Isaac Lidsky: What reality are you creating for yourself? | TED

655,051 views ・ 2016-10-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
When Dorothy was a little girl,
0
12960
1576
Toen Dorothy een klein meisje was,
00:14
she was fascinated by her goldfish.
1
14560
1800
was ze gefascineerd door haar goudvis.
00:17
Her father explained to her that fish swim by quickly wagging their tails
2
17080
3456
Haar vader legde uit dat vissen zwemmen door snel met hun staart te bewegen
00:20
to propel themselves through the water.
3
20560
1880
om zich zo door het water te stuwen.
00:23
Without hesitation, little Dorothy responded,
4
23040
2136
Daarop reageerde ze direct met:
00:25
"Yes, Daddy, and fish swim backwards by wagging their heads."
5
25200
3256
"Precies, pa, en ze zwemmen achteruit door met hun kop te schudden."
00:28
(Laughter)
6
28480
1616
(Gelach)
00:30
In her mind, it was a fact as true as any other.
7
30120
2816
Dat stond voor haar als een paal boven water.
00:32
Fish swim backwards by wagging their heads.
8
32960
2336
Vissen zwemmen achteruit door met hun kop te schudden.
00:35
She believed it.
9
35320
1200
Dat geloofde ze.
00:37
Our lives are full of fish swimming backwards.
10
37320
2976
Ons leven zit vol achteruitzwemmende vissen.
00:40
We make assumptions and faulty leaps of logic.
11
40320
2496
We maken aannames en trekken slordige conclusies.
00:42
We harbor bias.
12
42840
1255
We koesteren vooroordelen.
00:44
We know that we are right, and they are wrong.
13
44119
2257
We weten dat wij gelijk en zij het mis hebben.
00:46
We fear the worst.
14
46400
1616
We vrezen het ergste.
00:48
We strive for unattainable perfection.
15
48040
2160
We streven naar onbereikbare perfectie.
00:50
We tell ourselves what we can and cannot do.
16
50920
2080
We vertellen onszelf wat we wel en niet kunnen.
00:53
In our minds, fish swim by in reverse frantically wagging their heads
17
53880
4096
Volgens ons zwemmen vissen achteruit door fanatiek met hun kop te schudden
00:58
and we don't even notice them.
18
58000
1429
en we hebben het niet eens door.
01:01
I'm going to tell you five facts about myself.
19
61160
2176
Ik zal je vijf feiten over mij vertellen.
01:03
One fact is not true.
20
63360
1320
Een ervan is niet waar.
01:05
One: I graduated from Harvard at 19 with an honors degree in mathematics.
21
65760
4800
Een: op mijn 19e behaalde ik aan Harvard
mijn doctoraal in de wiskunde.
01:11
Two: I currently run a construction company in Orlando.
22
71680
3960
Twee: ik leid op dit moment een bouwonderneming in Orlando.
01:16
Three: I starred on a television sitcom.
23
76920
3120
Drie: ik speelde mee in een sitcom op tv.
01:21
Four: I lost my sight to a rare genetic eye disease.
24
81440
4440
Vier: ik verloor mijn gezichtsvermogen aan een zeldzame genetische oogziekte.
01:26
Five: I served as a law clerk to two US Supreme Court justices.
25
86960
4440
Vijf: ik werkte als griffier
voor twee rechters van het Hooggerechtshof.
01:32
Which fact is not true?
26
92360
1200
Welk feit is niet waar?
01:35
Actually, they're all true.
27
95880
1360
Eerlijk gezegd zijn ze allemaal waar.
01:38
Yeah. They're all true.
28
98240
1280
Ja, ze zijn allemaal waar.
01:40
(Applause)
29
100800
2160
(Applaus)
01:44
At this point, most people really only care about the television show.
30
104680
3656
Op dit moment zijn mensen eigenlijk alleen geïnteresseerd in de tv-show.
01:48
(Laughter)
31
108360
1680
(Gelach)
01:51
I know this from experience.
32
111680
1560
Ik weet dit uit ervaring.
01:54
OK, so the show was NBC's "Saved by the Bell: The New Class."
33
114320
3336
OK, de show was NBC's 'Saved by the Bell: The New Class'.
01:57
And I played Weasel Wyzell,
34
117680
3600
Ik speelde Weasel Wyzell,
02:02
who was the sort of dorky, nerdy character on the show,
35
122240
4056
een beetje de nerd van de show, zeg maar,
02:06
which made it a very major acting challenge
36
126320
4776
en dat maakte het nog een hele lastige acteerklus
02:11
for me as a 13-year-old boy.
37
131120
1496
voor mij als 13-jarige jongen.
02:12
(Laughter)
38
132640
1520
(Gelach)
02:15
Now, did you struggle with number four, my blindness?
39
135320
2920
Hadden jullie het moeilijk met nummer vier: mijn blindheid?
02:19
Why is that?
40
139120
1200
Waarom?
02:21
We make assumptions about so-called disabilities.
41
141280
2976
We maken aannames over zogenaamde handicaps.
02:24
As a blind man, I confront others' incorrect assumptions
42
144280
3176
Als blinde heb ik iedere dag te maken met foutieve aannames
02:27
about my abilities every day.
43
147480
1760
over mijn vermogens.
02:30
My point today is not about my blindness, however.
44
150640
2536
Maar ik kom het vandaag niet hebben over mijn blindheid
02:33
It's about my vision.
45
153200
1200
maar over mijn visie.
02:35
Going blind taught me to live my life eyes wide open.
46
155480
3800
Doordat ik blind werd, leerde ik met mijn ogen wijd open te leven.
02:40
It taught me to spot those backwards-swimming fish
47
160200
2376
Ik leerde herkennen welke achteruitzwemmende vissen
02:42
that our minds create.
48
162600
1496
onze geest creëert.
02:44
Going blind cast them into focus.
49
164120
2160
Mijn blindheid maakte ze zichtbaar.
02:47
What does it feel like to see?
50
167760
2080
Hoe voelt het om te zien?
02:50
It's immediate and passive.
51
170720
1640
Het is onmiddellijk en passief.
02:52
You open your eyes and there's the world.
52
172800
2136
Je opent je ogen en daar is de wereld.
02:54
Seeing is believing. Sight is truth.
53
174960
2096
Zien is geloven. Wat je ziet is de waarheid.
02:57
Right?
54
177080
1200
Toch?
02:59
Well, that's what I thought.
55
179120
1680
Dat dacht ik tenminste wel.
03:01
Then, from age 12 to 25, my retinas progressively deteriorated.
56
181520
4920
Van mijn 12e tot mijn 25e werden mijn netvliezen steeds slechter.
03:07
My sight became an increasingly bizarre
57
187280
3016
Mijn beeld werd een steeds vreemder spiegelpaleis vol illusies.
03:10
carnival funhouse hall of mirrors and illusions.
58
190320
2280
03:13
The salesperson I was relieved to spot in a store
59
193640
2336
Ik was blij een verkoper te vinden in een winkel --
tot het een etalagepop bleek te zijn.
03:16
was really a mannequin.
60
196000
1200
03:17
Reaching down to wash my hands,
61
197880
1496
Ik stond mijn handen te wassen
03:19
I suddenly saw it was a urinal I was touching, not a sink,
62
199400
3216
en merkte dat ik niet bij een wastafel maar bij een urinoir stond,
03:22
when my fingers felt its true shape.
63
202640
1715
toen mijn vingers de vorm voelden.
03:25
A friend described the photograph in my hand,
64
205160
2136
Een vriend beschreef de foto in mijn hand
03:27
and only then I could see the image depicted.
65
207320
2120
en alleen dan zag ik wat er op stond.
03:30
Objects appeared, morphed and disappeared in my reality.
66
210720
4320
Objecten verschenen, veranderden en verdwenen weer uit mijn wereld.
03:36
It was difficult and exhausting to see.
67
216080
2440
Het was moeilijk en vermoeiend om te zien.
03:39
I pieced together fragmented, transitory images,
68
219600
3256
Ik combineerde de vluchtige gefragmenteerde beelden,
03:42
consciously analyzed the clues,
69
222880
1976
analyseerde bewust hun aanwijzingen
03:44
searched for some logic in my crumbling kaleidoscope,
70
224880
3080
en zocht naar wat logica in mijn verkruimelende caleidoscoop
03:48
until I saw nothing at all.
71
228840
1286
tot ik helemaal niets meer zag.
03:51
I learned that what we see
72
231600
1656
Ik leerde dat wat we zien
03:53
is not universal truth.
73
233280
2360
niet de universele waarheid is.
03:56
It is not objective reality.
74
236200
2200
Het is niet de objectieve realiteit.
04:00
What we see is a unique, personal, virtual reality
75
240000
4696
Wat we zien, is een unieke, persoonlijke virtuele realiteit
04:04
that is masterfully constructed by our brain.
76
244720
2120
die meesterlijk door ons brein wordt geconstrueerd.
04:07
Let me explain with a bit of amateur neuroscience.
77
247560
2334
Laat me dat uitleggen met wat amateur-neurologie.
04:09
Your visual cortex takes up about 30 percent of your brain.
78
249918
3240
Je visuele cortex beslaat ongeveer 30 procent van je brein.
04:13
That's compared to approximately eight percent for touch
79
253560
3456
Vergelijk dat met ongeveer acht procent voor tast
04:17
and two to three percent for hearing.
80
257040
1800
en twee tot drie procent voor horen.
04:19
Every second, your eyes can send your visual cortex
81
259600
3736
Iedere seconde versturen je ogen
twee miljard stukjes informatie naar je visuele cortex.
04:23
as many as two billion pieces of information.
82
263360
2160
04:26
The rest of your body can send your brain only an additional billion.
83
266360
3440
De rest van je lichaam stuurt er maximaal nog een miljard.
04:30
So sight is one third of your brain by volume
84
270680
4216
Zien is dus een derde van je brein qua volume
04:34
and can claim about two thirds of your brain's processing resources.
85
274920
3320
en het gebruikt ongeveer twee derde van zijn verwerkingsvermogen.
04:39
It's no surprise then
86
279040
1216
Het is dus geen verrassing
04:40
that the illusion of sight is so compelling.
87
280280
2096
dat de illusie van zien zo overtuigend is.
04:42
But make no mistake about it: sight is an illusion.
88
282400
2400
Maar neem maar van mij aan dat zien een illusie is.
04:45
Here's where it gets interesting.
89
285920
1816
En hier wordt het interessant.
04:47
To create the experience of sight,
90
287760
2096
Om de ervaring van zien te creëren,
04:49
your brain references your conceptual understanding of the world,
91
289880
3536
refereert je brein aan je conceptuele begrip van de wereld,
04:53
other knowledge, your memories, opinions, emotions, mental attention.
92
293440
4056
andere kennis, je herinneringen, meningen, emoties, aandacht.
04:57
All of these things and far more are linked in your brain to your sight.
93
297520
4560
Al die dingen en nog veel meer
worden door je brein gekoppeld aan je beeld.
05:03
These linkages work both ways, and usually occur subconsciously.
94
303040
3416
Die koppelingen werken beide kanten uit en werken meestal onderbewust.
05:06
So for example,
95
306480
1856
Dus wat je ziet, beïnvloedt wat je voelt
05:08
what you see impacts how you feel,
96
308360
2136
05:10
and the way you feel can literally change what you see.
97
310520
2600
en wat je voelt kan letterlijk veranderen wat je ziet.
05:14
Numerous studies demonstrate this.
98
314040
1720
Vele onderzoeken bevestigen dit.
05:16
If you are asked to estimate
99
316600
1856
Als jou wordt gevraagd om te schatten
05:18
the walking speed of a man in a video, for example,
100
318480
3176
hoe snel een man in een video loopt, bijvoorbeeld,
05:21
your answer will be different if you're told to think about cheetahs or turtles.
101
321680
4120
hangt je antwoord er sterk van af
of je aan cheetahs denkt of aan schildpadden.
05:27
A hill appears steeper if you've just exercised,
102
327120
3296
Een heuvel lijkt steiler als je net gesport hebt
05:30
and a landmark appears farther away
103
330440
2216
en een oriëntatiepunt lijkt verder weg
05:32
if you're wearing a heavy backpack.
104
332680
1680
als je een zware rugzak torst.
05:35
We have arrived at a fundamental contradiction.
105
335960
2880
We komen nu bij een fundamentele tegenstelling.
05:40
What you see is a complex mental construction of your own making,
106
340160
4416
Wat je ziet, is een complexe, zelfgemaakte mentale constructie,
05:44
but you experience it passively
107
344600
1776
maar je ervaart het passief,
05:46
as a direct representation of the world around you.
108
346400
2400
als een directe representatie van de wereld om je heen.
05:49
You create your own reality, and you believe it.
109
349680
2600
Je creëert je eigen realiteit en je trapt er zelf in.
05:53
I believed mine until it broke apart.
110
353560
2240
Ik geloofde in die van mij tot ze uit elkaar viel.
05:56
The deterioration of my eyes shattered the illusion.
111
356920
2440
Met het verslechteren van mijn ogen verdween ook mijn illusie.
06:00
You see, sight is just one way
112
360720
2296
Ons gezichtsvermogen is namelijk slecht één manier
06:03
we shape our reality.
113
363040
1680
waarop we onze realiteit vormgeven.
06:05
We create our own realities in many other ways.
114
365280
2600
We creëren onze eigen realiteit op vele andere manieren.
06:09
Let's take fear as just one example.
115
369160
2960
Neem bijvoorbeeld angst.
06:13
Your fears distort your reality.
116
373440
2840
Je angst vervormt je realiteit.
06:17
Under the warped logic of fear, anything is better than the uncertain.
117
377880
4176
Volgens de kromme logica van angst is alles beter dan het onbekende.
06:22
Fear fills the void at all costs,
118
382080
2456
Angst vult tegen iedere prijs dat gat op:
06:24
passing off what you dread for what you know,
119
384560
2136
het presenteert wat je vreest als wat je weet,
06:26
offering up the worst in place of the ambiguous,
120
386720
2776
ziet nog liever het slechtste geval dan de onzekerheid
06:29
substituting assumption for reason.
121
389520
1760
en verwisselt aanname met gezond verstand.
06:32
Psychologists have a great term for it: awfulizing.
122
392120
2736
Psychologen hebben er een mooie term voor: ellendiseren.
06:34
(Laughter)
123
394880
1096
(Gelach)
06:36
Right?
124
396000
1536
Toch?
06:37
Fear replaces the unknown with the awful.
125
397560
3280
Angst vervangt het onbekende door het ellendige.
06:42
Now, fear is self-realizing.
126
402080
1896
Angst is zelfvervullend.
06:44
When you face the greatest need
127
404000
1736
Op het moment dat je juist om je heen moet kijken
06:45
to look outside yourself and think critically,
128
405760
2656
en kritisch moet nadenken,
06:48
fear beats a retreat deep inside your mind,
129
408440
2816
blaast angst juist de aftocht naar binnen,
06:51
shrinking and distorting your view,
130
411280
1776
wat je beeld verschrompelt en vervormt
06:53
drowning your capacity for critical thought
131
413080
2056
en je vermogen tot kritisch denken verzuipt
06:55
with a flood of disruptive emotions.
132
415160
1720
in een vloedgolf verstorende emoties.
06:57
When you face a compelling opportunity to take action,
133
417880
2856
Als je voor een beslissend moment staat om actie te ondernemen,
07:00
fear lulls you into inaction,
134
420760
2496
maakt angst je passief
07:03
enticing you to passively watch its prophecies fulfill themselves.
135
423280
3520
en verleidt je lijdzaam toe te zien hoe zijn voorspellingen zich voltrekken.
07:09
When I was diagnosed with my blinding disease,
136
429880
2216
Toen mijn oogziekte werd vastgesteld,
07:12
I knew blindness would ruin my life.
137
432120
3040
wist ik dat blindheid mijn leven zou ruïneren.
07:16
Blindness was a death sentence for my independence.
138
436400
2936
Blindheid veroordeelde mijn onafhankelijkheid ter dood.
07:19
It was the end of achievement for me.
139
439360
1880
Verdere prestaties kon ik vaarwel zeggen.
07:22
Blindness meant I would live an unremarkable life,
140
442600
3976
Blindheid zou leiden tot een onbetekenend leven,
07:26
small and sad,
141
446600
1696
klein, zielig
07:28
and likely alone.
142
448320
1200
en waarschijnlijk alleen.
07:30
I knew it.
143
450280
1200
Ik wist het zeker.
07:33
This was a fiction born of my fears, but I believed it.
144
453440
2800
Dat beeld was geboren uit angst, maar ik geloofde erin.
07:36
It was a lie, but it was my reality,
145
456800
2616
Het was een leugen die ik als waarheid beleefde,
07:39
just like those backwards-swimming fish in little Dorothy's mind.
146
459440
3160
net als de achteruitzwemmende vissen in de wereld van Dorothy.
07:43
If I had not confronted the reality of my fear,
147
463920
2496
Als ik mijn angst niet onder ogen had gezien,
07:46
I would have lived it.
148
466440
1200
dan had ik hem beleefd.
07:48
I am certain of that.
149
468200
1280
Dat weet ik zeker.
07:51
So how do you live your life eyes wide open?
150
471920
2520
Dus hoe leef je met je ogen wijd open?
07:55
It is a learned discipline.
151
475480
1480
Het is een aangeleerde discipline.
07:57
It can be taught. It can be practiced.
152
477520
2440
Je kunt het onderwijzen en je kunt het oefenen.
08:00
I will summarize very briefly.
153
480680
1429
Ik zal het kort samenvatten.
08:03
Hold yourself accountable
154
483640
1896
Stel jezelf verantwoordelijk
08:05
for every moment, every thought,
155
485560
2496
voor ieder moment, iedere gedachte,
08:08
every detail.
156
488080
1200
elk detail.
08:10
See beyond your fears.
157
490120
1656
Kijk over je angsten heen.
08:11
Recognize your assumptions.
158
491800
1736
Herken je aannames.
08:13
Harness your internal strength.
159
493560
1776
Gebruik je inwendige kracht.
08:15
Silence your internal critic.
160
495360
2176
Leg je interne criticus het zwijgen op.
08:17
Correct your misconceptions about luck and about success.
161
497560
2800
Corrigeer je misvattingen over geluk en succes.
08:21
Accept your strengths and your weaknesses, and understand the difference.
162
501480
3440
Accepteer je sterke en je zwakke punten en begrijp het verschil.
08:25
Open your hearts
163
505600
1296
Open je hart
08:26
to your bountiful blessings.
164
506920
1400
voor je vele zegeningen.
08:29
Your fears, your critics,
165
509480
2216
Je angsten, je critici,
08:31
your heroes, your villains --
166
511720
1856
je helden, je boeven --
08:33
they are your excuses,
167
513600
3016
ze zijn je uitvluchten,
08:36
rationalizations, shortcuts,
168
516640
2336
je rationalisaties, je olifantenpaadjes,
08:39
justifications, your surrender.
169
519000
2320
je rechtvaardigingen en je overgave.
08:42
They are fictions you perceive as reality.
170
522360
2319
Het zijn verzinsels die je ziet als realiteit.
08:46
Choose to see through them.
171
526000
1655
Kies om er doorheen te kijken.
08:47
Choose to let them go.
172
527679
1240
Kies om ze los te laten.
08:50
You are the creator of your reality.
173
530080
2959
Jij creëert zelf je realiteit.
08:54
With that empowerment comes complete responsibility.
174
534240
3040
Die machtsovername geeft je wel alle verantwoordelijkheid.
08:58
I chose to step out of fear's tunnel into terrain uncharted and undefined.
175
538440
5120
Ik koos ervoor om die tunnel van angst te verlaten
en me op onbekend terrein te begeven.
09:04
I chose to build there a blessed life.
176
544440
2400
Ik koos ervoor om daar een gezegend leven op te bouwen.
09:08
Far from alone,
177
548120
1776
En niet in het minst alleen.
09:09
I share my beautiful life with Dorothy,
178
549920
2976
Ik deel mijn prachtige leven met Dorothy,
09:12
my beautiful wife,
179
552920
1656
mijn prachtige vrouw,
09:14
with our triplets, whom we call the Tripskys,
180
554600
2160
met onze drieling, ook wel de Drietjes genoemd,
09:18
and with the latest addition to the family,
181
558400
2016
en met het nieuwste lid van de familie,
09:20
sweet baby Clementine.
182
560440
1360
onze lieve baby Clementine.
09:22
What do you fear?
183
562840
1200
Waar ben jij bang voor?
09:25
What lies do you tell yourself?
184
565600
1760
Welke leugens vertel jij jezelf?
09:28
How do you embellish your truth and write your own fictions?
185
568520
2920
Hoe versier jij de waarheid met zelfverzonnen illusies?
09:32
What reality are you creating for yourself?
186
572360
2480
Welke realiteit creëer jij voor jezelf?
09:36
In your career and personal life, in your relationships,
187
576200
3176
In je loopbaan, in je privé-leven en je relaties,
09:39
and in your heart and soul,
188
579400
1616
in je hart en ziel,
brengen je achteruitzwemmende vissen je behoorlijk schade toe.
09:41
your backwards-swimming fish do you great harm.
189
581040
2400
09:44
They exact a toll in missed opportunities and unrealized potential,
190
584560
3920
Ze zijn de oorzaak van gemiste kansen en niet-gerealiseerd potentieel,
09:49
and they engender insecurity and distrust
191
589400
2376
en ze genereren onzekerheid en wantrouwen
09:51
where you seek fulfillment and connection.
192
591800
2440
in plaats van vervulling en connecties.
09:55
I urge you to search them out.
193
595560
2200
Doe jezelf een plezier en zoek uit welke het zijn.
09:59
Helen Keller said that the only thing worse than being blind
194
599360
4176
Helen Keller zei dat het enige dat erger is dan niet kunnen zien,
10:03
is having sight but no vision.
195
603560
2000
is kunnen zien maar geen visie hebben.
10:06
For me, going blind was a profound blessing,
196
606920
3776
Voor mij was blind worden een zegen,
10:10
because blindness gave me vision.
197
610720
2040
want de blindheid gaf me visie.
10:13
I hope you can see what I see.
198
613720
2000
Ik hoop dat jullie inzien wat ik bedoel.
10:16
Thank you.
199
616280
1216
Dankjewel.
10:17
(Applause)
200
617520
2160
(Applaus)
10:32
Bruno Giussani: Isaac, before you leave the stage, just a question.
201
632720
3176
Bruno Giussani: Isaac, voordat je wegloopt, even een vraag.
10:35
This is an audience of entrepreneurs, of doers, of innovators.
202
635920
3776
Dit is een publiek van ondernemers, van doeners, van innovators.
10:39
You are a CEO of a company down in Florida,
203
639720
3656
Jij bent CEO van een bedrijf in Florida
10:43
and many are probably wondering,
204
643400
2136
en velen zullen zich afvragen
10:45
how is it to be a blind CEO?
205
645560
2216
hoe het is om een blinde CEO te zijn.
10:47
What kind of specific challenges do you have, and how do you overcome them?
206
647800
3776
Welke specifieke problemen heb je en hoe pak je die aan?
10:51
Isaac Lidsky: Well, the biggest challenge became a blessing.
207
651600
3136
Isaac Lidsky: het grootste probleem werd een zegen.
10:54
I don't get visual feedback from people.
208
654760
2560
Ik zie niet hoe mensen reageren.
10:57
(Laughter)
209
657880
2096
(Gelach)
11:00
BG: What's that noise there? IL: Yeah.
210
660000
2176
BG: Wat hoor ik nou? IL: Precies.
11:02
So, for example, in my leadership team meetings,
211
662200
3496
Ik zie bijvoorbeeld in vergaderingen met mijn management-team
11:05
I don't see facial expressions or gestures.
212
665720
2360
hun gezichtsuitdrukkingen en gebaren niet.
11:09
I've learned to solicit a lot more verbal feedback.
213
669640
3736
Ik heb geleerd om veel meer gesproken reacties te vragen.
11:13
I basically force people to tell me what they think.
214
673400
4000
Ik dwing mensen echt te zeggen wat ze denken.
11:18
And in this respect,
215
678080
1856
Wat dat betreft,
11:19
it's become, like I said, a real blessing for me personally and for my company,
216
679960
4096
zoals ik al zei, is het echt een zegen voor mij en mijn bedrijf geworden,
11:24
because we communicate at a far deeper level,
217
684080
2600
want we communiceren op een veel dieper niveau,
11:27
we avoid ambiguities,
218
687400
1920
we vermijden dubbelzinnigheden
11:30
and most important, my team knows that what they think truly matters.
219
690080
5930
en, het belangrijkst, mijn team weet dat wat zij denken er echt toe doet.
11:38
BG: Isaac, thank you for coming to TED. IL: Thank you, Bruno.
220
698560
2896
BG: Isaac, bedankt voor het komen. IL: Dank je, Bruno.
11:41
(Applause)
221
701480
3705
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7