Isaac Lidsky: What reality are you creating for yourself? | TED

655,051 views ・ 2016-10-27

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Silva Artimoviča Reviewer: Raimonds Jaks
00:12
When Dorothy was a little girl,
0
12960
1576
Dorotija bērnībā jūsmoja par savu zelta zivtiņu.
00:14
she was fascinated by her goldfish.
1
14560
1800
Tēvs skaidroja, ka zivis
00:17
Her father explained to her that fish swim by quickly wagging their tails
2
17080
3456
peld uz priekšu, ātri kustinot asti.
00:20
to propel themselves through the water.
3
20560
1880
Nevilcinoties mazā Dorotija atbildēja:
00:23
Without hesitation, little Dorothy responded,
4
23040
2136
00:25
"Yes, Daddy, and fish swim backwards by wagging their heads."
5
25200
3256
"Jā, tēt, un, peldot atpakaļgaitā, tās kustina galvu."
00:28
(Laughter)
6
28480
1616
(Smiekli)
Viņasprāt, tā bija acīmredzama patiesība.
00:30
In her mind, it was a fact as true as any other.
7
30120
2816
00:32
Fish swim backwards by wagging their heads.
8
32960
2336
Zivis peld atpakaļgaitā, kustinot galvu.
00:35
She believed it.
9
35320
1200
Viņa tam ticēja.
00:37
Our lives are full of fish swimming backwards.
10
37320
2976
Dzīvē ir daudz šādu atpakaļgaitā peldošu zivju.
00:40
We make assumptions and faulty leaps of logic.
11
40320
2496
Mēs izdarām pieņēmumus un loģikas aplamības.
00:42
We harbor bias.
12
42840
1255
Mēs lolojam aizspriedumus.
Zinām, ka mums ir taisnība, bet citi maldās.
00:44
We know that we are right, and they are wrong.
13
44119
2257
00:46
We fear the worst.
14
46400
1616
Mēs baidāmies no ļaunākā.
Tiecamies pēc nesasniedzamas pilnības.
00:48
We strive for unattainable perfection.
15
48040
2160
00:50
We tell ourselves what we can and cannot do.
16
50920
2080
Mēs sev iestāstām, ko spējam un nespējam.
00:53
In our minds, fish swim by in reverse frantically wagging their heads
17
53880
4096
Mūsuprāt, zivis peld atpakaļgaitā, aizgūtnēm kustinot galvas,
un mēs tās pat nemanām.
00:58
and we don't even notice them.
18
58000
1429
Lūk, pieci fakti par mani.
01:01
I'm going to tell you five facts about myself.
19
61160
2176
01:03
One fact is not true.
20
63360
1320
Viens no tiem ir meli.
01:05
One: I graduated from Harvard at 19 with an honors degree in mathematics.
21
65760
4800
Pirmais: es 19 gadu vecumā pabeidzu Hārvardu ar izcilību matemātikā.
01:11
Two: I currently run a construction company in Orlando.
22
71680
3960
Otrais: es šobrīd vadu būvuzņēmumu Orlando.
01:16
Three: I starred on a television sitcom.
23
76920
3120
Trešais: esmu spēlējis vienu no galvenajām lomām TV situāciju komēdijā.
01:21
Four: I lost my sight to a rare genetic eye disease.
24
81440
4440
Ceturtais: retas ģenētiskas slimības ietekmē es kļuvu akls.
01:26
Five: I served as a law clerk to two US Supreme Court justices.
25
86960
4440
Piektais: esmu bijis palīgs diviem ASV Augstākās tiesas tiesnešiem.
01:32
Which fact is not true?
26
92360
1200
Kurš no šiem apgalvojumiem ir meli?
01:35
Actually, they're all true.
27
95880
1360
Patiesībā neviens.
01:38
Yeah. They're all true.
28
98240
1280
Jā, tie visi ir patiesi.
01:40
(Applause)
29
100800
2160
(Aplausi)
01:44
At this point, most people really only care about the television show.
30
104680
3656
Parasti cilvēkus interesē tikai TV šovs.
01:48
(Laughter)
31
108360
1680
(Smiekli)
01:51
I know this from experience.
32
111680
1560
Saku pēc pieredzes.
01:54
OK, so the show was NBC's "Saved by the Bell: The New Class."
33
114320
3336
Tas bija NBC seriāls "Glābējzvans: jaunā klase".
01:57
And I played Weasel Wyzell,
34
117680
3600
Es atveidoju Bērtonu "Zebieksti" Vaizelu,
02:02
who was the sort of dorky, nerdy character on the show,
35
122240
4056
kurš bija seriāla lempīgais nūģis.
02:06
which made it a very major acting challenge
36
126320
4776
Tas man 13 gadu vecumā bija liels aktierspēles izaicinājums.
02:11
for me as a 13-year-old boy.
37
131120
1496
02:12
(Laughter)
38
132640
1520
(Smiekli)
02:15
Now, did you struggle with number four, my blindness?
39
135320
2920
Vai šaubījāties par ceturto apgalvojumu – manu aklumu?
Kādēļ tā?
02:19
Why is that?
40
139120
1200
02:21
We make assumptions about so-called disabilities.
41
141280
2976
Mēs veidojam pieņēmumus par tā saucamo invaliditāti.
02:24
As a blind man, I confront others' incorrect assumptions
42
144280
3176
Būdams akls, es ik dienu sastopos ar nepareiziem priekšstatiem
02:27
about my abilities every day.
43
147480
1760
par savām spējām.
02:30
My point today is not about my blindness, however.
44
150640
2536
Taču ne par aklumu es šodien vēlos runāt,
02:33
It's about my vision.
45
153200
1200
bet gan par spēju redzēt.
02:35
Going blind taught me to live my life eyes wide open.
46
155480
3800
Aklums man iemācījis dzīvot ar plati atvērtām acīm.
02:40
It taught me to spot those backwards-swimming fish
47
160200
2376
Iemācījis pamanīt tās atpakaļgaitā peldošās zivis,
02:42
that our minds create.
48
162600
1496
ko rada mūsu prāti.
02:44
Going blind cast them into focus.
49
164120
2160
Aklums vērš uz tām uzmanību.
02:47
What does it feel like to see?
50
167760
2080
Kāda ir sajūta redzot?
02:50
It's immediate and passive.
51
170720
1640
Spēja redzēt ir tieša un pasīva.
02:52
You open your eyes and there's the world.
52
172800
2136
Atverat acis, un viss ir jūsu priekšā.
02:54
Seeing is believing. Sight is truth.
53
174960
2096
Jūs ticat tam, ko redzat. Redzamais ir patiesība. Vai ne?
02:57
Right?
54
177080
1200
Es arī tā reiz domāju.
02:59
Well, that's what I thought.
55
179120
1680
03:01
Then, from age 12 to 25, my retinas progressively deteriorated.
56
181520
4920
Tad, no 12 līdz 25 gadu vecumam, manas acu tīklenes pasliktinājās.
03:07
My sight became an increasingly bizarre
57
187280
3016
Redze kļuva aizvien jocīgāka,
03:10
carnival funhouse hall of mirrors and illusions.
58
190320
2280
kā greizajos spoguļos.
03:13
The salesperson I was relieved to spot in a store
59
193640
2336
Pārdevējs, ko man veikalā izdevās saskatīt,
patiesībā bija manekens.
03:16
was really a mannequin.
60
196000
1200
03:17
Reaching down to wash my hands,
61
197880
1496
Kad noliecos, lai nomazgātu rokas,
03:19
I suddenly saw it was a urinal I was touching, not a sink,
62
199400
3216
pēkšņi, sataustījis formu, sapratu, ka tā nav izlietne, bet gan pisuārs.
03:22
when my fingers felt its true shape.
63
202640
1715
03:25
A friend described the photograph in my hand,
64
205160
2136
Draugam bija jāapraksta fotogrāfija,
lai es spētu saskatīt attēlu.
03:27
and only then I could see the image depicted.
65
207320
2120
03:30
Objects appeared, morphed and disappeared in my reality.
66
210720
4320
Manā realitātē lietas parādījās, izplūda un izzuda.
Tas bija grūti un nogurdinoši.
03:36
It was difficult and exhausting to see.
67
216080
2440
03:39
I pieced together fragmented, transitory images,
68
219600
3256
Es liku kopā fragmentus, gaistošas bildes,
03:42
consciously analyzed the clues,
69
222880
1976
apzināti analizēju norādes,
03:44
searched for some logic in my crumbling kaleidoscope,
70
224880
3080
meklēju savā drūpošajā kaleidoskopā kādu loģiku,
03:48
until I saw nothing at all.
71
228840
1286
līdz zaudēju redzi pavisam.
03:51
I learned that what we see
72
231600
1656
Es uzzināju, ka redzamais
03:53
is not universal truth.
73
233280
2360
ne vienmēr ir patiesība.
03:56
It is not objective reality.
74
236200
2200
Tā nav objektīvā realitāte.
Tā ir unikāla, subjektīva, virtuāla realitāte,
04:00
What we see is a unique, personal, virtual reality
75
240000
4696
04:04
that is masterfully constructed by our brain.
76
244720
2120
ko meistarīgi veido mūsu smadzenes.
04:07
Let me explain with a bit of amateur neuroscience.
77
247560
2334
Mazliet amatieru līmeņa neirozinātnes.
04:09
Your visual cortex takes up about 30 percent of your brain.
78
249918
3240
Redzes garoza veido ap 30 procentu smadzeņu.
04:13
That's compared to approximately eight percent for touch
79
253560
3456
Salīdzinājumam – taustei atvēlēti astoņi procenti,
dzirdei – divi līdz trīs procenti.
04:17
and two to three percent for hearing.
80
257040
1800
04:19
Every second, your eyes can send your visual cortex
81
259600
3736
Ik sekundi acis redzes garozai spēj nosūtīt
04:23
as many as two billion pieces of information.
82
263360
2160
līdz pat diviem miljardiem informācijas fragmentu.
04:26
The rest of your body can send your brain only an additional billion.
83
266360
3440
Viss pārējais ķermenis – vēl tikai papildu miljardu.
04:30
So sight is one third of your brain by volume
84
270680
4216
Pēc apjoma redze veido vienu trešdaļu no smadzenēm
04:34
and can claim about two thirds of your brain's processing resources.
85
274920
3320
un pretendē uz divām trešdaļām smadzeņu apstrādes resursu.
Nav pārsteigums,
04:39
It's no surprise then
86
279040
1216
ka redzes maldi ir tik nepārvarami.
04:40
that the illusion of sight is so compelling.
87
280280
2096
04:42
But make no mistake about it: sight is an illusion.
88
282400
2400
Bet nešaubieties – redze ir ilūzija!
04:45
Here's where it gets interesting.
89
285920
1816
Šeit sākas interesantākais.
04:47
To create the experience of sight,
90
287760
2096
Lai radītu redzētā pieredzi,
04:49
your brain references your conceptual understanding of the world,
91
289880
3536
smadzenes to sasaista ar jūsu pasaules izpratni,
04:53
other knowledge, your memories, opinions, emotions, mental attention.
92
293440
4056
citām zināšanām, atmiņām, viedokļiem, emocijām, uzmanību.
04:57
All of these things and far more are linked in your brain to your sight.
93
297520
4560
Visas šīs un daudz citas lietas smadzenēs ir saistītas ar redzi.
Šīs saiknes darbojas abos virzienos un parasti rodas zemapziņā.
05:03
These linkages work both ways, and usually occur subconsciously.
94
303040
3416
05:06
So for example,
95
306480
1856
Piemēram,
05:08
what you see impacts how you feel,
96
308360
2136
tas, ko redzat, ietekmē to, kā jūtaties,
05:10
and the way you feel can literally change what you see.
97
310520
2600
un tas, kā jūtaties, var mainīt to, ko redzat.
To pierāda dažādi pētījumi.
05:14
Numerous studies demonstrate this.
98
314040
1720
05:16
If you are asked to estimate
99
316600
1856
Ja jums video būtu jānosaka cilvēka pārvietošanās ātrums,
05:18
the walking speed of a man in a video, for example,
100
318480
3176
05:21
your answer will be different if you're told to think about cheetahs or turtles.
101
321680
4120
atbilde atšķirtos, ja jums liktu domāt par gepardu vai bruņurupuci.
05:27
A hill appears steeper if you've just exercised,
102
327120
3296
Kalns šķiet stāvāks pēc treniņa,
05:30
and a landmark appears farther away
103
330440
2216
un ceļš šķiet garāks,
05:32
if you're wearing a heavy backpack.
104
332680
1680
ja uz muguras ir smaga mugursoma.
05:35
We have arrived at a fundamental contradiction.
105
335960
2880
Esam nonākuši pie būtiskas pretrunas.
Tas, ko redzat, ir paša veidota sarežģīta prāta konstrukcija,
05:40
What you see is a complex mental construction of your own making,
106
340160
4416
05:44
but you experience it passively
107
344600
1776
taču jūs to piedzīvojat pasīvā veidā
05:46
as a direct representation of the world around you.
108
346400
2400
kā tiešu apkārtējās pasaules attēlojumu.
05:49
You create your own reality, and you believe it.
109
349680
2600
Pats radāt savu realitāti un tai ticat.
05:53
I believed mine until it broke apart.
110
353560
2240
Es ticēju savai, līdz tā sabruka.
05:56
The deterioration of my eyes shattered the illusion.
111
356920
2440
Redzes pasliktināšanās šo ilūziju sagrāva.
06:00
You see, sight is just one way
112
360720
2296
Redziet, redze ir tikai viens veids,
kā mēs veidojam savu realitāti.
06:03
we shape our reality.
113
363040
1680
06:05
We create our own realities in many other ways.
114
365280
2600
Ir arī daudz citu veidu.
06:09
Let's take fear as just one example.
115
369160
2960
Ņemsim par piemēru bailes.
06:13
Your fears distort your reality.
116
373440
2840
Jūsu bailes sagroza jūsu realitāti.
06:17
Under the warped logic of fear, anything is better than the uncertain.
117
377880
4176
Pēc baiļu izkropļotās loģikas jebkas ir labāks par nezināmo.
Bailes par katru cenu aizpilda tukšumu,
06:22
Fear fills the void at all costs,
118
382080
2456
06:24
passing off what you dread for what you know,
119
384560
2136
uzdodot to, no kā baidies, par zināmo,
06:26
offering up the worst in place of the ambiguous,
120
386720
2776
piedāvājot visļaunāko neskaidrā vietā,
06:29
substituting assumption for reason.
121
389520
1760
aizstājot faktus ar pieņēmumiem.
Psihologiem ir termins: šausmīgošana.
06:32
Psychologists have a great term for it: awfulizing.
122
392120
2736
06:34
(Laughter)
123
394880
1096
(Smiekli)
06:36
Right?
124
396000
1536
Vai ne?
06:37
Fear replaces the unknown with the awful.
125
397560
3280
Bailes nezināmo aizvieto ar šausmīgo.
Bailes ir pašrealizējošas.
06:42
Now, fear is self-realizing.
126
402080
1896
Kad vairāk par visu vajag apskatīties ārpus sevis un domāt kritiski,
06:44
When you face the greatest need
127
404000
1736
06:45
to look outside yourself and think critically,
128
405760
2656
06:48
fear beats a retreat deep inside your mind,
129
408440
2816
bailes nosēžas dziļi jūsu prātos,
06:51
shrinking and distorting your view,
130
411280
1776
sašaurinot un izkropļojot skatu,
nospiežot spēju kritiski domāt
06:53
drowning your capacity for critical thought
131
413080
2056
ar milzum daudz graujošām emocijām.
06:55
with a flood of disruptive emotions.
132
415160
1720
06:57
When you face a compelling opportunity to take action,
133
417880
2856
Kad rodas lieliska iespēja rīkoties,
07:00
fear lulls you into inaction,
134
420760
2496
bailes jūs ieaijā bezdarbībā,
07:03
enticing you to passively watch its prophecies fulfill themselves.
135
423280
3520
vilinot pasīvi vērot, kā baiļu paredzētais piepildās.
07:09
When I was diagnosed with my blinding disease,
136
429880
2216
Kad atklāja manu acu slimību,
zināju, ka aklums sabojās manu dzīvi.
07:12
I knew blindness would ruin my life.
137
432120
3040
07:16
Blindness was a death sentence for my independence.
138
436400
2936
Tas bija nāves spriedums manai neatkarībai.
07:19
It was the end of achievement for me.
139
439360
1880
Tās bija beigas maniem sasniegumiem.
07:22
Blindness meant I would live an unremarkable life,
140
442600
3976
Aklums nozīmēja neievērojamu dzīvi,
07:26
small and sad,
141
446600
1696
niecīgu un skumju,
07:28
and likely alone.
142
448320
1200
un visticamāk vientulībā.
07:30
I knew it.
143
450280
1200
Es to zināju.
07:33
This was a fiction born of my fears, but I believed it.
144
453440
2800
Tas bija manu baiļu radīts izdomājums, bet es tam ticēju.
07:36
It was a lie, but it was my reality,
145
456800
2616
Tie bija meli, taču bija mana realitāte.
07:39
just like those backwards-swimming fish in little Dorothy's mind.
146
459440
3160
Tāpat kā tās atpakaļpeldošās zivis Dorotijas prātā.
07:43
If I had not confronted the reality of my fear,
147
463920
2496
Ja vien es nebūtu stājies savu baiļu realitātei pretī,
07:46
I would have lived it.
148
466440
1200
tā arī būtu dzīvojis.
07:48
I am certain of that.
149
468200
1280
Esmu par to pārliecināts.
07:51
So how do you live your life eyes wide open?
150
471920
2520
Tātad – kā dzīvot atvērtām acīm?
07:55
It is a learned discipline.
151
475480
1480
To var apgūt.
07:57
It can be taught. It can be practiced.
152
477520
2440
To var iemācīties un uztrenēt.
08:00
I will summarize very briefly.
153
480680
1429
Pavisam īsi apkopošu.
08:03
Hold yourself accountable
154
483640
1896
Esiet atbildīgi
08:05
for every moment, every thought,
155
485560
2496
par katru mirkli, katru domu,
katru sīkumu!
08:08
every detail.
156
488080
1200
Stāviet pāri savām bailēm!
08:10
See beyond your fears.
157
490120
1656
08:11
Recognize your assumptions.
158
491800
1736
Atpazīstiet savus pieņēmumus!
08:13
Harness your internal strength.
159
493560
1776
Sakopojiet iekšējos spēkus!
08:15
Silence your internal critic.
160
495360
2176
Apslāpējiet iekšējo kritiķi sevī!
08:17
Correct your misconceptions about luck and about success.
161
497560
2800
Labojiet nepareizos priekšstatus par veiksmi un panākumiem!
08:21
Accept your strengths and your weaknesses, and understand the difference.
162
501480
3440
Pieņemiet savas stiprās un vājās puses un saprotiet atšķirību!
08:25
Open your hearts
163
505600
1296
Atveriet sirdis
08:26
to your bountiful blessings.
164
506920
1400
daudzajām dzīves dāvanām!
08:29
Your fears, your critics,
165
509480
2216
Jūsu bailes un kritiķi,
08:31
your heroes, your villains --
166
511720
1856
jūsu varoņi un nelieši
08:33
they are your excuses,
167
513600
3016
ir tikai atrunas,
08:36
rationalizations, shortcuts,
168
516640
2336
racionalizācija, īsākie ceļi,
attaisnojumi, jūsu padošanās.
08:39
justifications, your surrender.
169
519000
2320
08:42
They are fictions you perceive as reality.
170
522360
2319
Tās ir fantāzijas, ko pieņemat kā realitāti.
Izvēlieties redzēt tām cauri!
08:46
Choose to see through them.
171
526000
1655
08:47
Choose to let them go.
172
527679
1240
Izvēlieties tās atlaist!
08:50
You are the creator of your reality.
173
530080
2959
Esiet savas realitātes radītāji!
08:54
With that empowerment comes complete responsibility.
174
534240
3040
Līdz ar šo spēku nāk arī visaptveroša atbildība.
08:58
I chose to step out of fear's tunnel into terrain uncharted and undefined.
175
538440
5120
Es izvēlējos pamest baiļu taku un mesties nezināmajā un nenoteiktajā.
09:04
I chose to build there a blessed life.
176
544440
2400
Es izvēlējos veidot tajā svētīgu dzīvi.
Nebūt ne vientuļš –
09:08
Far from alone,
177
548120
1776
09:09
I share my beautiful life with Dorothy,
178
549920
2976
savu brīnišķīgo dzīvi es dalu ar Dorotiju,
09:12
my beautiful wife,
179
552920
1656
savu skaisto sievu,
09:14
with our triplets, whom we call the Tripskys,
180
554600
2160
un mūsu trīnīšiem, ko mēs dēvējam par Tripskiem,
09:18
and with the latest addition to the family,
181
558400
2016
kā arī ar mūsu jaunāko ģimenes atvasi,
09:20
sweet baby Clementine.
182
560440
1360
mazulīti Klementīni.
09:22
What do you fear?
183
562840
1200
No kā baidāties jūs?
09:25
What lies do you tell yourself?
184
565600
1760
Kādus melus sev stāstat?
09:28
How do you embellish your truth and write your own fictions?
185
568520
2920
Kā izpušķojat savu patiesību un kā radāt savus izdomājumus?
09:32
What reality are you creating for yourself?
186
572360
2480
Kādu realitāti sev veidojat?
09:36
In your career and personal life, in your relationships,
187
576200
3176
Karjerā un privātajā dzīvē,
attiecībās, sirdī un dvēselē
09:39
and in your heart and soul,
188
579400
1616
jūsu atpakaļpeldošās zivis jums ļoti kaitē.
09:41
your backwards-swimming fish do you great harm.
189
581040
2400
09:44
They exact a toll in missed opportunities and unrealized potential,
190
584560
3920
Tās neļauj izmantot iespējas un realizēt potenciālu,
09:49
and they engender insecurity and distrust
191
589400
2376
tā izraisa nedrošību un neticību reizēs,
09:51
where you seek fulfillment and connection.
192
591800
2440
kad tiecaties pēc sasniegumiem un tuvības.
09:55
I urge you to search them out.
193
595560
2200
Es mudinu jūs tās atrast.
09:59
Helen Keller said that the only thing worse than being blind
194
599360
4176
Helēna Kellere ir teikusi, ka sliktāk par aklumu
10:03
is having sight but no vision.
195
603560
2000
ir būt redzīgam, bet neko neredzēt.
10:06
For me, going blind was a profound blessing,
196
606920
3776
Man aklums bija lielākā svētība,
10:10
because blindness gave me vision.
197
610720
2040
jo tas man atvēra acis.
10:13
I hope you can see what I see.
198
613720
2000
Es ceru, ka spēsiet ieraudzīt to, ko redzu es.
10:16
Thank you.
199
616280
1216
Paldies!
10:17
(Applause)
200
617520
2160
(Aplausi)
10:32
Bruno Giussani: Isaac, before you leave the stage, just a question.
201
632720
3176
Bruno Džusāni: Aizek, man vēl ir jautājums.
10:35
This is an audience of entrepreneurs, of doers, of innovators.
202
635920
3776
Šeit ir uzņēmēji, darītāji, novatori.
10:39
You are a CEO of a company down in Florida,
203
639720
3656
Jūs esat uzņēmuma vadītājs Floridā,
10:43
and many are probably wondering,
204
643400
2136
un daudzi, iespējams, grib zināt,
10:45
how is it to be a blind CEO?
205
645560
2216
kā tas ir – būt neredzīgam vadītājam.
10:47
What kind of specific challenges do you have, and how do you overcome them?
206
647800
3776
Ar kādiem īpašiem izaicinājumiem sastopaties un kā tos risināt?
10:51
Isaac Lidsky: Well, the biggest challenge became a blessing.
207
651600
3136
Aizeks Lidskis: Lielākais izaicinājums ir pārtapis par svētību.
10:54
I don't get visual feedback from people.
208
654760
2560
Es neredzu, kā cilvēki reaģē.
10:57
(Laughter)
209
657880
2096
(Smiekli)
B.Dž.: Kas tā par skaņu? A.L.: Jā.
11:00
BG: What's that noise there? IL: Yeah.
210
660000
2176
11:02
So, for example, in my leadership team meetings,
211
662200
3496
Piemēram, vadības sapulcēs
11:05
I don't see facial expressions or gestures.
212
665720
2360
es neredzu mīmiku vai žestus.
11:09
I've learned to solicit a lot more verbal feedback.
213
669640
3736
Esmu iemācījies lūgt daudz vairāk mutiskas saziņas.
11:13
I basically force people to tell me what they think.
214
673400
4000
Es būtībā piespiežu cilvēkus paust viedokli.
Un šajā ziņā, kā jau teicu,
11:18
And in this respect,
215
678080
1856
11:19
it's become, like I said, a real blessing for me personally and for my company,
216
679960
4096
tā ir īsta svētība gan man pašam, gan uzņēmumam,
jo mēs komunicējam daudz augstākā līmenī,
11:24
because we communicate at a far deeper level,
217
684080
2600
11:27
we avoid ambiguities,
218
687400
1920
novēršam neskaidrības,
11:30
and most important, my team knows that what they think truly matters.
219
690080
5930
un vissvarīgākais – komanda zina, ka viņu viedoklim ir nozīme.
11:38
BG: Isaac, thank you for coming to TED. IL: Thank you, Bruno.
220
698560
2896
B.Dž.: Aizek, paldies par dalību!
A.L.: Paldies, Bruno.
11:41
(Applause)
221
701480
3705
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7