekessé.
04:47
To create the experience of sight,
90
287760
2096
A látás élményéhez az kell,
04:49
your brain references your conceptual understanding of the world,
91
289880
3536
hogy agyunk összekösse a világ fogalmi megértését tudásunkkal,
04:53
other knowledge, your memories, opinions, emotions, mental attention.
92
293440
4056
emlékeinkkel, véleményünkkel, érzelmeinkkel és figyelmünkkel.
04:57
All of these things and far more are linked in your brain to your sight.
93
297520
4560
Ezek a funkciók – és még mások is – agyunkban a látáshoz kötődnek.
05:03
These linkages work both ways, and usually occur subconsciously.
94
303040
3416
Ezek a kapcsolódások kétirányúak, és többnyire tudat alatt működnek.
05:06
So for example,
95
306480
1856
Például, amit látunk,
05:08
what you see impacts how you feel,
96
308360
2136
befolyásolja, amit érzünk;
05:10
and the way you feel can literally change what you see.
97
310520
2600
és ahogy érzünk, megváltoztathatja, amit látunk.
05:14
Numerous studies demonstrate this.
98
314040
1720
Ezt rengeteg tanulmány bizonyítja.
05:16
If you are asked to estimate
99
316600
1856
Ha meg kell becsülnünk videón
05:18
the walking speed of a man in a video, for example,
100
318480
3176
valaki lépteinek sebességét,
05:21
your answer will be different if you're told to think about cheetahs or turtles.
101
321680
4120
válaszunk más-más lesz, ha azt mondják, gondoljunk egy gepárdra vagy teknősre.
05:27
A hill appears steeper if you've just exercised,
102
327120
3296
Egy domb meredekebbnek tűnik, ha épp most másztuk meg.
05:30
and a landmark appears farther away
103
330440
2216
Egy tereptárgy távolabbinak tűnik,
05:32
if you're wearing a heavy backpack.
104
332680
1680
ha nehéz hátizsákot cipelünk.
05:35
We have arrived at a fundamental contradiction.
105
335960
2880
Egy alapvető ellentmondásba ütköztünk.
05:40
What you see is a complex mental construction of your own making,
106
340160
4416
Amit látunk, az saját gyártású szellemi konstrukciónk,
05:44
but you experience it passively
107
344600
1776
de passzívan érzékeljük,
05:46
as a direct representation of the world around you.
108
346400
2400
a bennünket körülvevő világ közvetlen képzeteként.
05:49
You create your own reality, and you believe it.
109
349680
2600
Saját valóságunkat teremtjük meg, és hiszünk benne.
05:53
I believed mine until it broke apart.
110
353560
2240
Én hittem az enyémben, amíg szét nem tört.
05:56
The deterioration of my eyes shattered the illusion.
111
356920
2440
Szemem romlása szétzúzta az illúziómat.
06:00
You see, sight is just one way
112
360720
2296
A látás csupán
egy mód a valóság formálására.
06:03
we shape our reality.
113
363040
1680
06:05
We create our own realities in many other ways.
114
365280
2600
Sok más módon is teremthetünk valóságot.
06:09
Let's take fear as just one example.
115
369160
2960
Pl. a félelem útján.
06:13
Your fears distort your reality.
116
373440
2840
Félelmeink torzítják a valóságunkat.
06:17
Under the warped logic of fear, anything is better than the uncertain.
117
377880
4176
A félelem kificamodott logikája alapján bármi jobb a bizonytalanságnál.
06:22
Fear fills the void at all costs,
118
382080
2456
A félelem mindenáron kitölti az űrt,
06:24
passing off what you dread for what you know,
119
384560
2136
elhessentve, amitől rettegünk,
06:26
offering up the worst in place of the ambiguous,
120
386720
2776
és a kétértelmű helyébe fölkínálja a legrosszabbat,
06:29
substituting assumption for reason.
121
389520
1760
a föltevést indokkal helyettesítve.
06:32
Psychologists have a great term for it: awfulizing.
122
392120
2736
A pszichológusok pompás szót találtak rá: "rémeket látni".
06:34
(Laughter)
123
394880
1096
(Nevetés)
06:36
Right?
124
396000
1536
Ugye, jó?
06:37
Fear replaces the unknown with the awful.
125
397560
3280
A félelem az ismeretlent a rémessel helyettesíti.
06:42
Now, fear is self-realizing.
126
402080
1896
A félelem önmegvalósító.
06:44
When you face the greatest need
127
404000
1736
Ha nagy szükségünk van rá,
06:45
to look outside yourself and think critically,
128
405760
2656
hogy magunk köré nézve kritikusan gondolkozzunk,
06:48
fear beats a retreat deep inside your mind,
129
408440
2816
a félelem gyökeret ver az agyunk mélyén,
06:51
shrinking and distorting your view,
130
411280
1776
beszűkíti és eltorzítja látásunkat,
06:53
drowning your capacity for critical thought
131
413080
2056
s belénk fojtja a kétkedő gondolkodás készségét
06:55
with a flood of disruptive emotions.
132
415160
1720
romboló érzelmek révén.
06:57
When you face a compelling opportunity to take action,
133
417880
2856
Amikor kivételes cselekvési lehetőségünk adódik,
07:00
fear lulls you into inaction,
134
420760
2496
a félelem tétlenségbe taszít minket,
07:03
enticing you to passively watch its prophecies fulfill themselves.
135
423280
3520
s arra csábít, hogy tétlenül várjuk be az önbeteljesítő jóslatokat.
07:09
When I was diagnosed with my blinding disease,
136
429880
2216
Amikor kiderült a vaksághoz vezető betegségem,
07:12
I knew blindness would ruin my life.
137
432120
3040
tudtam, hogy a vakság tönkreteszi az életemet.
07:16
Blindness was a death sentence for my independence.
138
436400
2936
A vakság a függetlenségem halálos ítélete volt.
07:19
It was the end of achievement for me.
139
439360
1880
Véget vetett mindennek, amit elértem.
07:22
Blindness meant I would live an unremarkable life,
140
442600
3976
A vakság azt jelentette, hogy szürke,
07:26
small and sad,
141
446600
1696
kisszerű, szomorú
07:28
and likely alone.
142
448320
1200
és magányos életem lesz.
07:30
I knew it.
143
450280
1200
Tudtam.
07:33
This was a fiction born of my fears, but I believed it.
144
453440
2800
Ezt a képzelgést félelmem szülte, de én elhittem.
07:36
It was a lie, but it was my reality,
145
456800
2616
Hazugság volt, de az én valóságom,
07:39
just like those backwards-swimming fish in little Dorothy's mind.
146
459440
3160
akárcsak a hátrafelé úszó halak a kis Dorothy tudatában.
07:43
If I had not confronted the reality of my fear,
147
463920
2496
Ha nem szembesültem volna félelmem valóságával,
07:46
I would have lived it.
148
466440
1200
úgy is éltem volna.
07:48
I am certain of that.
149
468200
1280
Biztos vagyok benne.
07:51
So how do you live your life eyes wide open?
150
471920
2520
Hogy éljük életünket tágra nyílt szemmel?
07:55
It is a learned discipline.
151
475480
1480
Ez tanult tantárgy.
07:57
It can be taught. It can be practiced.
152
477520
2440
Oktatható, gyakorolható.
08:00
I will summarize very briefly.
153
480680
1429
Röviden összefoglalom.
08:03
Hold yourself accountable
154
483640
1896
Viseljünk felelősséget
08:05
for every moment, every thought,
155
485560
2496
minden pillanatunkért, minden gondolatunkért,
08:08
every detail.
156
488080
1200
minden részletért!
08:10
See beyond your fears.
157
490120
1656
Lássunk félelmeink mögé!
08:11
Recognize your assumptions.
158
491800
1736
Tudatosítsuk a vélekedéseinket!
08:13
Harness your internal strength.
159
493560
1776
Tartsuk kordában belső erőnket!
08:15
Silence your internal critic.
160
495360
2176
Fojtsuk el a bennünk élő kritikust!
08:17
Correct your misconceptions about luck and about success.
161
497560
2800
A szerencséről és sikerről szóló tévképzeteinket igazítsuk ki!
08:21
Accept your strengths and your weaknesses, and understand the difference.
162
501480
3440
Erősségeinket s gyengéinket fogadjuk el, és értsük meg az eltérést!
08:25
Open your hearts
163
505600
1296
Tárjuk ki szívünket
08:26
to your bountiful blessings.
164
506920
1400
az üdvözítő áldásra!
08:29
Your fears, your critics,
165
509480
2216
Félelmeink, gáncsoskodásaink,
08:31
your heroes, your villains --
166
511720
1856
hőseink, gonosztevőink
08:33
they are your excuses,
167
513600
3016
mind csak kifogások,
08:36
rationalizations, shortcuts,
168
516640
2336
magyarázkodások, kibúvók,
08:39
justifications, your surrender.
169
519000
2320
önigazolások, lemondások.
08:42
They are fictions you perceive as reality.
170
522360
2319
Képzelgések, amiket valóságnak érzékelünk.
08:46
Choose to see through them.
171
526000
1655
Lássunk át rajtuk!
08:47
Choose to let them go.
172
527679
1240
Hessegessük el őket!
08:50
You are the creator of your reality.
173
530080
2959
Mi vagyunk a valóságunk megteremtői.
08:54
With that empowerment comes complete responsibility.
174
534240
3040
A felhatalmazással teljes felelősség jár.
08:58
I chose to step out of fear's tunnel into terrain uncharted and undefined.
175
538440
5120
Döntöttem: kilépek a félelem alagútjából a szűz és bizonytalan terepre.
09:04
I chose to build there a blessed life.
176
544440
2400
Úgy döntöttem, hogy áldásos életet építek.
09:08
Far from alone,
177
548120
1776
Nem magányost.
09:09
I share my beautiful life with Dorothy,
178
549920
2976
Gyönyörű életemet megosztom Dorothyval,
09:12
my beautiful wife,
179
552920
1656
csodaszép feleségemmel,
09:14
with our triplets, whom we call the Tripskys,
180
554600
2160
hármas ikreinkkel, akiket Tripskyknek hívunk,
09:18
and with the latest addition to the family,
181
558400
2016
és családunk új jövevényével,
09:20
sweet baby Clementine.
182
560440
1360
az édes kis Clementine-nal.
09:22
What do you fear?
183
562840
1200
Mitől félnek?
09:25
What lies do you tell yourself?
184
565600
1760
Mit hazudnak maguknak?
09:28
How do you embellish your truth and write your own fictions?
185
568520
2920
Hogyan lakkozzák az igazságot, és sorolják a képzelgéseiket?
09:32
What reality are you creating for yourself?
186
572360
2480
Milyen valóságot teremtenek maguknak?
09:36
In your career and personal life, in your relationships,
187
576200
3176
Pályafutásuknak, magánéletüknek, kapcsolataiknak,
09:39
and in your heart and soul,
188
579400
1616
szívüknek-lelküknek,
09:41
your backwards-swimming fish do you great harm.
189
581040
2400
a hátrafelé úszó halak nagy kárt okoznak.
09:44
They exact a toll in missed opportunities and unrealized potential,
190
584560
3920
Az elpuskázott lehetőségek és kihagyott helyzetek ezek áldozatai.
09:49
and they engender insecurity and distrust
191
589400
2376
Bizonytalanságot és gyanakvást idéznek elő,
09:51
where you seek fulfillment and connection.
192
591800
2440
miközben önök beteljesülést és kötődést keresnek.
09:55
I urge you to search them out.
193
595560
2200
Arra biztatom önöket, hogy kutassák föl ezeket.
09:59
Helen Keller said that the only thing worse than being blind
194
599360
4176
Helen Keller mondta, hogy a vakságnál csak egy rosszabb van:
10:03
is having sight but no vision.
195
603560
2000
ha valaki lát, de nincs látomása.
10:06
For me, going blind was a profound blessing,
196
606920
3776
Nekem a megvakulás folyamata mélyreható áldás volt,
10:10
because blindness gave me vision.
197
610720
2040
mert a vakság látomást adott.
10:13
I hope you can see what I see.
198
613720
2000
Remélem, látják azt, amit én látok.
10:16
Thank you.
199
616280
1216
Köszönöm.
10:17
(Applause)
200
617520
2160
(Taps)
10:32
Bruno Giussani: Isaac, before you leave the stage, just a question.
201
632720
3176
Bruno Giussani: Isaac, mielőtt elmennél, csak egy kérdés.
10:35
This is an audience of entrepreneurs, of doers, of innovators.
202
635920
3776
Hallgatóink cselekvő emberek, vállalkozók, újítók.
10:39
You are a CEO of a company down in Florida,
203
639720
3656
Te egy floridai cég ügyvezetője vagy,
10:43
and many are probably wondering,
204
643400
2136
és bizonyára sokan eltűnődnek azon,
10:45
how is it to be a blind CEO?
205
645560
2216
hogyan lehet valaki ügyvezető vak létére?
10:47
What kind of specific challenges do you have, and how do you overcome them?
206
647800
3776
Milyen különleges nehézségeket jelent ez, és hogyan leszel úrrá rajtuk?
10:51
Isaac Lidsky: Well, the biggest challenge became a blessing.
207
651600
3136
Isaac Lidsky: A legnagyobb nehézség áldássá vált.
10:54
I don't get visual feedback from people.
208
654760
2560
Nem kapok vizuális visszajelzést az emberektől.
10:57
(Laughter)
209
657880
2096
(Nevetés)
11:00
BG: What's that noise there? IL: Yeah.
210
660000
2176
BG: Na, ez milyen hang? IL: Igen, igen.
11:02
So, for example, in my leadership team meetings,
211
662200
3496
IL: Pl. vezetői értekezleteken nem látom
11:05
I don't see facial expressions or gestures.
212
665720
2360
az arckifejezéseket vagy a taglejtéseket.
11:09
I've learned to solicit a lot more verbal feedback.
213
669640
3736
Megtanultam, hogy sokkal inkább a szóbeli visszajelzésre támaszkodjam.
11:13
I basically force people to tell me what they think.
214
673400
4000
Arra késztetek mindenkit, hogy mondják el gondolataikat.
11:18
And in this respect,
215
678080
1856
E tekintetben, ahogy már mondtam,
11:19
it's become, like I said, a real blessing for me personally and for my company,
216
679960
4096
ez személyesen nekem és cégemnek is igazi áldás,
11:24
because we communicate at a far deeper level,
217
684080
2600
mert sokkal alaposabban beszélgetünk,
11:27
we avoid ambiguities,
218
687400
1920
elkerüljük a félreértéseket,
11:30
and most important, my team knows that what they think truly matters.
219
690080
5930
s ami a legfőbb: csapatom tudja, hogy amit gondolnak, jelentőséggel bír.
11:38
BG: Isaac, thank you for coming to TED. IL: Thank you, Bruno.
220
698560
2896
BG: Isaac, köszönjük, hogy eljöttél a TED-re.
IL: Köszönöm, Bruno.
11:41
(Applause)
221
701480
3705
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7