Isaac Lidsky: What reality are you creating for yourself? | TED

643,955 views ・ 2016-10-27

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miriela Patrikiadou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
When Dorothy was a little girl,
0
12960
1576
Όταν η Ντόροθι ήταν μικρή,
00:14
she was fascinated by her goldfish.
1
14560
1800
την είχε συνεπάρει το χρυσόψαρό της.
Ο πατέρας της τής εξήγησε ότι τα ψάρια κολυμπούν
00:17
Her father explained to her that fish swim by quickly wagging their tails
2
17080
3456
επειδή κουνάνε την ουρά τους γρήγορα, σαν προπέλα.
00:20
to propel themselves through the water.
3
20560
1880
00:23
Without hesitation, little Dorothy responded,
4
23040
2136
Χωρίς να διστάσει, η Ντόροθι του απάντησε,
00:25
"Yes, Daddy, and fish swim backwards by wagging their heads."
5
25200
3256
«Ναι, μπαμπά, και τα ψάρια κολυμπούν προς τα πίσω κουνώντας το κεφάλι τους».
00:28
(Laughter)
6
28480
1616
(Γέλια)
00:30
In her mind, it was a fact as true as any other.
7
30120
2816
Στο μυαλό της αυτό ήταν πραγματικότητα.
00:32
Fish swim backwards by wagging their heads.
8
32960
2336
Τα ψάρια κολυμπούν προς τα πίσω κουνώντας το κεφάλι τους.
00:35
She believed it.
9
35320
1200
Το πίστευε αυτό.
00:37
Our lives are full of fish swimming backwards.
10
37320
2976
Οι ζωές μας είναι γεμάτες από ψάρια που κολυμπούν προς τα πίσω.
00:40
We make assumptions and faulty leaps of logic.
11
40320
2496
Κάνουμε υποθέσεις και εσφαλμένα άλματα λογικής.
00:42
We harbor bias.
12
42840
1255
Έχουμε προκαταλήψεις.
00:44
We know that we are right, and they are wrong.
13
44119
2257
Ξέρουμε πως εμείς έχουμε δίκιο και οι άλλοι άδικο.
00:46
We fear the worst.
14
46400
1616
Φοβόμαστε τα χειρότερα.
Αγωνιζόμαστε να φτάσουμε μια ανέφικτη τελειότητα.
00:48
We strive for unattainable perfection.
15
48040
2160
00:50
We tell ourselves what we can and cannot do.
16
50920
2080
Λέμε στον εαυτό μας τι μπορεί και τι δεν μπορεί να κάνει.
00:53
In our minds, fish swim by in reverse frantically wagging their heads
17
53880
4096
Στο μυαλό μας ψάρια κολυμπούν προς τα πίσω κουνώντας μανιωδώς το κεφάλι τους,
και ούτε καν το αντιλαμβανόμαστε.
00:58
and we don't even notice them.
18
58000
1429
Θα σας πω πέντε πράγματα για τον εαυτό μου.
01:01
I'm going to tell you five facts about myself.
19
61160
2176
01:03
One fact is not true.
20
63360
1320
Το ένα δεν είναι αλήθεια.
01:05
One: I graduated from Harvard at 19 with an honors degree in mathematics.
21
65760
4800
Πρώτο: Αποφοίτησα μαθηματικός από το Χάρβαρντ με επαίνους στα 19.
01:11
Two: I currently run a construction company in Orlando.
22
71680
3960
Δεύτερο: Έχω μια κατασκευαστική εταιρία στο Ορλάντο.
01:16
Three: I starred on a television sitcom.
23
76920
3120
Τρίτο: Πρωταγωνιστούσα σε μια κωμική τηλεοπτική σειρά.
01:21
Four: I lost my sight to a rare genetic eye disease.
24
81440
4440
Τέταρτο: Έχασα την όρασή μου εξαιτίας μιας σπάνιας γενετικής ασθένειας.
01:26
Five: I served as a law clerk to two US Supreme Court justices.
25
86960
4440
Πέμπτο: Ήμουν υπάλληλος δύο δικαστών του Ανώτατου Δικαστηρίου των ΗΠΑ.
01:32
Which fact is not true?
26
92360
1200
Ποιο απ' αυτά δεν είναι αλήθεια;
01:35
Actually, they're all true.
27
95880
1360
Στην πραγματικότητα, όλα είναι αλήθεια.
01:38
Yeah. They're all true.
28
98240
1280
Ναι. Όλα είναι αλήθεια.
01:40
(Applause)
29
100800
2160
(Χειροκρότημα)
01:44
At this point, most people really only care about the television show.
30
104680
3656
Σ' αυτό το σημείο, οι περισσότεροι ενδιαφέρονται για την τηλεοπτική σειρά.
01:48
(Laughter)
31
108360
1680
(Γέλια)
01:51
I know this from experience.
32
111680
1560
Το ξέρω αυτό από την εμπειρία μου.
01:54
OK, so the show was NBC's "Saved by the Bell: The New Class."
33
114320
3336
Λοιπόν, ήταν η σειρά του NBC «Πριν Χτυπήσει το Κουδούνι: Η Νέα Τάξη»
01:57
And I played Weasel Wyzell,
34
117680
3600
κι έπαιζα τον Γουίζελ Γουαϊζέλ,
02:02
who was the sort of dorky, nerdy character on the show,
35
122240
4056
τον άχαρο και σπασίκλα χαρακτήρα της σειράς,
02:06
which made it a very major acting challenge
36
126320
4776
που ήταν μεγάλη υποκριτική πρόκληση για έναν 13χρονο.
02:11
for me as a 13-year-old boy.
37
131120
1496
02:12
(Laughter)
38
132640
1520
(Γέλια)
02:15
Now, did you struggle with number four, my blindness?
39
135320
2920
Σας δυσκόλεψε το νούμερο τέσσερα, η τύφλωσή μου;
Γιατί;
02:19
Why is that?
40
139120
1200
02:21
We make assumptions about so-called disabilities.
41
141280
2976
Κάνουμε υποθέσεις για τις λεγόμενες αναπηρίες.
02:24
As a blind man, I confront others' incorrect assumptions
42
144280
3176
Ως τυφλός έρχομαι καθημερινά αντιμέτωπος με τις εσφαλμένες υποθέσεις
02:27
about my abilities every day.
43
147480
1760
που κάνουν οι άλλοι για την αναπηρία μου.
02:30
My point today is not about my blindness, however.
44
150640
2536
Σήμερα, όμως, δεν θέλω να μιλήσω για την τύφλωσή μου.
02:33
It's about my vision.
45
153200
1200
Θέλω να μιλήσω για την όρασή μου.
02:35
Going blind taught me to live my life eyes wide open.
46
155480
3800
Η τύφλωση με δίδαξε να ζω με τα μάτια ανοιχτά.
02:40
It taught me to spot those backwards-swimming fish
47
160200
2376
Με δίδαξε να εντοπίζω τα ψάρια που κολυμπούν προς τα πίσω
02:42
that our minds create.
48
162600
1496
που δημιουργεί το μυαλό μας.
02:44
Going blind cast them into focus.
49
164120
2160
Η τύφλωση μ' έκανε να εστιάσω σ' αυτά.
02:47
What does it feel like to see?
50
167760
2080
Πώς αισθάνεται κανείς όταν βλέπει;
02:50
It's immediate and passive.
51
170720
1640
Είναι κάτι άμεσο και παθητικό.
02:52
You open your eyes and there's the world.
52
172800
2136
Ανοίγεις τα μάτια σου και βλέπεις τον κόσμο.
02:54
Seeing is believing. Sight is truth.
53
174960
2096
Βλέπω σημαίνει πιστεύω. Η όραση είναι η αλήθεια.
02:57
Right?
54
177080
1200
Σωστά;
02:59
Well, that's what I thought.
55
179120
1680
Εγώ αυτό νόμιζα.
03:01
Then, from age 12 to 25, my retinas progressively deteriorated.
56
181520
4920
Τότε, ανάμεσα στα 12 και τα 25,
η κατάσταση των αμφιβληστροειδών μου σταδιακά χειροτέρεψε.
03:07
My sight became an increasingly bizarre
57
187280
3016
Η όρασή μου γινόταν ολοένα και πιο παράξενη,
03:10
carnival funhouse hall of mirrors and illusions.
58
190320
2280
σαν να έβλεπα μέσα από παραμορφωτικούς καθρέφτες.
03:13
The salesperson I was relieved to spot in a store
59
193640
2336
Ο πωλητής που νόμιζα ότι έβλεπα σε ένα μαγαζί
ήταν στην πραγματικότητα η κούκλα της βιτρίνας.
03:16
was really a mannequin.
60
196000
1200
03:17
Reaching down to wash my hands,
61
197880
1496
Πήγα να πλύνω τα χέρια μου
03:19
I suddenly saw it was a urinal I was touching, not a sink,
62
199400
3216
και ξαφνικά είδα ότι ακουμπούσα τον ουρητήρα και όχι τον νιπτήρα
03:22
when my fingers felt its true shape.
63
202640
1715
όταν τα δάχτυλά μου ψηλαφούσαν το σχήμα του.
03:25
A friend described the photograph in my hand,
64
205160
2136
Ένας φίλος μου περιέγραφε τη φωτογραφία που κρατούσα
03:27
and only then I could see the image depicted.
65
207320
2120
και μόνο τότε μπορούσα να δω την εικόνα.
03:30
Objects appeared, morphed and disappeared in my reality.
66
210720
4320
Στον κόσμο μου εμφανίζονταν αντικείμενα, παραμορφωμένα και μετά εξαφανίζονταν.
03:36
It was difficult and exhausting to see.
67
216080
2440
Ήταν δύσκολο και εξαντλητικό να βλέπω.
03:39
I pieced together fragmented, transitory images,
68
219600
3256
Συνέθετα κομμάτια παροδικών εικόνων,
03:42
consciously analyzed the clues,
69
222880
1976
ανέλυα συνειδητά τα στοιχεία,
03:44
searched for some logic in my crumbling kaleidoscope,
70
224880
3080
έψαχναν για κάποια λογική μέσα στο κατεστραμμένο καλειδοσκόπιό μου,
03:48
until I saw nothing at all.
71
228840
1286
μέχρι που έπαψα να βλέπω τελείως.
03:51
I learned that what we see
72
231600
1656
Έμαθα πως ό,τι βλέπουμε δεν είναι η καθολική αλήθεια.
03:53
is not universal truth.
73
233280
2360
03:56
It is not objective reality.
74
236200
2200
Δεν είναι μια αντικειμενική πραγματικότητα.
Αυτό που βλέπουμε είναι η δική μας μοναδική εικονική πραγματικότητα
04:00
What we see is a unique, personal, virtual reality
75
240000
4696
04:04
that is masterfully constructed by our brain.
76
244720
2120
που τη δημιουργεί περίτεχνα ο εγκέφαλός μας.
04:07
Let me explain with a bit of amateur neuroscience.
77
247560
2334
Θα σας το εξηγήσω με νευροεπιστήμη για αρχάριους.
04:09
Your visual cortex takes up about 30 percent of your brain.
78
249918
3240
Ο οπτικός φλοιός καταλαμβάνει περίπου το 30% του εγκεφάλου σας
04:13
That's compared to approximately eight percent for touch
79
253560
3456
σε σύγκριση με την αφή που καταλαμβάνει το 8%
και την ακοή που καταλαμβάνει 2-3%.
04:17
and two to three percent for hearing.
80
257040
1800
04:19
Every second, your eyes can send your visual cortex
81
259600
3736
Κάθε δευτερόλεπτο, τα μάτια σας μπορούν να στείλουν στον οπτικό φλοιό
04:23
as many as two billion pieces of information.
82
263360
2160
μέχρι δύο δισεκατομμύρια πληροφορίες.
04:26
The rest of your body can send your brain only an additional billion.
83
266360
3440
Το υπόλοιπο σώμα σας στέλνει στον εγκέφαλο
μόνο ένα επιπλέον δισεκατομμύριο.
04:30
So sight is one third of your brain by volume
84
270680
4216
Οπότε, η όραση καταλαμβάνει κατ' όγκο το 1/3 του εγκεφάλου σας
04:34
and can claim about two thirds of your brain's processing resources.
85
274920
3320
και μπορεί να χρησιμοποιήσει περί τα 2/3 των μέσων επεξεργασίας του εγκεφάλου.
04:39
It's no surprise then
86
279040
1216
Δεν είναι περίεργο λοιπόν
04:40
that the illusion of sight is so compelling.
87
280280
2096
που η ψευδαίσθηση της όρασης είναι τόσο πειστική.
04:42
But make no mistake about it: sight is an illusion.
88
282400
2400
Μην απατάστε, η όραση είναι ψευδαίσθηση.
04:45
Here's where it gets interesting.
89
285920
1816
Κι εδώ είναι το ενδιαφέρον.
04:47
To create the experience of sight,
90
287760
2096
Για να δημιουργήσει την αίσθηση της όρασης,
04:49
your brain references your conceptual understanding of the world,
91
289880
3536
ο εγκέφαλός σας χρησιμοποιεί τη νοητική σας κατανόηση του κόσμου,
τις γνώσεις σας, τη μνήμη, τις απόψεις, τα συναισθήματα, την προσοχή σας.
04:53
other knowledge, your memories, opinions, emotions, mental attention.
92
293440
4056
04:57
All of these things and far more are linked in your brain to your sight.
93
297520
4560
Όλα αυτά, και ακόμα περισσότερα, συνδέονται στον εγκέφαλό σας με την όραση.
Αυτές οι διασυνδέσεις είναι αμφίδρομες και συνήθως γίνονται υποσυνείδητα.
05:03
These linkages work both ways, and usually occur subconsciously.
94
303040
3416
05:06
So for example,
95
306480
1856
Για παράδειγμα,
05:08
what you see impacts how you feel,
96
308360
2136
αυτό που βλέπετε επηρεάζει αυτό που αισθάνεστε
05:10
and the way you feel can literally change what you see.
97
310520
2600
κι αυτό που αισθάνεστε μπορεί κυριολεκτικά να αλλάξει αυτό που βλέπετε.
05:14
Numerous studies demonstrate this.
98
314040
1720
Πολλές μελέτες το αποδεικνύουν αυτό.
05:16
If you are asked to estimate
99
316600
1856
Αν σας ζητήσουν, για παράδειγμα,
05:18
the walking speed of a man in a video, for example,
100
318480
3176
να υπολογίσετε πόσο γρήγορα περπατάει κάποιος σε ένα βίντεο,
05:21
your answer will be different if you're told to think about cheetahs or turtles.
101
321680
4120
οι απαντήσεις σας θα είναι διαφορετικές
αν σας πουν να σκεφτείτε έναν γατόπαρδο ή μια χελώνα.
Ένας λόφος φαίνεται πιο απότομος αν προηγουμένως είχατε κάνει γυμναστική,
05:27
A hill appears steeper if you've just exercised,
102
327120
3296
05:30
and a landmark appears farther away
103
330440
2216
κι ένα αξιοθέατο μοιάζει να είναι πιο μακριά
05:32
if you're wearing a heavy backpack.
104
332680
1680
όταν κουβαλάτε ένα βαρύ σακίδιο.
05:35
We have arrived at a fundamental contradiction.
105
335960
2880
Έχουμε φτάσει σε μια θεμελιώδη αντίθεση.
Αυτό που βλέπετε το δικό σας σύνθετο νοητικό δημιούργημα
05:40
What you see is a complex mental construction of your own making,
106
340160
4416
05:44
but you experience it passively
107
344600
1776
που το βιώνετε παθητικά, ως μια άμεση αναπαράσταση του κόσμου σας.
05:46
as a direct representation of the world around you.
108
346400
2400
05:49
You create your own reality, and you believe it.
109
349680
2600
Δημιουργείτε την πραγματικότητά σας και την πιστεύετε.
05:53
I believed mine until it broke apart.
110
353560
2240
Πίστευα τη δική μου μέχρι που διαλύθηκε.
05:56
The deterioration of my eyes shattered the illusion.
111
356920
2440
Ο εκφυλισμός των ματιών μου διέλυσε αυτή την ψευδαίσθηση.
06:00
You see, sight is just one way
112
360720
2296
Βλέπετε, η όραση είναι μόνο ένας από τους τρόπους
που διαμορφώνουμε την πραγματικότητά μας.
06:03
we shape our reality.
113
363040
1680
06:05
We create our own realities in many other ways.
114
365280
2600
Δημιουργούμε την πραγματικότητά μας με πολλούς διαφορετικούς τρόπους.
Ας πάρουμε τον φόβο για παράδειγμα.
06:09
Let's take fear as just one example.
115
369160
2960
06:13
Your fears distort your reality.
116
373440
2840
Οι φόβοι σας παραμορφώνουν την πραγματικότητά σας.
06:17
Under the warped logic of fear, anything is better than the uncertain.
117
377880
4176
Υπό τη διαστρεβλωμένη λογική του φόβου,
οτιδήποτε είναι καλύτερο από την αβεβαιότητα.
06:22
Fear fills the void at all costs,
118
382080
2456
Ο φόβος γεμίζει το κενό με κάθε κόστος.
06:24
passing off what you dread for what you know,
119
384560
2136
Σας πλασάρει ό,τι φοβάστε στη θέση όσων γνωρίζετε,
06:26
offering up the worst in place of the ambiguous,
120
386720
2776
σας προσφέρει το χειρότερο στη θέση του ασαφούς,
06:29
substituting assumption for reason.
121
389520
1760
και αντικαθιστά τη λογική με την εικασία.
06:32
Psychologists have a great term for it: awfulizing.
122
392120
2736
Οι ψυχολόγοι έχουν έναν πολύ καλό όρο για αυτό: τρομερίζω.
06:34
(Laughter)
123
394880
1096
(Γέλια)
06:36
Right?
124
396000
1536
Σωστά;
06:37
Fear replaces the unknown with the awful.
125
397560
3280
Ο φόβος αντικαθιστά το άγνωστο με το τρομερό.
06:42
Now, fear is self-realizing.
126
402080
1896
Ο φόβος αυτοβεβαιώνεται.
Όταν έρχεσαι αντιμέτωπος με την ανάγκη
06:44
When you face the greatest need
127
404000
1736
06:45
to look outside yourself and think critically,
128
405760
2656
να κοιτάξεις έξω από τον εαυτό σου και να σκεφτείς λογικά,
06:48
fear beats a retreat deep inside your mind,
129
408440
2816
ο φόβος θα νικήσει κάτι βαθιά μέσα στο μυαλό σου,
06:51
shrinking and distorting your view,
130
411280
1776
συρρικνώνοντας και παραμορφώνοντας την όρασή σου,
06:53
drowning your capacity for critical thought
131
413080
2056
πνίγοντας την ικανότητα για κριτική σκέψη
06:55
with a flood of disruptive emotions.
132
415160
1720
με μια πλημμύρα συναισθημάτων που σε ταράζουν.
06:57
When you face a compelling opportunity to take action,
133
417880
2856
Όταν έχεις την ευκαιρία να δράσεις, ο φόβος σε οδηγεί στην αδράνεια,
07:00
fear lulls you into inaction,
134
420760
2496
07:03
enticing you to passively watch its prophecies fulfill themselves.
135
423280
3520
και σε υποχρεώνει να παρακολουθείς παθητικά
να επιβεβαιώνονται οι προφητείες του.
07:09
When I was diagnosed with my blinding disease,
136
429880
2216
Όταν διέγνωσαν την ασθένειά μου,
ήμουν σίγουρος ότι η τύφλωση θα κατέστρεφε τη ζωή μου.
07:12
I knew blindness would ruin my life.
137
432120
3040
07:16
Blindness was a death sentence for my independence.
138
436400
2936
Η τύφλωση ήταν η θανατική καταδίκη της ανεξαρτησίας μου.
07:19
It was the end of achievement for me.
139
439360
1880
Ήταν το τέλος των επιτευγμάτων μου.
07:22
Blindness meant I would live an unremarkable life,
140
442600
3976
Τύφλωση σήμαινε ότι θα ζούσα μια αδιάφορη ζωή,
07:26
small and sad,
141
446600
1696
μικρή και θλιβερή,
07:28
and likely alone.
142
448320
1200
και το πιο πιθανό, μοναχική.
07:30
I knew it.
143
450280
1200
Το ήξερα.
Αυτός ήταν ένας μύθος που γεννήθηκε από τους φόβους μου,
07:33
This was a fiction born of my fears, but I believed it.
144
453440
2800
αλλά τον πίστευα.
07:36
It was a lie, but it was my reality,
145
456800
2616
Ήταν ένα ψέμα, αλλά ήταν η πραγματικότητά μου,
07:39
just like those backwards-swimming fish in little Dorothy's mind.
146
459440
3160
όπως ήταν και τα ψάρια που κολυμπούσαν προς τα πίσω
στο μυαλό της μικρής Ντόροθι.
07:43
If I had not confronted the reality of my fear,
147
463920
2496
Αν δεν είχα αντιμετωπίσει την πραγματικότητα του φόβου μου,
07:46
I would have lived it.
148
466440
1200
θα την είχα ζήσει.
07:48
I am certain of that.
149
468200
1280
Είμαι βέβαιος γι' αυτό.
07:51
So how do you live your life eyes wide open?
150
471920
2520
Οπότε, πώς μπορείς να ζεις με τα μάτια ορθάνοιχτα;
07:55
It is a learned discipline.
151
475480
1480
Είναι κάτι που το μαθαίνεις.
07:57
It can be taught. It can be practiced.
152
477520
2440
Μπορείς να το διδαχτείς. Μπορείς να το εξασκήσεις.
08:00
I will summarize very briefly.
153
480680
1429
Θα το πω περιληπτικά.
08:03
Hold yourself accountable
154
483640
1896
Αναλάβετε την ευθύνη
08:05
for every moment, every thought,
155
485560
2496
για κάθε στιγμή, για κάθε σκέψη,
08:08
every detail.
156
488080
1200
για κάθε λεπτομέρεια.
08:10
See beyond your fears.
157
490120
1656
Δείτε πέρα από τους φόβους σας.
08:11
Recognize your assumptions.
158
491800
1736
Αναγνωρίστε τις υποθέσεις σας.
08:13
Harness your internal strength.
159
493560
1776
Τιθασεύστε την εσωτερική σας δύναμη.
08:15
Silence your internal critic.
160
495360
2176
Σωπάστε τον εσωτερικό σας κριτικό.
08:17
Correct your misconceptions about luck and about success.
161
497560
2800
Διορθώστε τις παρανοήσεις σας σχετικά με την τύχη και την επιτυχία.
Αποδεχτείτε τις δυνάμεις και τις αδυναμίες σας
08:21
Accept your strengths and your weaknesses, and understand the difference.
162
501480
3440
και κατανοήστε τη διαφορά τους.
08:25
Open your hearts
163
505600
1296
Ανοίξετε τις καρδιές σας στις άφθονες ευλογίες σας.
08:26
to your bountiful blessings.
164
506920
1400
08:29
Your fears, your critics,
165
509480
2216
Οι φόβοι σας, οι κριτικοί σας, οι ήρωές σας, οι κακοί σας,
08:31
your heroes, your villains --
166
511720
1856
08:33
they are your excuses,
167
513600
3016
είναι οι δικαιολογίες σας,
08:36
rationalizations, shortcuts,
168
516640
2336
οι εκλογικεύσεις σας, η βιασύνη σας,
08:39
justifications, your surrender.
169
519000
2320
οι δικαιολογίες σας, η παράδοσή σας.
08:42
They are fictions you perceive as reality.
170
522360
2319
Είναι φαντασιώσεις που τις εκλαμβάνετε ως πραγματικότητα.
08:46
Choose to see through them.
171
526000
1655
Επιλέξτε να δείτε πέρα απ' αυτές.
08:47
Choose to let them go.
172
527679
1240
Επιλέξτε να τις εγκαταλείψετε.
08:50
You are the creator of your reality.
173
530080
2959
Εσείς είστε ο δημιουργός της πραγματικότητάς σας.
08:54
With that empowerment comes complete responsibility.
174
534240
3040
Με αυτή τη δύναμη έρχεται και η απόλυτη υπευθυνότητα.
08:58
I chose to step out of fear's tunnel into terrain uncharted and undefined.
175
538440
5120
Επέλεξα να βγω από το τούνελ του φόβου
και να πάω σε μέρη άγνωστα και αχαρτογράφητα.
09:04
I chose to build there a blessed life.
176
544440
2400
Εκεί επέλεξα να δημιουργήσω μια ευλογημένη ζωή.
09:08
Far from alone,
177
548120
1776
Δεν είμαι καθόλου μόνος μου.
09:09
I share my beautiful life with Dorothy,
178
549920
2976
Μοιράζομαι την όμορφή ζωή μου με την Ντόροθι,
09:12
my beautiful wife,
179
552920
1656
την όμορφη γυναίκα μου,
09:14
with our triplets, whom we call the Tripskys,
180
554600
2160
με τα τρίδυμα που τα αποκαλούμε Τρίπσκις,
09:18
and with the latest addition to the family,
181
558400
2016
και με το νέο μέλος της οικογένειας, την όμορφη μικρή Κλεμεντάιν.
09:20
sweet baby Clementine.
182
560440
1360
09:22
What do you fear?
183
562840
1200
Τι φοβάστε;
09:25
What lies do you tell yourself?
184
565600
1760
Τι ψέμματα λέτε στον εαυτό σας;
09:28
How do you embellish your truth and write your own fictions?
185
568520
2920
Πώς ωραιοποιείτε την αλήθεια σας και πώς γράφετε τα παραμύθια σας;
09:32
What reality are you creating for yourself?
186
572360
2480
Ποια πραγματικότητα δημιουργείτε για τον εαυτό σας;
09:36
In your career and personal life, in your relationships,
187
576200
3176
Στην εργασία σας, στην προσωπική σας ζωή, στις σχέσεις σας,
09:39
and in your heart and soul,
188
579400
1616
στην καρδιά και στην ψυχή σας,
09:41
your backwards-swimming fish do you great harm.
189
581040
2400
τα ψάρια που κολυμπούν προς τα πίσω σας κάνουν μεγάλο κακό.
09:44
They exact a toll in missed opportunities and unrealized potential,
190
584560
3920
Σας κοστίζουν χαμένες ευκαιρίες και ανεκπλήρωτες δυνατότητες,
09:49
and they engender insecurity and distrust
191
589400
2376
και σας δημιουργούν ανασφάλεια και έλλειψη εμπιστοσύνης
09:51
where you seek fulfillment and connection.
192
591800
2440
εκεί που αναζητάτε εκπλήρωση και σύνδεση.
09:55
I urge you to search them out.
193
595560
2200
Σας προτρέπω να τα διώξετε.
Η Χέλεν Κέλερ είχε πει ότι το μόνο χειρότερο από το να είσαι τυφλός
09:59
Helen Keller said that the only thing worse than being blind
194
599360
4176
10:03
is having sight but no vision.
195
603560
2000
είναι να έχεις όραση, αλλά να μη βλέπεις.
10:06
For me, going blind was a profound blessing,
196
606920
3776
Για μένα, η τύφλωση μου ήταν μεγάλη ευλογία
10:10
because blindness gave me vision.
197
610720
2040
επειδή μου επέτρεψε να βλέπω.
10:13
I hope you can see what I see.
198
613720
2000
Ελπίζω να μπορέσετε να δείτε όσα βλέπω.
Σας ευχαριστώ.
10:16
Thank you.
199
616280
1216
10:17
(Applause)
200
617520
2160
(Χειροκρότημα)
10:32
Bruno Giussani: Isaac, before you leave the stage, just a question.
201
632720
3176
Μπρούνο Τζιουσάνι: Άιζακ, μόνο μια ερώτηση πριν φύγεις.
10:35
This is an audience of entrepreneurs, of doers, of innovators.
202
635920
3776
Αυτό είναι ένα κοινό επιχειρηματιών, καινοτόμων ανθρώπων,
10:39
You are a CEO of a company down in Florida,
203
639720
3656
εσύ είσαι διευθυντής μιας εταιρίας στη Φλόριντα,
10:43
and many are probably wondering,
204
643400
2136
και πιθανώς πολλοί ν' αναρωτιούνται
10:45
how is it to be a blind CEO?
205
645560
2216
πώς είναι να είσαι ένας τυφλός διευθυντής εταιρίας;
10:47
What kind of specific challenges do you have, and how do you overcome them?
206
647800
3776
Ποιες δυσκολίες αντιμετωπίζεις και πώς τις ξεπερνάς;
10:51
Isaac Lidsky: Well, the biggest challenge became a blessing.
207
651600
3136
Άιζακ Λίντσκι: Η μεγαλύτερη δυσκολία έγινε ευλογία.
10:54
I don't get visual feedback from people.
208
654760
2560
Δεν βλέπω τις αντιδράσεις.
10:57
(Laughter)
209
657880
2096
(Γέλια)
11:00
BG: What's that noise there? IL: Yeah.
210
660000
2176
ΜΤ: Τι είναι αυτός ο θόρυβος εκεί; ΙΛ: Ναι.
11:02
So, for example, in my leadership team meetings,
211
662200
3496
Για παράδειγμα, όταν κάνουμε συμβούλιο,
11:05
I don't see facial expressions or gestures.
212
665720
2360
δεν βλέπω τις εκφράσεις τους ή τις χειρονομίες.
11:09
I've learned to solicit a lot more verbal feedback.
213
669640
3736
Έμαθα να ζητώ πολύ περισσότερα προφορικά σχόλια.
11:13
I basically force people to tell me what they think.
214
673400
4000
Βασικά επιβάλω στους ανθρώπους να μου πουν τι σκέφτονται.
11:18
And in this respect,
215
678080
1856
Και απ' αυτή την άποψη, όπως είπα,
11:19
it's become, like I said, a real blessing for me personally and for my company,
216
679960
4096
ήταν ευλογία για μένα προσωπικά και για την εταιρία μου,
επειδή επικοινωνούμε σε πολύ βαθύτερο επίπεδο,
11:24
because we communicate at a far deeper level,
217
684080
2600
11:27
we avoid ambiguities,
218
687400
1920
αποφεύγουμε τις ασάφειες,
11:30
and most important, my team knows that what they think truly matters.
219
690080
5930
και το πιο σημαντικό, η ομάδα μου ξέρει πως αυτά που σκέφτονται είναι σημαντικά.
11:38
BG: Isaac, thank you for coming to TED. IL: Thank you, Bruno.
220
698560
2896
ΜΤ: Άιζακ, σ' ευχαριστώ που ήρθες στο TED.
ΙΛ: Σ' ευχαριστώ, Μπρούνο.
11:41
(Applause)
221
701480
3705
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7